update es language
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 23:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#0064c7"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#33294a6b"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#389416"
42 msgstr ""
43
44 msgid "#80000000"
45 msgstr ""
46
47 msgid "#bab329"
48 msgstr ""
49
50 msgid "#f23d21"
51 msgstr ""
52
53 msgid "#ffffff"
54 msgstr ""
55
56 msgid "#ffffffff"
57 msgstr ""
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr ""
62
63 msgid "%d.%B %Y"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid ""
68 "%s\n"
69 "(%s, %d MB free)"
70 msgstr ""
71 "%s\n"
72 "(%s, %d MB libres)"
73
74 #, python-format
75 msgid "%s (%s)\n"
76 msgstr ""
77
78 msgid "(ZAP)"
79 msgstr "(ZAPEAR)"
80
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
83
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
86
87 msgid "1.0"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.1"
91 msgstr ""
92
93 msgid "1.2"
94 msgstr ""
95
96 msgid "12V output"
97 msgstr ""
98
99 msgid "13 V"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 always"
112 msgstr "siempre 16:9"
113
114 msgid "18 V"
115 msgstr ""
116
117 msgid "30 minutes"
118 msgstr "30 minutos"
119
120 msgid "4:3 Letterbox"
121 msgstr ""
122
123 msgid "4:3 PanScan"
124 msgstr ""
125
126 msgid "5 minutes"
127 msgstr "5 minutos"
128
129 msgid "60 minutes"
130 msgstr "60 minutos"
131
132 msgid "<unknown>"
133 msgstr "<desconocido>"
134
135 msgid "??"
136 msgstr ""
137
138 msgid "A"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "A finished record timer wants to set your\n"
143 "Dreambox to standby. Do that now?"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "A finished record timer wants to shut down\n"
148 "your Dreambox. Shutdown now?"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "A recording is currently running.\n"
153 "What do you want to do?"
154 msgstr ""
155 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
156 "¿Qué quiere hacer?"
157
158 msgid ""
159 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
160 "configure the positioner."
161 msgstr ""
162 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
163 "intentar configurar el motor."
164
165 msgid ""
166 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
167 "start the satfinder."
168 msgstr ""
169 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
170 "intentar el buscardor de satélites."
171
172 msgid ""
173 "A sleep timer wants to set your\n"
174 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 msgstr ""
176
177 msgid ""
178 "A sleep timer wants to shut down\n"
179 "your Dreambox. Shutdown now?"
180 msgstr ""
181
182 msgid ""
183 "A timer failed to record!\n"
184 "Disable TV and try again?\n"
185 msgstr ""
186 "¡Ha fallado la grabación!\n"
187 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
188
189 msgid "A/V Settings"
190 msgstr "Config A/V"
191
192 msgid "AA"
193 msgstr ""
194
195 msgid "AB"
196 msgstr ""
197
198 msgid "AC3 default"
199 msgstr "AC3 por defecto"
200
201 msgid "AGC:"
202 msgstr ""
203
204 msgid "About"
205 msgstr "Acerca de"
206
207 msgid "About..."
208 msgstr "Acerca de..."
209
210 msgid "Activate Picture in Picture"
211 msgstr "Activar PiP"
212
213 msgid "Activate network settings"
214 msgstr "Activar configuración de red"
215
216 msgid "Add"
217 msgstr "Añadir"
218
219 msgid "Add a mark"
220 msgstr "Añadir marca"
221
222 msgid "Add files to playlist"
223 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
224
225 msgid "Add timer"
226 msgstr "Grabar"
227
228 msgid "Add to bouquet"
229 msgstr "Añadir a la lista"
230
231 msgid "Add to favourites"
232 msgstr "Añadir a favoritos"
233
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Avanzado"
236
237 msgid "After event"
238 msgstr "Después del evento"
239
240 msgid ""
241 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
242 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
243 msgstr ""
244 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
245 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
246
247 msgid "Album:"
248 msgstr ""
249
250 msgid "All"
251 msgstr "Todo"
252
253 msgid "All..."
254 msgstr "Todo..."
255
256 msgid "Alpha"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alternative radio mode"
260 msgstr "Modo de radio alternativo"
261
262 msgid "Arabic"
263 msgstr "Arábigo"
264
265 msgid "Artist:"
266 msgstr "Artista:"
267
268 msgid "Ask before shutdown:"
269 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
270
271 msgid "Aspect Ratio"
272 msgstr "Relación de aspecto"
273
274 msgid "Audio"
275 msgstr "Sonido"
276
277 msgid "Audio Options..."
278 msgstr "Opciones de sonido..."
279
280 msgid "Auto"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Automatic Scan"
284 msgstr "Búsqueda automática"
285
286 msgid "B"
287 msgstr ""
288
289 msgid "BA"
290 msgstr ""
291
292 msgid "BB"
293 msgstr ""
294
295 msgid "BER:"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Backup"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Backup Location"
302 msgstr "Localización Backup"
303
304 msgid "Backup Mode"
305 msgstr "Modo Backup"
306
307 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
308 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
309
310 msgid "Band"
311 msgstr "Banda"
312
313 msgid "Bandwidth"
314 msgstr "Ancho de banda"
315
316 msgid "Brightness"
317 msgstr "Brillo"
318
319 msgid "Bus: "
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
324 "displayed."
325 msgstr ""
326 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
327
328 msgid "C-Band"
329 msgstr "Banda-C"
330
331 msgid "CF Drive"
332 msgstr "Unidad CF"
333
334 msgid "CVBS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Cable"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Cache Thumbnails"
341 msgstr "Cache de Miniaturas"
342
343 msgid "Call monitoring"
344 msgstr "Llamar a monitorizar"
345
346 msgid "Cancel"
347 msgstr "Cancelar"
348
349 msgid "Capacity: "
350 msgstr "Capacidad: "
351
352 msgid "Card"
353 msgstr "Tarjeta"
354
355 msgid "Catalan"
356 msgstr "Catalán"
357
358 msgid "Change bouquets in quickzap"
359 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
360
361 msgid "Change pin code"
362 msgstr "Cambiar código pin"
363
364 msgid "Change service pin"
365 msgstr "Cambiar pin del canal"
366
367 msgid "Change service pins"
368 msgstr "Cambiar pins del canal"
369
370 msgid "Change setup pin"
371 msgstr "Cambiar pin de configuración"
372
373 msgid "Channel"
374 msgstr "Canal"
375
376 msgid "Channel Selection"
377 msgstr "Selección de Canal"
378
379 msgid "Channel:"
380 msgstr "Canal:"
381
382 msgid "Channellist menu"
383 msgstr "Menú lista de canales"
384
385 msgid "Choose bouquet"
386 msgstr "Elegir lista"
387
388 msgid "Choose source"
389 msgstr "Elige origen"
390
391 msgid "Cleanup"
392 msgstr "Limpiar"
393
394 msgid "Clear before scan"
395 msgstr "Limpiar antes de buscar"
396
397 msgid "Clear log"
398 msgstr "Borrar log"
399
400 msgid "Code rate high"
401 msgstr "Velocidad de código alta"
402
403 msgid "Code rate low"
404 msgstr "Velocidad de código baja"
405
406 msgid "Coderate HP"
407 msgstr "Velocidad de código HP"
408
409 msgid "Coderate LP"
410 msgstr "Velocidad de código LP"
411
412 msgid "Color Format"
413 msgstr "Formato de Color"
414
415 msgid "Command order"
416 msgstr "Orden de comando"
417
418 msgid "Committed DiSEqC command"
419 msgstr "Comando DISEqC enviado"
420
421 msgid "Common Interface"
422 msgstr "Interface común"
423
424 msgid "Compact Flash"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Compact flash card"
428 msgstr "Tarjeta compact flash"
429
430 msgid "Complete"
431 msgstr "Completado"
432
433 msgid "Configuration Mode"
434 msgstr "Modo Configuración"
435
436 msgid "Configuring"
437 msgstr "Configurando"
438
439 msgid "Conflicting timer"
440 msgstr "Grabación en conflict"
441
442 msgid "Connected to Fritz!Box!"
443 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
444
445 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
446 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
447
448 #, python-format
449 msgid ""
450 "Connection to Fritz!Box\n"
451 "failed! (%s)\n"
452 "retrying..."
453 msgstr ""
454 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
455 "falló! (%s)\n"
456 "reintentando..."
457
458 msgid "Constellation"
459 msgstr "Constelación"
460
461 msgid "Contrast"
462 msgstr "Contraste"
463
464 msgid "Create movie folder failed"
465 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
466
467 msgid "Creating partition failed"
468 msgstr "Falló la creación de la partición"
469
470 msgid "Croatian"
471 msgstr "Croata"
472
473 msgid "Current version:"
474 msgstr "Versión actual"
475
476 msgid "Customize"
477 msgstr "Parametrizar"
478
479 msgid "Cut"
480 msgstr "Cortar"
481
482 msgid "Cutlist editor..."
483 msgstr "Editor de listas de corte..."
484
485 msgid "Czech"
486 msgstr "Checo"
487
488 msgid "DVB-S"
489 msgstr ""
490
491 msgid "DVB-S2"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Danish"
495 msgstr "Danés"
496
497 msgid "Date"
498 msgstr "Fecha"
499
500 msgid "Deep Standby"
501 msgstr "Reposo profundo"
502
503 msgid "Delay"
504 msgstr "Retardo"
505
506 msgid "Delete"
507 msgstr "Borrar"
508
509 msgid "Delete entry"
510 msgstr "Borrar entrada"
511
512 msgid "Delete failed!"
513 msgstr "¡Falló el borrado!"
514
515 msgid "Description"
516 msgstr "Descripción"
517
518 msgid "Detected HDD:"
519 msgstr "HDD detectado:"
520
521 msgid "Detected NIMs:"
522 msgstr "NIMs detectados:"
523
524 msgid "DiSEqC"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DiSEqC A/B"
528 msgstr ""
529
530 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
531 msgstr ""
532
533 msgid "DiSEqC Mode"
534 msgstr "Modo DiSEqC"
535
536 msgid "DiSEqC mode"
537 msgstr "modo DiSEqC"
538
539 msgid "DiSEqC repeats"
540 msgstr "Repetir DiSEqC"
541
542 msgid "Disable"
543 msgstr "Desabilitar"
544
545 msgid "Disable Picture in Picture"
546 msgstr "Desactivar PiP"
547
548 msgid "Disable Subtitles"
549 msgstr "Desactivar Subtítulos"
550
551 msgid "Disabled"
552 msgstr "Desactivado"
553
554 #, python-format
555 msgid ""
556 "Disconnected from\n"
557 "Fritz!Box! (%s)\n"
558 "retrying..."
559 msgstr ""
560 "Disconectado de\n"
561 "Fritz!Box! (%s)\n"
562 "reintentando..."
563
564 msgid "Dish"
565 msgstr "Antena"
566
567 msgid ""
568 "Do you really want to REMOVE\n"
569 "the plugin \""
570 msgstr ""
571 "Seguro que quieres BORRAR\n"
572 "el plugin \""
573
574 #, python-format
575 msgid "Do you really want to delete %s?"
576 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
577
578 msgid ""
579 "Do you really want to download\n"
580 "the plugin \""
581 msgstr ""
582 "Seguro que quieres descargar\n"
583 "el plugin \""
584
585 msgid ""
586 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
587 "All data on the disk will be lost!"
588 msgstr ""
589 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
590 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
591
592 msgid ""
593 "Do you want to backup now?\n"
594 "After pressing OK, please wait!"
595 msgstr ""
596 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
597 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
598
599 msgid "Do you want to do a service scan?"
600 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
601
602 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
603 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
604
605 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
606 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
607
608 msgid "Do you want to restore your settings?"
609 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
610
611 msgid "Do you want to resume this playback?"
612 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
613
614 msgid ""
615 "Do you want to update your Dreambox?\n"
616 "After pressing OK, please wait!"
617 msgstr ""
618 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
619 "¡Después de pulsar OK, espere!"
620
621 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Do you want to view a tutorial?"
625 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
626
627 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
628 msgstr "No pare el evento actual antes de desactivar los eventos siguientes"
629
630 #, python-format
631 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
632 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
633
634 #, python-format
635 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
636 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
637
638 msgid "Download Plugins"
639 msgstr "Descargar Plugins"
640
641 msgid "Downloadable new plugins"
642 msgstr "Nuevos plugins descargables"
643
644 msgid "Downloadable plugins"
645 msgstr "Plugins descargables"
646
647 msgid "Downloading"
648 msgstr "Descargando"
649
650 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
651 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
652
653 msgid "Dutch"
654 msgstr "Alemán"
655
656 msgid "E"
657 msgstr ""
658
659 msgid "EPG Selection"
660 msgstr "Selección EPG"
661
662 #, python-format
663 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
664 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
665
666 msgid "East"
667 msgstr "Este"
668
669 msgid "Edit services list"
670 msgstr "Editar la lista de canales"
671
672 msgid "Enable"
673 msgstr "Activar"
674
675 msgid "Enable 5V for active antenna"
676 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
677
678 msgid "Enable multiple bouquets"
679 msgstr "Habilitar multiples listas"
680
681 msgid "Enable parental control"
682 msgstr "Activar el control de adultos"
683
684 msgid "Enabled"
685 msgstr "Activado"
686
687 msgid "End"
688 msgstr "Fin"
689
690 msgid "EndTime"
691 msgstr "HoraFin"
692
693 msgid "English"
694 msgstr "Inglés"
695
696 msgid ""
697 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
698 "\n"
699 "If you experience any problems please contact\n"
700 "stephan@reichholf.net\n"
701 "\n"
702 "© 2006 - Stephan Reichholf"
703 msgstr ""
704 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
705 "\n"
706 "Si tiene algún problema contacta con\n"
707 "stephan@reichholf.net\n"
708 "\n"
709 "© 2006 - Stephan Reichholf"
710
711 msgid "Enter main menu..."
712 msgstr "Entra al menú principal..."
713
714 msgid "Enter the service pin"
715 msgstr "Ponga el pin del canal"
716
717 msgid "Error"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Eventview"
721 msgstr "Ver eventos"
722
723 msgid "Everything is fine"
724 msgstr "Todo está bien"
725
726 msgid "Execution Progress:"
727 msgstr "Progreso de ejecución:"
728
729 msgid "Execution finished!!"
730 msgstr "¡Ejecución terminó!"
731
732 msgid "Exit editor"
733 msgstr "Salir del editor"
734
735 msgid "Exit the wizard"
736 msgstr "Salir del asistente"
737
738 msgid "Exit wizard"
739 msgstr "Salir del asistente"
740
741 msgid "Extensions"
742 msgstr "Extensiones"
743
744 msgid "FEC"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Fast DiSEqC"
748 msgstr "DiSEqC Rapido"
749
750 msgid "Favourites"
751 msgstr "Favoritos"
752
753 msgid "Finetune"
754 msgstr "Ajuste fino"
755
756 msgid "Finnish"
757 msgstr "Finlandés"
758
759 msgid "French"
760 msgstr "Francés"
761
762 msgid "Frequency"
763 msgstr "Frecuencia"
764
765 msgid "Fri"
766 msgstr "Vie"
767
768 msgid "Friday"
769 msgstr "Viernes"
770
771 msgid "Fritz!Box FON IP address"
772 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
773
774 #, python-format
775 msgid "Frontprocessor version: %d"
776 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
777
778 msgid "Function not yet implemented"
779 msgstr "Función no implementada todavía"
780
781 msgid ""
782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
783 "Do you want to Restart the GUI now?"
784 msgstr ""
785 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
786 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
787
788 msgid "Games / Plugins"
789 msgstr "Juegos / Plugins"
790
791 msgid "Gateway"
792 msgstr "Puerta de enlace"
793
794 msgid "Genre:"
795 msgstr "Género:"
796
797 msgid "German"
798 msgstr "Alemán"
799
800 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
801 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
802
803 msgid "Goto 0"
804 msgstr "Ir a 0"
805
806 msgid "Goto position"
807 msgstr "Ir a la posición"
808
809 msgid "Guard Interval"
810 msgstr "Intervalo de guarda"
811
812 msgid "Guard interval mode"
813 msgstr "Modo intervalo seguro"
814
815 msgid "Harddisk"
816 msgstr "Disco duro"
817
818 msgid "Harddisk setup"
819 msgstr "Configuración de disco duro"
820
821 msgid "Harddisk standby after"
822 msgstr "Disco duro en reposo después"
823
824 msgid "Hierarchy Information"
825 msgstr "Información de jerarquía"
826
827 msgid "Hierarchy mode"
828 msgstr "Modo jerárquico"
829
830 msgid "How many minutes do you want to record?"
831 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
832
833 msgid "Hungarian"
834 msgstr "Húngaro"
835
836 msgid "IP Address"
837 msgstr "Dirección IP"
838
839 msgid "Icelandic"
840 msgstr "Islandés"
841
842 msgid ""
843 "If you see this, something is wrong with\n"
844 "your scart connection. Press OK to return."
845 msgstr ""
846 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
847 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
848
849 msgid "Image-Upgrade"
850 msgstr "Actualización-Imagen"
851
852 msgid ""
853 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
854 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
855
856 msgid "Increased voltage"
857 msgstr "Voltage incrementado"
858
859 msgid "InfoBar"
860 msgstr "Barra de información"
861
862 msgid "Infobar timeout"
863 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
864
865 msgid "Information"
866 msgstr "Información"
867
868 msgid "Init"
869 msgstr "Iniciar"
870
871 msgid "Initialization..."
872 msgstr "Inicialización..."
873
874 msgid "Initialize"
875 msgstr "Inicializar"
876
877 msgid "Initializing Harddisk..."
878 msgstr "Inicializando Disco duro..."
879
880 msgid "Input"
881 msgstr "Entrada"
882
883 msgid "Installing"
884 msgstr "Instalando"
885
886 msgid "Installing Software..."
887 msgstr "Instalando Software..."
888
889 msgid "Instant Record..."
890 msgstr "Grabación instantánea..."
891
892 msgid "Internal Flash"
893 msgstr "Flash Interna"
894
895 msgid "Inversion"
896 msgstr "Inversión"
897
898 msgid "Invert display"
899 msgstr "Visualización invertida"
900
901 msgid "Italian"
902 msgstr "Italiano"
903
904 msgid "Keyboard Map"
905 msgstr "Mapa del teclado"
906
907 msgid "Keyboard Setup"
908 msgstr "Configurar Teclado"
909
910 msgid "Keymap"
911 msgstr "Mapa de teclado"
912
913 msgid "LCD Setup"
914 msgstr "Configurar LCD"
915
916 msgid "LNB"
917 msgstr ""
918
919 msgid "LOF"
920 msgstr ""
921
922 msgid "LOF/H"
923 msgstr ""
924
925 msgid "LOF/L"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Language selection"
929 msgstr "Selección de idioma"
930
931 msgid "Language..."
932 msgstr "Idioma..."
933
934 msgid "Latitude"
935 msgstr "Latitud"
936
937 msgid "Left"
938 msgstr "Izda"
939
940 msgid "Limit east"
941 msgstr "Límite este"
942
943 msgid "Limit west"
944 msgstr "Límite oeste"
945
946 msgid "Limits off"
947 msgstr "Quitar límites"
948
949 msgid "Limits on"
950 msgstr "Límites on"
951
952 msgid "List of Storage Devices"
953 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
954
955 msgid "Longitude"
956 msgstr "Longitud"
957
958 msgid "MMC Card"
959 msgstr "Tarjeta MMC"
960
961 msgid "MORE"
962 msgstr "MAS"
963
964 msgid "Main menu"
965 msgstr "Menú principal"
966
967 msgid "Mainmenu"
968 msgstr "Menú principal"
969
970 msgid "Make this mark an 'in' point"
971 msgstr "Hacer esta marca con un punto de entrada"
972
973 msgid "Make this mark an 'out' point"
974 msgstr "Hacer esta marca con un punto de salida"
975
976 msgid "Make this mark just a mark"
977 msgstr "Hacer esta marca normal"
978
979 msgid "Manual Scan"
980 msgstr "Búsqueda Manual"
981
982 msgid "Manual transponder"
983 msgstr "Transpondedor manual"
984
985 msgid "Margin after record"
986 msgstr "Margen después de grabar"
987
988 msgid "Margin before record (minutes)"
989 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
990
991 msgid "Media player"
992 msgstr "Reproductor"
993
994 msgid "MediaPlayer"
995 msgstr "Reproductor"
996
997 msgid "Menu"
998 msgstr "Menú"
999
1000 msgid "Message"
1001 msgstr "Mensaje"
1002
1003 msgid "Mkfs failed"
1004 msgstr "Falló mkfs"
1005
1006 msgid "Model: "
1007 msgstr "Modelo: "
1008
1009 msgid "Modulation"
1010 msgstr "Modulación"
1011
1012 msgid "Modulator"
1013 msgstr "Modulador"
1014
1015 msgid "Mon"
1016 msgstr "Lun"
1017
1018 msgid "Mon-Fri"
1019 msgstr "Lun-Vie"
1020
1021 msgid "Monday"
1022 msgstr "Lunes"
1023
1024 msgid "Mount failed"
1025 msgstr "Falló el mount"
1026
1027 msgid "Move Picture in Picture"
1028 msgstr "Mover PiP"
1029
1030 msgid "Move east"
1031 msgstr "Mover al este"
1032
1033 msgid "Move west"
1034 msgstr "Mover al oeste"
1035
1036 msgid "Movie Menu"
1037 msgstr "Menú de Películas"
1038
1039 msgid "Multi EPG"
1040 msgstr "EPG Múltiple"
1041
1042 msgid "Multiple service support"
1043 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1044
1045 msgid "Multisat"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Mute"
1049 msgstr "Silencio"
1050
1051 msgid "N/A"
1052 msgstr "N/D"
1053
1054 msgid "NEXT"
1055 msgstr "SIGUIENTE"
1056
1057 msgid "NIM "
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "NOW"
1061 msgstr "AHORA"
1062
1063 msgid "NTSC"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Name"
1067 msgstr "Nombre"
1068
1069 msgid "Nameserver"
1070 msgstr "DNS"
1071
1072 msgid "Netmask"
1073 msgstr "Máscara"
1074
1075 msgid "Network Mount"
1076 msgstr "Montar Red"
1077
1078 msgid "Network Setup"
1079 msgstr "Configuración de la red"
1080
1081 msgid "Network scan"
1082 msgstr "Escanear red"
1083
1084 msgid "Network setup"
1085 msgstr "Configuración de red"
1086
1087 msgid "Network..."
1088 msgstr "Red..."
1089
1090 msgid "New"
1091 msgstr "Nuevo"
1092
1093 msgid "New pin"
1094 msgstr "Nuevo pin"
1095
1096 msgid "New version:"
1097 msgstr "Nueva versión:"
1098
1099 msgid "Next"
1100 msgstr "Siguiente"
1101
1102 msgid "No"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1106 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1107
1108 msgid "No backup needed"
1109 msgstr "No es necesario el backup"
1110
1111 msgid ""
1112 "No data on transponder!\n"
1113 "(Timeout reading PAT)"
1114 msgstr ""
1115 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1116 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1117
1118 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1119 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1120
1121 msgid "No free tuner!"
1122 msgstr "No hay sintonizador libre"
1123
1124 msgid ""
1125 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1126 msgstr ""
1127 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1128 "de nuevo."
1129
1130 msgid "No positioner capable frontend found."
1131 msgstr "No he encontado motor capaz"
1132
1133 msgid "No satellite frontend found!!"
1134 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1135
1136 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1137 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1138
1139 msgid ""
1140 "No valid service PIN found!\n"
1141 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1142 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid ""
1146 "No valid setup PIN found!\n"
1147 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1148 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "No, do nothing."
1152 msgstr "No hacer nada"
1153
1154 msgid "No, just start my dreambox"
1155 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1156
1157 msgid "No, scan later manually"
1158 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1159
1160 msgid "None"
1161 msgstr "Ninguno"
1162
1163 msgid "North"
1164 msgstr "Norte"
1165
1166 msgid "Norwegian"
1167 msgstr "Noruego"
1168
1169 msgid ""
1170 "Nothing to scan!\n"
1171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1172 msgstr ""
1173 "¡Nada a buscar!\n"
1174 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1175
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Reproduciendo ahora"
1178
1179 msgid "OK"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1183 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1184
1185 msgid "OSD Settings"
1186 msgstr "Configurar OSD"
1187
1188 msgid "Off"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "On"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "One"
1195 msgstr "Uno"
1196
1197 msgid "Online-Upgrade"
1198 msgstr "Actualización-Online"
1199
1200 msgid "Orbital Position"
1201 msgstr "Posición Orbital"
1202
1203 msgid "Other..."
1204 msgstr "Otro..."
1205
1206 msgid "PAL"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "PIDs"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Package list update"
1213 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1214
1215 msgid "Packet management"
1216 msgstr "Manejo de paquete"
1217
1218 msgid "Page"
1219 msgstr "Página"
1220
1221 msgid "Parental control"
1222 msgstr "Control de adultos"
1223
1224 msgid "Parental control services Editor"
1225 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1226
1227 msgid "Parental control setup"
1228 msgstr "Configuración del control de adultos"
1229
1230 msgid "Parental control type"
1231 msgstr "Tipo de control de adultos"
1232
1233 msgid "PiPSetup"
1234 msgstr "PiPConfig"
1235
1236 msgid "Pin code needed"
1237 msgstr "Necesario código pin"
1238
1239 msgid "Play recorded movies..."
1240 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1241
1242 msgid "Please choose an extension..."
1243 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1244
1245 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1246 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1247
1248 msgid "Please enter a name for the new marker"
1249 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1250
1251 msgid "Please enter the correct pin code"
1252 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1253
1254 msgid "Please enter the old pin code"
1255 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1256
1257 msgid "Please press OK!"
1258 msgstr "Por favor, pulse OK"
1259
1260 msgid "Please select a subservice to record..."
1261 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1262
1263 msgid "Please select a subservice..."
1264 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1265
1266 msgid "Please select keyword to filter..."
1267 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1268
1269 msgid "Please set up tuner B"
1270 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1271
1272 msgid ""
1273 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1274 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1275 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1276 msgstr ""
1277 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1278 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1279 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1280
1281 msgid "Please wait... Loading list..."
1282 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1283
1284 msgid "Plugin browser"
1285 msgstr "Plugin navegador"
1286
1287 msgid "Polarity"
1288 msgstr "Polaridad"
1289
1290 msgid "Polarization"
1291 msgstr "Polarización"
1292
1293 msgid "Port A"
1294 msgstr "Puerto A"
1295
1296 msgid "Port B"
1297 msgstr "Puerto B"
1298
1299 msgid "Port C"
1300 msgstr "Puerto C"
1301
1302 msgid "Port D"
1303 msgstr "Puerto D"
1304
1305 msgid "Positioner"
1306 msgstr "Motor"
1307
1308 msgid "Positioner fine movement"
1309 msgstr "Movimiento del motor fino"
1310
1311 msgid "Positioner movement"
1312 msgstr "Movimiento del motor"
1313
1314 msgid "Positioner setup"
1315 msgstr "Configuración del motor"
1316
1317 msgid "Positioner storage"
1318 msgstr "Almacenar motor"
1319
1320 msgid "Predefined transponder"
1321 msgstr "Transpondedor predefinido"
1322
1323 msgid "Preparing... Please wait"
1324 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1325
1326 msgid "Press OK to activate the settings."
1327 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1328
1329 msgid "Press OK to scan"
1330 msgstr "Pulse OK para buscar"
1331
1332 msgid "Press OK to start the scan"
1333 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1334
1335 msgid "Prev"
1336 msgstr "Ant"
1337
1338 msgid "Protect services"
1339 msgstr "Proteger canales"
1340
1341 msgid "Protect setup"
1342 msgstr "Proteger configuración"
1343
1344 msgid "Provider"
1345 msgstr "Proveedor"
1346
1347 msgid "Providers"
1348 msgstr "Proveedores"
1349
1350 msgid "Quick"
1351 msgstr "Rápido"
1352
1353 msgid "Quickzap"
1354 msgstr "Zapeo rápido"
1355
1356 msgid "RC Menu"
1357 msgstr "Menú RC"
1358
1359 msgid "RF output"
1360 msgstr "Salida RF"
1361
1362 msgid "RGB"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "RSS Feed URI"
1366 msgstr "URI de la fuente RSS"
1367
1368 msgid "Ram Disk"
1369 msgstr "Disco Ram"
1370
1371 msgid "Really close without saving settings?"
1372 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1373
1374 msgid "Really delete done timers?"
1375 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1376
1377 msgid "Really delete this timer?"
1378 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1379
1380 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1381 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1382
1383 msgid "Reception Settings"
1384 msgstr "Configuración de Recepción"
1385
1386 msgid "Record"
1387 msgstr "Grabar"
1388
1389 msgid "Recorded files..."
1390 msgstr "Ficheros grabados..."
1391
1392 msgid "Recording"
1393 msgstr "Grabando"
1394
1395 msgid ""
1396 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1397 "now?"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1402 "now?"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1407 "now?"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Recordings always have priority"
1411 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1412
1413 msgid "Reenter new pin"
1414 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1415
1416 msgid "Remove Plugins"
1417 msgstr "Borrar Plugins"
1418
1419 msgid "Remove a mark"
1420 msgstr "Borrar una marca"
1421
1422 msgid "Remove plugins"
1423 msgstr "Borrar plugins"
1424
1425 msgid "Repeat"
1426 msgstr "Repetir"
1427
1428 msgid "Repeat Type"
1429 msgstr "Tipo de repetición"
1430
1431 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1432 msgstr "Repitiendo el la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1433
1434 msgid "Replace current playlist"
1435 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1436
1437 msgid "Reset"
1438 msgstr "Resetear"
1439
1440 msgid "Restart"
1441 msgstr "Reiniciar"
1442
1443 msgid "Restart GUI now?"
1444 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1445
1446 msgid "Restore"
1447 msgstr "Restaurar"
1448
1449 msgid ""
1450 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1451 "settings now."
1452 msgstr ""
1453 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1454 "configuración ahora."
1455
1456 msgid "Right"
1457 msgstr "Dcha"
1458
1459 msgid "Rolloff"
1460 msgstr "Caerte"
1461
1462 msgid "Running"
1463 msgstr "Ejecutando"
1464
1465 msgid "S-Video"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "SNR:"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Sat"
1472 msgstr "Sáb"
1473
1474 msgid "Sat / Dish Setup"
1475 msgstr "Sat / Config Ant"
1476
1477 msgid "Satellite"
1478 msgstr "Satélite"
1479
1480 msgid "Satellites"
1481 msgstr "Satélites"
1482
1483 msgid "Satfinder"
1484 msgstr "Buscador de satélites"
1485
1486 msgid "Saturday"
1487 msgstr "Sábado"
1488
1489 msgid "Scaling Mode"
1490 msgstr "Modo de búsqueda"
1491
1492 msgid "Scan NIM"
1493 msgstr "Escanear NIM"
1494
1495 msgid "Search east"
1496 msgstr "Buscar este"
1497
1498 msgid "Search west"
1499 msgstr "Buscar oeste"
1500
1501 msgid "Seek"
1502 msgstr "Posicionar"
1503
1504 msgid "Select HDD"
1505 msgstr "Seleccionar disco duro"
1506
1507 msgid "Select a movie"
1508 msgstr "Seleccionar una película"
1509
1510 msgid "Select audio mode"
1511 msgstr "Seleccionar modo audio"
1512
1513 msgid "Select audio track"
1514 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1515
1516 msgid "Select channel to record from"
1517 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1518
1519 msgid "Sequence repeat"
1520 msgstr "Repetir secuencia"
1521
1522 msgid "Service"
1523 msgstr "Canal"
1524
1525 msgid "Service Scan"
1526 msgstr "Búsqueda de canal"
1527
1528 msgid "Service Searching"
1529 msgstr "Buscando Canal"
1530
1531 msgid "Service has been added to the favourites."
1532 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1533
1534 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1535 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1536
1537 msgid ""
1538 "Service invalid!\n"
1539 "(Timeout reading PMT)"
1540 msgstr ""
1541 "¡Canal no válido!\n"
1542 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1543
1544 msgid ""
1545 "Service not found!\n"
1546 "(SID not found in PAT)"
1547 msgstr ""
1548 "¡Canal no encontrado!\n"
1549 "(SID no encontrado en el PAT)"
1550
1551 msgid "Service scan"
1552 msgstr "Buscar canales"
1553
1554 msgid "Service scan type needed"
1555 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1556
1557 msgid "Serviceinfo"
1558 msgstr "Info del canal"
1559
1560 msgid "Services"
1561 msgstr "Canales"
1562
1563 msgid "Set limits"
1564 msgstr "Límites activados"
1565
1566 msgid "Settings"
1567 msgstr "Configuraciones"
1568
1569 msgid "Setup"
1570 msgstr "Config"
1571
1572 msgid "Show infobar on channel change"
1573 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1574
1575 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1576 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1577
1578 msgid "Show positioner movement"
1579 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1580
1581 msgid "Show services beginning with"
1582 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1583
1584 msgid "Show the radio player..."
1585 msgstr "Reproductor de radio..."
1586
1587 msgid "Show the tv player..."
1588 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1589
1590 msgid "Shutdown Dreambox after"
1591 msgstr "Apagar Dreambox después"
1592
1593 msgid "Similar"
1594 msgstr "Parecido"
1595
1596 msgid "Similar broadcasts:"
1597 msgstr "Emisiones similares:"
1598
1599 msgid "Single"
1600 msgstr "Uno"
1601
1602 msgid "Single EPG"
1603 msgstr "EPG Sencillo"
1604
1605 msgid "Single satellite"
1606 msgstr "Satélite único"
1607
1608 msgid "Single transponder"
1609 msgstr "Transponder único"
1610
1611 msgid "Sleep Timer"
1612 msgstr "Apagado automático"
1613
1614 msgid "Sleep timer action:"
1615 msgstr "Acción del apagado automático:"
1616
1617 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1618 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1619
1620 msgid "Slot "
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Socket "
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Some plugins are not available:\n"
1627 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1628
1629 msgid "Somewhere else"
1630 msgstr "En alguna parte"
1631
1632 msgid ""
1633 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1634 "\n"
1635 "Please choose an other one."
1636 msgstr ""
1637 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1638 "\n"
1639 "Por favor, elige otro."
1640
1641 msgid "Sound"
1642 msgstr "Sonido"
1643
1644 msgid "Soundcarrier"
1645 msgstr "Portadora de sonido"
1646
1647 msgid "South"
1648 msgstr "Sur"
1649
1650 msgid "Spanish"
1651 msgstr "Español"
1652
1653 msgid "Standby"
1654 msgstr "Reposo"
1655
1656 msgid "Standby / Restart"
1657 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1658
1659 msgid "Start"
1660 msgstr "Inicio"
1661
1662 msgid "Start recording?"
1663 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1664
1665 msgid "StartTime"
1666 msgstr "HoraInicio"
1667
1668 msgid "Startwizard"
1669 msgstr "Comenzar asistente"
1670
1671 msgid "Step "
1672 msgstr "Paso "
1673
1674 msgid "Step east"
1675 msgstr "Paso este"
1676
1677 msgid "Step west"
1678 msgstr "Paso oeste"
1679
1680 msgid "Stereo"
1681 msgstr "Stéreo"
1682
1683 msgid "Stop"
1684 msgstr "Parar"
1685
1686 msgid "Stop Timeshift?"
1687 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1688
1689 msgid "Stop current event and disable coming events"
1690 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1691
1692 msgid "Stop current event but not coming events"
1693 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1694
1695 msgid "Stop playing this movie?"
1696 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1697
1698 msgid "Store position"
1699 msgstr "Almacenar posición"
1700
1701 msgid "Stored position"
1702 msgstr "Posición almacenada"
1703
1704 msgid "Subservice list..."
1705 msgstr "Lista de subservicios..."
1706
1707 msgid "Subservices"
1708 msgstr "Subservicios"
1709
1710 msgid "Subtitle selection"
1711 msgstr "Selección de subtítulo"
1712
1713 msgid "Subtitles"
1714 msgstr "Subtítulos"
1715
1716 msgid "Sun"
1717 msgstr "Dom"
1718
1719 msgid "Sunday"
1720 msgstr "Domingo"
1721
1722 msgid "Swap Services"
1723 msgstr "Intecambiar Canales"
1724
1725 msgid "Swedish"
1726 msgstr "Sueco"
1727
1728 msgid "Switch to next subservice"
1729 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1730
1731 msgid "Switch to previous subservice"
1732 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1733
1734 msgid "Symbol Rate"
1735 msgstr "Velocidad de símbolo"
1736
1737 msgid "Symbolrate"
1738 msgstr "Velocidad de símbolo"
1739
1740 msgid "System"
1741 msgstr "Sistema"
1742
1743 msgid "TV System"
1744 msgstr "Sistema de TV"
1745
1746 msgid "Terrestrial"
1747 msgstr "Terrestre"
1748
1749 msgid "Terrestrial provider"
1750 msgstr "Proveedor terrestre"
1751
1752 msgid "Test mode"
1753 msgstr "Modo test"
1754
1755 msgid "Test-Messagebox?"
1756 msgstr "¿Testear-Messagebox?"
1757
1758 msgid ""
1759 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1760 "Please press OK to start using you Dreambox."
1761 msgstr ""
1762 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1763 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1764
1765 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1766 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1767
1768 msgid "The pin code has been changed successfully."
1769 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1770
1771 msgid "The pin code you entered is wrong."
1772 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1773
1774 msgid "The pin codes you entered are different."
1775 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1776
1777 msgid "The sleep timer has been activated."
1778 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
1779
1780 msgid ""
1781 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1782 msgstr ""
1783 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1784 "ahora?"
1785
1786 msgid "The wizard is finished now."
1787 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1788
1789 msgid "This is step number 2."
1790 msgstr "Este es el paso número 2."
1791
1792 msgid "This is unsupported at the moment."
1793 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1794
1795 msgid "Three"
1796 msgstr "Tres"
1797
1798 msgid "Threshold"
1799 msgstr "Umbral"
1800
1801 msgid "Thu"
1802 msgstr "Jue"
1803
1804 msgid "Thursday"
1805 msgstr "Jueves"
1806
1807 msgid "Time"
1808 msgstr "Hora"
1809
1810 msgid "Time/Date Input"
1811 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1812
1813 msgid "Timer"
1814 msgstr "Grabación"
1815
1816 msgid "Timer Edit"
1817 msgstr "Editar Programación"
1818
1819 msgid "Timer Editor"
1820 msgstr "Editor de Grabaciones"
1821
1822 msgid "Timer Type"
1823 msgstr "Tipo de grabación"
1824
1825 msgid "Timer entry"
1826 msgstr "Grabación"
1827
1828 msgid "Timer log"
1829 msgstr "Log de grabación"
1830
1831 msgid "Timer sanity error"
1832 msgstr "Error de grabación sanity"
1833
1834 msgid "Timer selection"
1835 msgstr "Selección de grabación"
1836
1837 msgid "Timer status:"
1838 msgstr "Estado de la grabación:"
1839
1840 msgid "Timeshift"
1841 msgstr "Pausa"
1842
1843 msgid "Timeshift not possible!"
1844 msgstr "¡Pausa no posible!"
1845
1846 msgid "Timezone"
1847 msgstr "Zona horaria"
1848
1849 msgid "Title:"
1850 msgstr "Título:"
1851
1852 msgid "Today"
1853 msgstr "Hoy"
1854
1855 msgid "Tone mode"
1856 msgstr "Modo tono"
1857
1858 msgid "Toneburst"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Toneburst A/B"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Transmission Mode"
1865 msgstr "Modo de trasmisión"
1866
1867 msgid "Transmission mode"
1868 msgstr "Modo trasmisión"
1869
1870 msgid "Transponder"
1871 msgstr "Transpondedor"
1872
1873 msgid "Transponder Type"
1874 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1875
1876 msgid "Transpondertype"
1877 msgstr "Tipo de Transpondedor"
1878
1879 msgid "Tries left:"
1880 msgstr "Intentos que quedan:"
1881
1882 msgid "Tue"
1883 msgstr "Mar"
1884
1885 msgid "Tuesday"
1886 msgstr "Martes"
1887
1888 msgid "Tune"
1889 msgstr "Tono"
1890
1891 msgid "Tune failed!"
1892 msgstr "¡Falló la sintonización!"
1893
1894 msgid "Tuner"
1895 msgstr "Sintonizador"
1896
1897 msgid "Tuner Slot"
1898 msgstr "Slot del sintonizador"
1899
1900 msgid "Tuner configuration"
1901 msgstr "Configuracion sintonizador"
1902
1903 msgid "Tuner status"
1904 msgstr "Estado del sintonizador"
1905
1906 msgid "Turkish"
1907 msgstr "Turco"
1908
1909 msgid "Two"
1910 msgstr "Dos"
1911
1912 msgid "Type of scan"
1913 msgstr "Tipo de búsqueda"
1914
1915 msgid "USALS"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "USB"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "USB Stick"
1922 msgstr "Memoria USB"
1923
1924 msgid ""
1925 "Unable to initialize harddisk.\n"
1926 "Please refer to the user manual.\n"
1927 "Error: "
1928 msgstr ""
1929 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1930 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1931 "Error: "
1932
1933 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1934 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1935
1936 msgid "Universal LNB"
1937 msgstr "LNB Universal"
1938
1939 msgid "Unmount failed"
1940 msgstr "Falló el desmonte"
1941
1942 msgid "Updates your receiver's software"
1943 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
1944
1945 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1946 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1947
1948 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1949 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1950
1951 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1952 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1953
1954 msgid "Upgrading"
1955 msgstr "Actualizando"
1956
1957 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1958 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
1959
1960 msgid "Use DHCP"
1961 msgstr "Usar DHCP"
1962
1963 msgid "Use power measurement"
1964 msgstr "Usar medida de potencia"
1965
1966 msgid ""
1967 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1968 "\n"
1969 "Please set up tuner A"
1970 msgstr ""
1971 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1972 "\n"
1973 "Por favor configure tuner A"
1974
1975 msgid ""
1976 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1977 "press OK."
1978 msgstr ""
1979 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1980 "Después, pulse OK."
1981
1982 msgid "Use usals for this sat"
1983 msgstr "Usar usals para este sat"
1984
1985 msgid "Use wizard to set up basic features"
1986 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1987
1988 msgid "User defined"
1989 msgstr "Definido por el usuario"
1990
1991 msgid "VCR Switch"
1992 msgstr "Cambiar a VCR"
1993
1994 msgid "VCR scart"
1995 msgstr "Euroconector VCR"
1996
1997 msgid "View teletext..."
1998 msgstr "Ver teletexto..."
1999
2000 msgid "Voltage mode"
2001 msgstr "Modo voltaje"
2002
2003 msgid "Volume"
2004 msgstr "Volumen"
2005
2006 msgid "W"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "WSS on 4:3"
2010 msgstr "WSS en 4:3"
2011
2012 msgid "Wed"
2013 msgstr "Mié"
2014
2015 msgid "Wednesday"
2016 msgstr "Miércoles"
2017
2018 msgid "Weekday"
2019 msgstr "DiaSemana"
2020
2021 msgid ""
2022 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2023 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2024 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2025 msgstr ""
2026 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2027 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2028 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2029 "cómo actualizar el firmware."
2030
2031 msgid ""
2032 "Welcome.\n"
2033 "\n"
2034 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2035 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2036 msgstr ""
2037 "Bienvenido.\n"
2038 "\n"
2039 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2040 "Dreambox.\n"
2041 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2042
2043 msgid "West"
2044 msgstr "Oeste"
2045
2046 msgid "What do you want to scan?"
2047 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2048
2049 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2050 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
2051
2052 msgid "YPbPr"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Year:"
2056 msgstr "Año:"
2057
2058 msgid "Yes"
2059 msgstr "Si"
2060
2061 msgid "Yes, backup my settings!"
2062 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2063
2064 msgid "Yes, do a manual scan now"
2065 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2066
2067 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2068 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2069
2070 msgid "Yes, do another manual scan now"
2071 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2072
2073 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2074 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2075
2076 msgid "Yes, restore the settings now"
2077 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2078
2079 msgid "Yes, view the tutorial"
2080 msgstr "Si, ver el tutorial"
2081
2082 msgid "You cannot delete this!"
2083 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2084
2085 msgid ""
2086 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2087 "harddisk is not an option for you."
2088 msgstr ""
2089 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
2090 "no es una opción para ti."
2091
2092 msgid ""
2093 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2094 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2095 "to the harddisk!\n"
2096 "Please press OK to start the backup now."
2097 msgstr ""
2098 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2099 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2100 "backup al disco duro!\n"
2101 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2102
2103 msgid ""
2104 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2105 "Please press OK to start the backup now."
2106 msgstr ""
2107 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2108 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2109
2110 msgid ""
2111 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2112 "backup now."
2113 msgstr ""
2114 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2115 "ahora"
2116
2117 msgid "You have to wait for"
2118 msgstr "Tiene que esperar para"
2119
2120 msgid ""
2121 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2122 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2123 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2124 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2125 "your settings."
2126 msgstr ""
2127 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2128 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2129 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2130 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2131
2132 msgid ""
2133 "You need to define some keywords first!\n"
2134 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2135 "Do you want to define keywords now?"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2140 "\n"
2141 "Do you want to set the pin now?"
2142 msgstr ""
2143 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2144 "\n"
2145 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2146
2147 msgid "You selected a playlist"
2148 msgstr "Seleccionó una lista"
2149
2150 msgid ""
2151 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2152 "process."
2153 msgstr ""
2154 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2155 "actualización."
2156
2157 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2158 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2159
2160 msgid ""
2161 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2162 "try again."
2163 msgstr ""
2164 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, chequéelo y pruebe de "
2165 "nuevo."
2166
2167 msgid ""
2168 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2169 "Press OK to start upgrade."
2170 msgstr ""
2171 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2172 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2173
2174 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2175 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2176
2177 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2178 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2179
2180 msgid "[alternative edit]"
2181 msgstr "[edición alternativa]"
2182
2183 msgid "[bouquet edit]"
2184 msgstr "[editar lista]"
2185
2186 msgid "[favourite edit]"
2187 msgstr "[editar favoritos]"
2188
2189 msgid "[move mode]"
2190 msgstr "[modo mover]"
2191
2192 msgid "abort alternatives edit"
2193 msgstr "abortar la edición alternativa"
2194
2195 msgid "abort bouquet edit"
2196 msgstr "abortar la edición de listas"
2197
2198 msgid "abort favourites edit"
2199 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2200
2201 msgid "about to start"
2202 msgstr "para comenzar"
2203
2204 msgid "add alternatives"
2205 msgstr "añadir alternativas"
2206
2207 msgid "add bouquet"
2208 msgstr "añadir lista"
2209
2210 msgid "add directory to playlist"
2211 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2212
2213 msgid "add file to playlist"
2214 msgstr "añadir fichero a la lista"
2215
2216 msgid "add marker"
2217 msgstr "añadir marcador"
2218
2219 msgid "add recording (enter recording duration)"
2220 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2221
2222 msgid "add recording (indefinitely)"
2223 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2224
2225 msgid "add recording (stop after current event)"
2226 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2227
2228 msgid "add service to bouquet"
2229 msgstr "añadir canal a la lista"
2230
2231 msgid "add service to favourites"
2232 msgstr "añadir canal a favoritos"
2233
2234 msgid "add to parental protection"
2235 msgstr "añadir protección de adultos"
2236
2237 msgid "advanced"
2238 msgstr "avanzado"
2239
2240 msgid ""
2241 "are you sure you want to restore\n"
2242 "following backup:\n"
2243 msgstr ""
2244 "está seguro que quiere restaurar\n"
2245 "el siguiente backup:\n"
2246
2247 msgid "back"
2248 msgstr "atrás"
2249
2250 msgid "better"
2251 msgstr "mejor"
2252
2253 msgid "blacklist"
2254 msgstr "lista negra"
2255
2256 msgid "by Exif"
2257 msgstr "por Exif"
2258
2259 msgid "change recording (duration)"
2260 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2261
2262 msgid "circular left"
2263 msgstr "circular izda"
2264
2265 msgid "circular right"
2266 msgstr "circular dcha"
2267
2268 msgid "clear playlist"
2269 msgstr "limpiar lista"
2270
2271 msgid "complex"
2272 msgstr "complejo"
2273
2274 msgid "config menu"
2275 msgstr "menú config"
2276
2277 msgid "continue"
2278 msgstr "continuar"
2279
2280 msgid "copy to bouquets"
2281 msgstr "copiar a listas"
2282
2283 msgid "daily"
2284 msgstr "diariamente"
2285
2286 msgid "delete"
2287 msgstr "borrar"
2288
2289 msgid "delete cut"
2290 msgstr "borrar corte"
2291
2292 msgid "delete..."
2293 msgstr "borrar..."
2294
2295 msgid "disable"
2296 msgstr "desactivar"
2297
2298 msgid "disable move mode"
2299 msgstr "quitar modo movimiento"
2300
2301 msgid "do not change"
2302 msgstr "no cambiar"
2303
2304 msgid "do nothing"
2305 msgstr "no hacer nada"
2306
2307 msgid "don't record"
2308 msgstr "no grabar"
2309
2310 msgid "done!"
2311 msgstr "¡hecho!"
2312
2313 msgid "edit alternatives"
2314 msgstr "editar alternativas"
2315
2316 msgid "empty/unknown"
2317 msgstr "vacío/desconocido"
2318
2319 msgid "enable"
2320 msgstr "activar"
2321
2322 msgid "enable bouquet edit"
2323 msgstr "habilitar edición de lista"
2324
2325 msgid "enable favourite edit"
2326 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2327
2328 msgid "enable move mode"
2329 msgstr "habilitar modo movimiento"
2330
2331 msgid "end alternatives edit"
2332 msgstr "terminar edición de alternativas"
2333
2334 msgid "end bouquet edit"
2335 msgstr "fin de edición de listas"
2336
2337 msgid "end cut here"
2338 msgstr "terminar corte aquí"
2339
2340 msgid "end favourites edit"
2341 msgstr "fin edición de favoritos"
2342
2343 msgid "equal to Socket A"
2344 msgstr "igual al socket A"
2345
2346 msgid "free diskspace"
2347 msgstr "espacio libre en disco"
2348
2349 msgid "full /etc directory"
2350 msgstr "todo el directorio /etc"
2351
2352 msgid "go to deep standby"
2353 msgstr "ir a pausa profunda"
2354
2355 msgid "go to standby"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "hear radio..."
2359 msgstr "escuchar radio..."
2360
2361 msgid "help..."
2362 msgstr "ayuda..."
2363
2364 msgid "hide player"
2365 msgstr "ocultar reproductor"
2366
2367 msgid "horizontal"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "hour"
2371 msgstr "hora"
2372
2373 msgid "hours"
2374 msgstr "horas"
2375
2376 #, python-format
2377 msgid ""
2378 "incoming call!\n"
2379 "%s calls on %s!"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "init module"
2383 msgstr "iniciar módulo"
2384
2385 msgid "insert mark here"
2386 msgstr "insertar marca aquí"
2387
2388 msgid "leave movie player..."
2389 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2390
2391 msgid "left"
2392 msgstr "izquierda"
2393
2394 msgid "list"
2395 msgstr "lista"
2396
2397 msgid "locked"
2398 msgstr "bloqueado"
2399
2400 msgid "loopthrough to socket A"
2401 msgstr "conectado al socket A"
2402
2403 msgid "manual"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "mins"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "minute"
2410 msgstr "minuto"
2411
2412 msgid "minutes"
2413 msgstr "minutos"
2414
2415 msgid "minutes and"
2416 msgstr "minutos y"
2417
2418 msgid "multinorm"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "never"
2422 msgstr "nunca"
2423
2424 msgid "next channel"
2425 msgstr "canal siguiente"
2426
2427 msgid "next channel in history"
2428 msgstr "canal siguiente en historia"
2429
2430 msgid "no"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "no HDD found"
2434 msgstr "disco no encontrado"
2435
2436 msgid "no Picture found"
2437 msgstr "no he encontado la Foto"
2438
2439 msgid "no module found"
2440 msgstr "módulo no encontrado"
2441
2442 msgid "no standby"
2443 msgstr "no reposo"
2444
2445 msgid "no timeout"
2446 msgstr "no tiempo cumplido"
2447
2448 msgid "none"
2449 msgstr "ninguno"
2450
2451 msgid "not locked"
2452 msgstr "no bloqueado"
2453
2454 msgid "nothing connected"
2455 msgstr "nada conectado"
2456
2457 msgid "off"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "on"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "once"
2464 msgstr "una vez"
2465
2466 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2467 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2468
2469 msgid "open servicelist"
2470 msgstr "abrir lista de canales"
2471
2472 msgid "open servicelist(down)"
2473 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2474
2475 msgid "open servicelist(up)"
2476 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2477
2478 msgid "pass"
2479 msgstr "pasa"
2480
2481 msgid "pause"
2482 msgstr "pausa"
2483
2484 msgid "please press OK when ready"
2485 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2486
2487 msgid "please wait, loading picture..."
2488 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2489
2490 msgid "previous channel"
2491 msgstr "canal anterior"
2492
2493 msgid "previous channel in history"
2494 msgstr "canal anterior en historia"
2495
2496 msgid "record"
2497 msgstr "grabar"
2498
2499 msgid "recording..."
2500 msgstr "grabando..."
2501
2502 msgid "remove after this position"
2503 msgstr "borrar después de esta posición"
2504
2505 msgid "remove all alternatives"
2506 msgstr "borrar todas alternativas"
2507
2508 msgid "remove all new found flags"
2509 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2510
2511 msgid "remove before this position"
2512 msgstr "borrar antes de esta posición"
2513
2514 msgid "remove entry"
2515 msgstr "eliminar entrada"
2516
2517 msgid "remove from parental protection"
2518 msgstr "quitar la protección de adultos"
2519
2520 msgid "remove new found flag"
2521 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2522
2523 msgid "remove this mark"
2524 msgstr "borrar esta marca"
2525
2526 msgid "repeated"
2527 msgstr "repetido"
2528
2529 msgid "right"
2530 msgstr "derecha"
2531
2532 #, python-format
2533 msgid ""
2534 "scan done!\n"
2535 "%d services found!"
2536 msgstr ""
2537 "¡búsqueda hecha!\n"
2538 "¡%d canales encontrados!"
2539
2540 msgid ""
2541 "scan done!\n"
2542 "No service found!"
2543 msgstr ""
2544 "¡búsqueda hecha!\n"
2545 "¡Ningún canal encontrado!"
2546
2547 msgid ""
2548 "scan done!\n"
2549 "One service found!"
2550 msgstr ""
2551 "¡búsqueda hecha!\n"
2552 "¡Un canal encontrado!"
2553
2554 #, python-format
2555 msgid ""
2556 "scan in progress - %d %% done!\n"
2557 "%d services found!"
2558 msgstr ""
2559 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2560 "%d canales encontrados!"
2561
2562 msgid "scan state"
2563 msgstr "estado de la búsqueda"
2564
2565 msgid "second"
2566 msgstr "segundo"
2567
2568 msgid "second cable of motorized LNB"
2569 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2570
2571 msgid "seconds"
2572 msgstr "segundos"
2573
2574 msgid "seconds."
2575 msgstr "segundos."
2576
2577 msgid "select Slot"
2578 msgstr "seleccionar Slot"
2579
2580 msgid "service pin"
2581 msgstr "pin del canal"
2582
2583 msgid "setup pin"
2584 msgstr "pin de configuración"
2585
2586 msgid "show EPG..."
2587 msgstr "mostrar EPG..."
2588
2589 msgid "show alternatives"
2590 msgstr "mostrar alternativas"
2591
2592 msgid "show event details"
2593 msgstr "mostrar detalles del evento"
2594
2595 msgid "show transponder info"
2596 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2597
2598 msgid "shutdown"
2599 msgstr "apagar"
2600
2601 msgid "simple"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "skip backward"
2605 msgstr "saltar adelante"
2606
2607 msgid "skip forward"
2608 msgstr "saltar atrás"
2609
2610 msgid "standby"
2611 msgstr "pausa"
2612
2613 msgid "start cut here"
2614 msgstr "comenzar corte aquí"
2615
2616 msgid "start timeshift"
2617 msgstr "comenzar pausa"
2618
2619 msgid "stereo"
2620 msgstr "stéreo"
2621
2622 msgid "stop recording"
2623 msgstr "parar grabación"
2624
2625 msgid "stop timeshift"
2626 msgstr "parar pausa"
2627
2628 msgid "switch to filelist"
2629 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2630
2631 msgid "switch to playlist"
2632 msgstr "cambiar a lista"
2633
2634 msgid "text"
2635 msgstr "texto"
2636
2637 msgid "this recording"
2638 msgstr "esta grabación"
2639
2640 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2641 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2642
2643 msgid "unknown service"
2644 msgstr "servicio desconocido"
2645
2646 msgid "until restart"
2647 msgstr "hasta reiniciar"
2648
2649 msgid "user defined"
2650 msgstr "definido por el usuario"
2651
2652 msgid "vertical"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "view extensions..."
2656 msgstr "ver extensiones..."
2657
2658 msgid "view recordings..."
2659 msgstr "ver grabaciones..."
2660
2661 msgid "wait for ci..."
2662 msgstr "esperar al ci..."
2663
2664 msgid "waiting"
2665 msgstr "esperando"
2666
2667 msgid "weekly"
2668 msgstr "semanalmente"
2669
2670 msgid "whitelist"
2671 msgstr "lista blanca"
2672
2673 msgid "yes"
2674 msgstr "si"
2675
2676 msgid "yes (keep feeds)"
2677 msgstr "si (conserva fuentes)"
2678
2679 msgid ""
2680 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2681 "assistance before rebooting your dreambox."
2682 msgstr ""
2683 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
2684 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
2685
2686 msgid "zap"
2687 msgstr "zapear"
2688
2689 msgid "zapped"
2690 msgstr "zapeado"
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
2694 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "El apagado automático quiere poner si\n"
2697 #~ "Dreambox en reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
2701 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "El apagado automático quiere apagar\n"
2704 #~ "su Dreambox. ¿Apagarlo ahora?"