1 # translation of ca.po to català
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-02 17:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 17:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>\n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
82 msgid "/var directory"
83 msgstr "directori /var"
107 msgid "16:10 Letterbox"
108 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "4:3 Letterbox"
128 msgstr "4:3 Letterbox"
141 msgstr "<desconegut>"
150 "A recording is currently running.\n"
151 "What do you want to do?"
153 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
157 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
158 "configure the positioner."
160 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
161 "de configurar el motor."
164 "A timer failed to record!\n"
165 "Disable TV and try again?\n"
167 "Ha fallat la gravació!\n"
168 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
180 msgstr "AC3 per defecte"
191 msgid "Activate Picture in Picture"
194 msgid "Activate network settings"
195 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
200 msgid "Add files to playlist"
201 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
210 msgstr "Després del programa"
213 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
214 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
216 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
217 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
231 msgid "Alternative radio mode"
232 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
241 msgstr "Relació d'aspecte"
246 msgid "Audio Options..."
247 msgstr "Opcions d'àudio"
252 msgid "Automatic Scan"
253 msgstr "Recerca automàtica"
270 msgid "Backup Location"
271 msgstr "Localització del backup"
274 msgstr "Mode del backup"
276 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
277 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
283 msgstr "Ample de banda"
292 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
295 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
318 msgid "Change bouquets in quickzap"
319 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
321 msgid "Change pin code"
322 msgstr "Canviar codi pin"
324 msgid "Change service pin"
325 msgstr "Canviar pin canal"
327 msgid "Change service pins"
328 msgstr "Canviar pins canal"
330 msgid "Change setup pin"
331 msgstr "Canviar pin configuració"
336 msgid "Channel Selection"
337 msgstr "Selecció de canal"
342 msgid "Channellist menu"
343 msgstr "Menú de llista de canals"
345 msgid "Choose bouquet"
346 msgstr "Escollir llista"
348 msgid "Choose source"
349 msgstr "Escull origen"
354 msgid "Clear before scan"
355 msgstr "Netejar abans de buscar"
358 msgstr "Esborrar log"
360 msgid "Code rate high"
361 msgstr "Velocitat de codi alta"
363 msgid "Code rate low"
364 msgstr "Velocitat de codi baixa"
367 msgstr "Format de color"
369 msgid "Command order"
370 msgstr "Ordre de comanda"
372 msgid "Committed DiSEqC command"
373 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
375 msgid "Common Interface"
376 msgstr "Interfície comuna"
378 msgid "Compact flash card"
379 msgstr "Tarja Compact Flash"
384 msgid "Configuration Mode"
385 msgstr "Mode configuració"
387 msgid "Conflicting timer"
388 msgstr "Gravació en conflicte"
393 msgid "Create movie folder failed"
394 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
396 msgid "Creating partition failed"
397 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
399 msgid "Current version:"
400 msgstr "Versió actual:"
403 msgstr "Personalitzar"
421 msgstr "Apagat complet"
430 msgstr "Esborrar entrada"
432 msgid "Delete failed!"
433 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
438 msgid "Detected HDD:"
439 msgstr "Disc dur detectat:"
441 msgid "Detected NIMs:"
442 msgstr "NIMs detectats:"
450 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
451 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
459 msgid "DiSEqC repeats"
460 msgstr "Repetir DiSEqC"
463 msgstr "Deshabilitar"
465 msgid "Disable Picture in Picture"
466 msgstr "Desactivar PiP"
468 msgid "Disable Subtitles"
475 "Do you really want to REMOVE\n"
478 "Segur que vols ESBORRAR\n"
482 msgid "Do you really want to delete %s?"
483 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
486 "Do you really want to download\n"
489 "Segur que vols descarregar\n"
493 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
494 "All data on the disk will be lost!"
496 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
497 "Es perdran totes les dades!"
500 "Do you want to backup now?\n"
501 "After pressing OK, please wait!"
503 "Vols fer el backup ara?\n"
504 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
506 msgid "Do you want to do a service scan?"
507 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
509 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
510 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
512 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
513 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
515 msgid "Do you want to restore your settings?"
516 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
518 msgid "Do you want to resume this playback?"
519 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
522 "Do you want to update your Dreambox?\n"
523 "After pressing OK, please wait!"
525 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
526 "Després de prémer OK, espera!"
529 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
530 msgstr "Vols veure un manual de \"cutlist\"?"
532 msgid "Do you want to view a tutorial?"
533 msgstr "Vols veure un tutorial?"
535 msgid "Download Plugins"
536 msgstr "Descarregar plugins"
538 msgid "Downloadable new plugins"
539 msgstr "Nous plugins disponibles"
541 msgid "Downloadable plugins"
542 msgstr "Plugins descarregables"
544 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
545 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
553 msgid "EPG Selection"
554 msgstr "Selecció EPG"
557 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
558 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
563 msgid "Edit services list"
564 msgstr "Editar llista de canals"
569 msgid "Enable 5V for active antenna"
570 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
572 msgid "Enable multiple bouquets"
573 msgstr "Activar llistes múltiples"
575 msgid "Enable parental control"
576 msgstr "Activar control parental"
587 msgid "Enter main menu..."
588 msgstr "Entrar al menú principal..."
590 msgid "Enter the service pin"
591 msgstr "Entra el pin del canal"
594 msgstr "Veure programes"
596 msgid "Everything is fine"
597 msgstr "Tot correcte"
599 msgid "Execution Progress:"
600 msgstr "Progrés d'execució:"
602 msgid "Execution finished!!"
603 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
605 msgid "Exit the wizard"
606 msgstr "Sortir de l'assistent"
609 msgstr "Sortir de l'assistent"
618 msgstr "DiSEqC ràpid"
624 msgstr "Ajustaments delicats"
642 msgid "Frontprocessor version: %d"
643 msgstr "Versió processador: %d"
645 msgid "Function not yet implemented"
646 msgstr "Funció encara no implementada"
648 msgid "Games / Plugins"
649 msgstr "Jocs / plugins"
660 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
661 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
666 msgid "Goto position"
667 msgstr "Anar a la posició"
669 msgid "Guard interval mode"
670 msgstr "Mode interval segur"
675 msgid "Harddisk setup"
676 msgstr "Configuració del disc dur"
678 msgid "Harddisk standby after"
679 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
681 msgid "Hierarchy mode"
682 msgstr "Mode jeràrquic"
684 msgid "How many minutes do you want to record?"
685 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
694 "If you see this, something is wrong with\n"
695 "your scart connection. Press OK to return."
697 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
698 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
700 msgid "Image-Upgrade"
701 msgstr "Actualització imatge"
704 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
706 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
708 msgid "Increased voltage"
709 msgstr "Voltatge incrementat"
712 msgstr "Barra d'informació"
714 msgid "Infobar timeout"
715 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
723 msgid "Initialization..."
724 msgstr "Inicialització..."
727 msgstr "Inicialitzar"
729 msgid "Initializing Harddisk..."
730 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
735 msgid "Instant Record..."
736 msgstr "Gravació instantània..."
741 msgid "Invert display"
742 msgstr "Invertir display"
748 msgstr "Mapa del teclat"
750 msgid "Keyboard Setup"
751 msgstr "Configuració teclat"
754 msgstr "Mapa de teclat"
757 msgstr "Configuració LCD"
771 msgid "Language selection"
772 msgstr "Selecció d'idioma"
790 msgstr "Treure límits"
793 msgstr "Posar límits"
802 msgstr "Menú principal"
805 msgstr "Menú principal"
808 msgstr "Recerca manual"
810 msgid "Manual transponder"
811 msgstr "Transponedor manual"
813 msgid "Margin after record"
814 msgstr "Marge després de gravar"
816 msgid "Margin before record (minutes)"
817 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
832 msgstr "Ha fallat el mkfs"
853 msgstr "Ha fallat el mount"
855 msgid "Move Picture in Picture"
856 msgstr "Moure Picture in Picture"
859 msgstr "Moure a l'est"
862 msgstr "Moure a l'oest"
865 msgstr "Menú de pel·lícules"
870 msgid "Multiple service support"
871 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
903 msgid "Network Setup"
904 msgstr "Config xarxa"
907 msgstr "Escanejar xarxa"
909 msgid "Network setup"
910 msgstr "Configuració de xarxa"
922 msgstr "Nova versió:"
930 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
931 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
933 msgid "No backup needed"
934 msgstr "No cal backup"
936 msgid "No event info found, recording indefinitely."
937 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
939 msgid "No positioner capable frontend found."
940 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
942 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
944 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
946 msgid "No, do nothing."
949 msgid "No, just start my dreambox"
950 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
952 msgid "No, scan later manually"
953 msgstr "No, buscar manualment més tard"
966 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
969 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
977 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
978 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
992 msgid "Online-Upgrade"
993 msgstr "Actualització online"
1005 msgid "Packet management"
1006 msgstr "Gestió de paquets"
1011 msgid "Parental control"
1012 msgstr "Control parental"
1014 msgid "Parental control services Editor"
1015 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1017 msgid "Parental control setup"
1018 msgstr "Configuració control parental"
1020 msgid "Parental control type"
1021 msgstr "Tipus de control parental"
1024 msgstr "Configuració PiP"
1026 msgid "Pin code needed"
1027 msgstr "Cal un codi pin"
1029 msgid "Play recorded movies..."
1030 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1032 msgid "Please choose an extension..."
1033 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1035 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1036 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1038 msgid "Please enter a name for the new marker"
1039 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1041 msgid "Please enter the correct pin code"
1042 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1044 msgid "Please enter the old pin code"
1045 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1047 msgid "Please select a subservice to record..."
1048 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1050 msgid "Please select a subservice..."
1051 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1053 msgid "Please set up tuner B"
1054 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1057 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1058 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1059 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1061 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1062 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1063 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1065 msgid "Please wait... Loading list..."
1066 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1068 msgid "Plugin browser"
1069 msgstr "Plugin navegador"
1074 msgid "Polarization"
1075 msgstr "Polarització"
1092 msgid "Positioner fine movement"
1093 msgstr "Moviment fi del motor"
1095 msgid "Positioner movement"
1096 msgstr "Moviment del motor"
1098 msgid "Positioner setup"
1101 msgid "Positioner storage"
1102 msgstr "Enmagatzemar posició del motor"
1104 msgid "Predefined transponder"
1105 msgstr "Transponedor predefinit"
1107 msgid "Press OK to activate the settings."
1108 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1110 msgid "Press OK to scan"
1111 msgstr "Prem OK per a buscar"
1113 msgid "Press OK to start the scan"
1114 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1119 msgid "Protect services"
1120 msgstr "Protegir canals"
1122 msgid "Protect setup"
1123 msgstr "Protegir configuració"
1135 msgstr "Zappeig ràpid"
1146 msgid "Really close without saving settings?"
1147 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1149 msgid "Really delete done timers?"
1150 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1152 msgid "Really delete this timer?"
1153 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1155 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1156 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1158 msgid "Reception Settings"
1167 msgid "Recordings always have priority"
1168 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1170 msgid "Reenter new pin"
1171 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1173 msgid "Remove Plugins"
1174 msgstr "Esborrar plugins"
1176 msgid "Remove plugins"
1177 msgstr "Esborrar plugins"
1183 msgstr "Tipus de repetició"
1185 msgid "Replace current playlist"
1186 msgstr "Substituïr la llista actual"
1198 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1200 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1217 msgid "Sat / Dish Setup"
1218 msgstr "Configuració antena"
1230 msgstr "Escanejar NIM"
1233 msgstr "Buscar a l'est"
1236 msgstr "Buscar a l'oest"
1242 msgstr "Seleccionar disc dur"
1244 msgid "Select a movie"
1245 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1247 msgid "Select audio mode"
1248 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1250 msgid "Select audio track"
1251 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1253 msgid "Select channel to record from"
1254 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1256 msgid "Sequence repeat"
1257 msgstr "Repetir seqüència"
1262 msgid "Service Scan"
1263 msgstr "Recerca de canal"
1265 msgid "Service Searching"
1266 msgstr "Buscar canals"
1268 msgid "Service scan"
1269 msgstr "Buscar canals"
1271 msgid "Service scan type needed"
1272 msgstr "Cal el tipus de recerca de canal"
1275 msgstr "Info del canal"
1281 msgstr "Límits activats"
1284 msgstr "Configuracions"
1287 msgstr "Configuració"
1289 msgid "Show infobar on channel change"
1290 msgstr "Mostrar la barra d'informació canviant de canal"
1292 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1293 msgstr "Mostrar la barra d'informació anant pels canals endavant/endarrera?"
1295 msgid "Show positioner movement"
1296 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1298 msgid "Show services beginning with"
1299 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1301 msgid "Show the radio player..."
1302 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1304 msgid "Show the tv player..."
1305 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1310 msgid "Similar broadcasts:"
1311 msgstr "Emisions similars:"
1317 msgstr "EPG senzill"
1319 msgid "Single satellite"
1320 msgstr "Satèl·lit únic"
1322 msgid "Single transponder"
1323 msgstr "Transponedor únic"
1331 msgid "Somewhere else"
1332 msgstr "A algun altre lloc"
1335 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1337 "Please choose an other one."
1339 "El destí del backup no existeix\n"
1341 "Sisplau, escull-ne un altre."
1346 msgid "Soundcarrier"
1347 msgstr "Portadora de so"
1358 msgid "Standby / Restart"
1359 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1364 msgid "Start recording?"
1365 msgstr "Iniciar gravació?"
1371 msgstr "Assistent d'inici"
1377 msgstr "Pas a l'est"
1380 msgstr "Pas a l'oest"
1388 msgid "Stop Timeshift?"
1389 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1391 msgid "Stop playing this movie?"
1392 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1394 msgid "Store position"
1395 msgstr "Guardar la posició"
1397 msgid "Stored position"
1398 msgstr "Posició guardada"
1400 msgid "Subservice list..."
1401 msgstr "Llista de subserveis..."
1406 msgid "Subtitle selection"
1418 msgid "Swap Services"
1419 msgstr "Intercanviar canals"
1424 msgid "Switch to next subservice"
1425 msgstr "Canviar al següent subservei"
1427 msgid "Switch to previous subservice"
1428 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1431 msgstr "Velocitat de símbol"
1437 msgstr "Sistema de TV"
1442 msgid "Terrestrial provider"
1443 msgstr "Proveidor terrestre"
1449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1450 "Please press OK to start using you Dreambox."
1452 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1454 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1456 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1457 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1459 msgid "The pin code has been changed successfully."
1460 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1462 msgid "The pin code you entered is wrong."
1463 msgstr "El pin és incorrecte"
1465 msgid "The pin codes you entered are different."
1466 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1469 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1471 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1474 msgid "The wizard is finished now."
1475 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1477 msgid "This is step number 2."
1478 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1480 msgid "This is unsupported at the moment."
1481 msgstr "Actualment això no està suportat."
1498 msgid "Time/Date Input"
1499 msgstr "Entrada Hora/Data"
1502 msgstr "Programació"
1505 msgstr "Editar hora"
1507 msgid "Timer Editor"
1508 msgstr "Editor de programacions"
1511 msgstr "Tipus de gravació"
1517 msgstr "Registre de gravació"
1519 msgid "Timer sanity error"
1520 msgstr "Error de programació"
1522 msgid "Timer selection"
1523 msgstr "Selecció de gravació"
1528 msgid "Timeshift not possible!"
1532 msgstr "Zona horària"
1541 msgstr "Mode del to"
1548 msgid "Toneburst A/B"
1549 msgstr "Toneburst A/B"
1551 msgid "Transmission mode"
1552 msgstr "Mode trasmissió"
1555 msgstr "Transponedor"
1570 msgstr "Sintonitzador"
1573 msgstr "Slot del sintonitzador"
1575 msgid "Tuner configuration"
1576 msgstr "Configuració del sintonitzador"
1578 msgid "Tuner status"
1579 msgstr "Estat del sintonitzador"
1587 msgid "Type of scan"
1588 msgstr "Tipus de recerca"
1597 msgstr "Memòria USB"
1600 "Unable to initialize harddisk.\n"
1601 "Please refer to the user manual.\n"
1604 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
1605 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
1608 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1609 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
1611 msgid "Universal LNB"
1612 msgstr "LNB universal"
1614 msgid "Unmount failed"
1615 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
1617 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1618 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
1620 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1621 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
1623 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1624 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
1627 msgstr "Utilitzar DHCP"
1629 msgid "Use power measurement"
1630 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
1633 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1635 "Please set up tuner A"
1637 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
1639 "Sisplau configura el sintonitzador A"
1642 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1645 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
1648 msgid "Use usals for this sat"
1649 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
1651 msgid "Use wizard to set up basic features"
1652 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
1654 msgid "User defined"
1655 msgstr "Definit per l'usuari"
1658 msgstr "Canviar a VCR"
1661 msgstr "Euroconnector VCR"
1663 msgid "View teletext..."
1664 msgstr "Veure teletext..."
1666 msgid "Voltage mode"
1667 msgstr "Mode voltatge"
1688 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1689 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1690 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1692 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
1693 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
1694 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
1695 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
1700 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1701 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1705 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
1707 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
1712 msgid "What do you want to scan?"
1713 msgstr "Què vols buscar?"
1715 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1716 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
1727 msgid "Yes, backup my settings!"
1728 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
1730 msgid "Yes, do a manual scan now"
1731 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
1733 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1734 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
1736 msgid "Yes, do another manual scan now"
1737 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
1739 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1740 msgstr "Si, apaga ara."
1742 msgid "Yes, restore the settings now"
1743 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
1745 msgid "Yes, view the tutorial"
1746 msgstr "Si, veure el tutorial"
1748 msgid "You cannot delete this!"
1749 msgstr "Això no es pot eliminar!"
1752 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1753 "harddisk is not an option for you."
1755 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
1756 "podràs fer un backup en disc."
1759 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1760 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1761 "to the harddisk!\n"
1762 "Please press OK to start the backup now."
1764 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
1765 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
1766 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
1767 "Prem OK per a començar el backup ara."
1770 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1771 "Please press OK to start the backup now."
1773 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
1774 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
1775 "Prem OK per a començar el backup."
1778 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1781 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
1783 msgid "You have to wait for"
1784 msgstr "Has d'esperar"
1787 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1788 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1789 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1790 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1793 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
1794 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
1795 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
1796 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
1800 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1802 "Do you want to set the pin now?"
1804 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
1806 "Vols entrar-lo ara?"
1808 msgid "You selected a playlist"
1809 msgstr "Has seleccionat una llista"
1812 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
1815 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
1817 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
1818 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
1821 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
1822 "Press OK to start upgrade."
1824 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
1825 "Prem OK per a començar l'actualizació."
1827 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
1830 msgid "[bouquet edit]"
1831 msgstr "[editar llista]"
1833 msgid "[favourite edit]"
1834 msgstr "[editar preferits]"
1837 msgstr "[mode moure]"
1839 msgid "abort bouquet edit"
1840 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
1842 msgid "abort favourites edit"
1843 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
1845 msgid "about to start"
1846 msgstr "per a començar"
1849 msgstr "afegir llista"
1851 msgid "add directory to playlist"
1852 msgstr "afegir el directori a la llista"
1854 msgid "add file to playlist"
1855 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
1858 msgstr "afegir marcador"
1860 msgid "add recording (enter recording duration)"
1861 msgstr "afegir gravació (introdueix la durada)"
1863 msgid "add recording (indefinitely)"
1864 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
1866 msgid "add recording (stop after current event)"
1867 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
1869 msgid "add service to bouquet"
1870 msgstr "afegir el canal a la llista"
1872 msgid "add service to favourites"
1873 msgstr "afegir el canal als preferits"
1875 msgid "add to parental protection"
1876 msgstr "afegir a la protecció parental"
1882 "are you sure you want to restore\n"
1883 "following backup:\n"
1885 "segur que vols restaurar\n"
1886 "el següent backup:\n"
1892 msgstr "llista negra"
1894 msgid "change recording (duration)"
1895 msgstr "canviar la gravació (durada)"
1897 msgid "circular left"
1898 msgstr "circular esq."
1900 msgid "circular right"
1901 msgstr "circular dreta"
1903 msgid "clear playlist"
1904 msgstr "netejar la llista"
1910 msgstr "menú configuració"
1915 msgid "copy to favourites"
1916 msgstr "copiar als preferits"
1925 msgstr "esborrar..."
1928 msgstr "deshabilitar"
1930 msgid "disable move mode"
1931 msgstr "desactivar mode moviment"
1934 msgstr "no facis res"
1936 msgid "don't record"
1942 msgid "empty/unknown"
1943 msgstr "buit/desconegut"
1948 msgid "enable bouquet edit"
1949 msgstr "activar l'edició de la llista"
1951 msgid "enable favourite edit"
1952 msgstr "activar l'edició dels preferits"
1954 msgid "enable move mode"
1955 msgstr "activar mode moviment"
1957 msgid "end bouquet edit"
1958 msgstr "fi de l'edició de llistes"
1960 msgid "end favourites edit"
1961 msgstr "fi de l'edició de preferits"
1963 msgid "equal to Socket A"
1964 msgstr "igual al Socket A"
1966 msgid "free diskspace"
1967 msgstr "espai lliure al disc"
1969 msgid "full /etc directory"
1970 msgstr "tot el directori /etc"
1972 msgid "go to deep standby"
1973 msgstr "aturar completament"
1975 msgid "hear radio..."
1976 msgstr "escoltar la ràdio..."
1982 msgstr "amagar reproductor"
1985 msgstr "horitzontal"
1994 msgstr "iniciar mòdul"
1996 msgid "leave movie player..."
1997 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2008 msgid "loopthrough to socket A"
2009 msgstr "connectat al socket A"
2029 msgid "next channel"
2030 msgstr "canal següent"
2032 msgid "next channel in history"
2033 msgstr "canal següent en l'històric"
2038 msgid "no HDD found"
2039 msgstr "no hi ha disc dur"
2041 msgid "no module found"
2042 msgstr "no hi ha el mòdul"
2046 msgstr "sense standby"
2050 msgstr "sense timeout"
2056 msgstr "desbloquejat"
2058 msgid "nothing connected"
2059 msgstr "res connectat"
2070 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2071 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2073 msgid "open servicelist"
2074 msgstr "obrir llista de canals"
2076 msgid "open servicelist(down)"
2077 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2079 msgid "open servicelist(up)"
2080 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2088 msgid "please press OK when ready"
2089 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2091 msgid "previous channel"
2092 msgstr "canal anterior"
2094 msgid "previous channel in history"
2095 msgstr "canal anterior en l'històric"
2100 msgid "recording..."
2103 msgid "remove all new found flags"
2104 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2106 msgid "remove entry"
2107 msgstr "eliminar entrada"
2109 msgid "remove from parental protection"
2110 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2112 msgid "remove new found flag"
2113 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2124 "%d services found!"
2127 "S'han trobat %d canals!"
2134 "No s'ha trobat cap canal!"
2138 "One service found!"
2141 "S'ha trobat un canal!"
2145 "scan in progress - %d %% done!\n"
2146 "%d services found!"
2148 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2149 "S'han trobat %d canals"
2152 msgstr "estat de la recerca"
2157 msgid "second cable of motorized LNB"
2158 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2167 msgstr "seleccionar Slot"
2170 msgstr "pin del canal"
2173 msgstr "pin de la configuració"
2176 msgstr "mostrar EPG..."
2178 msgid "show event details"
2179 msgstr "mostrar detalls del programa"
2184 msgid "skip backward"
2185 msgstr "saltar endarrere"
2187 msgid "skip forward"
2188 msgstr "saltar endavant"
2190 msgid "start timeshift"
2191 msgstr "activar pausa"
2196 msgid "stop recording"
2197 msgstr "aturar gravació"
2199 msgid "stop timeshift"
2200 msgstr "cancel·lar pausa"
2202 msgid "switch to filelist"
2203 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2205 msgid "switch to playlist"
2206 msgstr "canviar a la llista"
2211 msgid "this recording"
2212 msgstr "aquesta gravació"
2214 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2215 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2217 msgid "unknown service"
2218 msgstr "canal desconegut"
2220 msgid "until restart"
2221 msgstr "fins que es reiniciï"
2223 msgid "user defined"
2224 msgstr "definit per l'usuari"
2229 msgid "view extensions..."
2230 msgstr "veure extensions..."
2232 msgid "view recordings..."
2233 msgstr "veure gravacions..."
2235 msgid "wait for ci..."
2242 msgstr "setmanalment"
2245 msgstr "llista blanca"
2250 msgid "yes (keep feeds)"
2251 msgstr "si (mantenir feeds)"
2259 #~ msgid "Disable subtitles"
2260 #~ msgstr "Deshabilitar subtítols"
2262 #~ msgid "Satconfig"
2263 #~ msgstr "Configuració satèl·lit"
2265 #~ msgid "Transpondertype"
2266 #~ msgstr "Tipus de transponedor"