1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
95 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
96 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
98 msgid "/var directory"
99 msgstr "directori /var"
123 msgid "16:10 Letterbox"
124 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
134 msgid "16:9 Letterbox"
135 msgstr "16:9 Letterbox"
156 msgid "4:3 Letterbox"
157 msgstr "4:3 Letterbox"
185 msgstr "<desconegut>"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Una gravació acabada pretén posar\n"
198 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
205 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
209 "A record has been started:\n"
212 "S'ha iniciat una gravació:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
219 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
227 "de configurar el motor."
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
234 "de posar en marxa el satfinder."
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
240 "Una programació d'apagada vol posar\n"
241 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
247 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
248 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
254 "Ha fallat la gravació!\n"
255 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
267 msgstr "AC3 per defecte"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
288 msgstr "Afegir una marca"
290 msgid "Add a new title"
299 msgid "Add to bouquet"
300 msgstr "Afegir a la llista"
302 msgid "Add to favourites"
303 msgstr "Afegir als preferits"
309 msgstr "Després del programa"
312 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
313 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
315 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
316 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
330 msgid "Alternative radio mode"
331 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
339 msgid "Ask before shutdown:"
340 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
343 msgstr "Relació d'aspecte"
348 msgid "Audio Options..."
349 msgstr "Opcions d'àudio"
354 msgid "Automatic Scan"
355 msgstr "Recerca automàtica"
372 msgid "Backup Location"
373 msgstr "Localització del backup"
376 msgstr "Mode del backup"
378 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
379 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
385 msgstr "Ample de banda"
406 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
409 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
423 msgid "Cache Thumbnails"
424 msgstr "Cache de les miniatures"
426 msgid "Call monitoring"
427 msgstr "Monitorització de trucades"
441 msgid "Change bouquets in quickzap"
442 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
444 msgid "Change pin code"
445 msgstr "Canviar codi pin"
447 msgid "Change service pin"
448 msgstr "Canviar pin canal"
450 msgid "Change service pins"
451 msgstr "Canviar pins canal"
453 msgid "Change setup pin"
454 msgstr "Canviar pin configuració"
459 msgid "Channel Selection"
460 msgstr "Selecció de canal"
465 msgid "Channellist menu"
466 msgstr "Menú de llista de canals"
469 msgstr "Escull sintonitzador"
471 msgid "Choose bouquet"
472 msgstr "Escollir llista"
474 msgid "Choose source"
475 msgstr "Escull origen"
480 msgid "Clear before scan"
481 msgstr "Netejar abans de buscar"
484 msgstr "Esborrar log"
487 msgid "Code rate high"
488 msgstr "\"Code rate\" alt"
491 msgid "Code rate low"
492 msgstr "\"Code rate\" baix"
496 msgstr "\"Coderate\" HP"
500 msgstr "\"Coderate\" LP"
503 msgstr "Format de color"
505 msgid "Command order"
506 msgstr "Ordre de comanda"
508 msgid "Committed DiSEqC command"
509 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
511 msgid "Common Interface"
512 msgstr "Interfície comuna"
514 msgid "Compact Flash"
515 msgstr "Compact Flash"
517 msgid "Compact flash card"
518 msgstr "Tarja Compact Flash"
523 msgid "Configuration Mode"
524 msgstr "Mode configuració"
529 msgid "Conflicting timer"
530 msgstr "Gravació en conflicte"
532 msgid "Connected to Fritz!Box!"
533 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
535 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
536 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
540 "Connection to Fritz!Box\n"
544 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
548 msgid "Constellation"
549 msgstr "Constel·lació"
554 msgid "Create movie folder failed"
555 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
557 msgid "Creating partition failed"
558 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
563 msgid "Current version:"
564 msgstr "Versió actual:"
566 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
570 msgstr "Personalitzar"
575 msgid "Cutlist editor..."
594 msgstr "Apagat complet"
603 msgstr "Esborrar entrada"
605 msgid "Delete failed!"
606 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
611 msgid "Detected HDD:"
612 msgstr "Disc dur detectat:"
614 msgid "Detected NIMs:"
615 msgstr "NIMs detectats:"
617 msgid "Device Setup..."
618 msgstr "Configuració del dispositiu..."
626 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
627 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
635 msgid "DiSEqC repeats"
636 msgstr "Repetir DiSEqC"
639 msgstr "Deshabilitar"
641 msgid "Disable Picture in Picture"
642 msgstr "Desactivar PiP"
644 msgid "Disable Subtitles"
645 msgstr "Desactivar subtítols"
652 "Disconnected from\n"
664 msgid "Display Setup"
665 msgstr "Configuració LCD"
668 "Do you really want to REMOVE\n"
671 "Segur que vols ESBORRAR\n"
675 msgid "Do you really want to delete %s?"
676 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
679 "Do you really want to download\n"
682 "Segur que vols descarregar\n"
685 msgid "Do you really want to exit?"
689 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
690 "All data on the disk will be lost!"
692 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
693 "Es perdran totes les dades!"
696 "Do you want to backup now?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
699 "Vols fer el backup ara?\n"
700 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
702 msgid "Do you want to do a service scan?"
703 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
705 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
706 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
708 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
709 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
711 msgid "Do you want to restore your settings?"
712 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
714 msgid "Do you want to resume this playback?"
715 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
718 "Do you want to update your Dreambox?\n"
719 "After pressing OK, please wait!"
721 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
722 "Després de prémer OK, espera!"
724 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
725 msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
727 msgid "Do you want to view a tutorial?"
728 msgstr "Vols veure un manual?"
730 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
731 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
734 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
735 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
738 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
739 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
741 msgid "Download Plugins"
742 msgstr "Descarregar plugins"
744 msgid "Downloadable new plugins"
745 msgstr "Nous plugins disponibles"
747 msgid "Downloadable plugins"
748 msgstr "Plugins descarregables"
751 msgstr "Descarregant"
753 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
754 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
762 msgid "EPG Selection"
763 msgstr "Selecció EPG"
766 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
767 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
772 msgid "Edit current title"
775 msgid "Edit services list"
776 msgstr "Editar llista de canals"
778 msgid "Edit title..."
784 msgid "Enable 5V for active antenna"
785 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
787 msgid "Enable multiple bouquets"
788 msgstr "Activar llistes múltiples"
790 msgid "Enable parental control"
791 msgstr "Activar control parental"
809 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
811 "If you experience any problems please contact\n"
812 "stephan@reichholf.net\n"
814 "© 2006 - Stephan Reichholf"
816 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
818 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
819 "stephan@reichholf.net\n"
821 "© 2006 - Stephan Reichholf"
823 msgid "Enter main menu..."
824 msgstr "Entrar al menú principal..."
826 msgid "Enter the service pin"
827 msgstr "Entra el pin del canal"
833 msgstr "Veure programes"
835 msgid "Everything is fine"
836 msgstr "Tot correcte"
838 msgid "Execution Progress:"
839 msgstr "Progrés d'execució:"
841 msgid "Execution finished!!"
842 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
845 msgstr "Sortir de l'editor"
847 msgid "Exit the wizard"
848 msgstr "Sortir de l'assistent"
851 msgstr "Sortir de l'assistent"
853 msgid "Extended Setup..."
854 msgstr "Configuració avançada..."
866 msgstr "DiSEqC ràpid"
875 msgstr "Ajustaments delicats"
887 msgid "Frequency bands"
888 msgstr "Bandes de freqüència"
891 msgid "Frequency scan step size(khz)"
892 msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
895 msgid "Frequency steps"
896 msgstr "Passos de freqüència"
904 msgid "Fritz!Box FON IP address"
905 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
908 msgid "Frontprocessor version: %d"
909 msgstr "Versió processador: %d"
911 msgid "Function not yet implemented"
912 msgstr "Funció encara no implementada"
915 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
916 "Do you want to Restart the GUI now?"
918 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
921 msgid "Games / Plugins"
922 msgstr "Jocs / plugins"
933 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
934 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
939 msgid "Goto position"
940 msgstr "Anar a la posició"
945 msgid "Guard Interval"
946 msgstr "Interval de guarda"
948 msgid "Guard interval mode"
949 msgstr "Mode interval segur"
954 msgid "Harddisk setup"
955 msgstr "Configuració del disc dur"
957 msgid "Harddisk standby after"
958 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
960 msgid "Hierarchy Information"
961 msgstr "Informació jeràrquica"
963 msgid "Hierarchy mode"
964 msgstr "Mode jeràrquic"
966 msgid "How many minutes do you want to record?"
967 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
979 "If you see this, something is wrong with\n"
980 "your scart connection. Press OK to return."
982 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
983 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
985 msgid "Image-Upgrade"
986 msgstr "Actualització imatge"
989 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
991 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
993 msgid "Increased voltage"
994 msgstr "Voltatge incrementat"
1000 msgstr "Barra d'informació"
1002 msgid "Infobar timeout"
1003 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1011 msgid "Initialization..."
1012 msgstr "Inicialització..."
1015 msgstr "Inicialitzar"
1017 msgid "Initializing Harddisk..."
1018 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1024 msgstr "Instal·lant"
1026 msgid "Installing Software..."
1027 msgstr "Instal·lant programari..."
1029 msgid "Instant Record..."
1030 msgstr "Gravació instantània..."
1032 msgid "Internal Flash"
1033 msgstr "Flash interna"
1038 msgid "Invert display"
1039 msgstr "Invertir display"
1044 msgid "Keyboard Map"
1045 msgstr "Mapa del teclat"
1047 msgid "Keyboard Setup"
1048 msgstr "Configuració teclat"
1051 msgstr "Mapa de teclat"
1065 msgid "Language selection"
1066 msgstr "Selecció d'idioma"
1084 msgstr "Treure límits"
1087 msgstr "Posar límits"
1089 msgid "List of Storage Devices"
1090 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1095 msgid "Long Keypress"
1108 msgstr "Menú principal"
1111 msgstr "Menú principal"
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1123 msgstr "Recerca manual"
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Transponedor manual"
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Marge després de gravar"
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Reproductor"
1138 msgstr "Reproductor"
1147 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1167 msgid "Mount failed"
1168 msgstr "Ha fallat el mount"
1170 msgid "Move Picture in Picture"
1171 msgstr "Moure Picture in Picture"
1174 msgstr "Moure a l'est"
1177 msgstr "Moure a l'oest"
1180 msgstr "Menú de pel·lícules"
1185 msgid "Multiple service support"
1186 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1210 msgstr "Servidor de noms"
1213 msgid "Nameserver %d"
1214 msgstr "Servidor de noms %d"
1216 msgid "Nameserver Setup"
1217 msgstr "Configuració dels DNS"
1219 msgid "Nameserver Setup..."
1220 msgstr "Configuració dels DNS..."
1225 msgid "Network Mount"
1226 msgstr "Muntatge per xarxa"
1228 msgid "Network Setup"
1229 msgstr "Config xarxa"
1231 msgid "Network scan"
1232 msgstr "Escanejar xarxa"
1234 msgid "Network setup"
1235 msgstr "Configuració de xarxa"
1249 msgid "New version:"
1250 msgstr "Nova versió:"
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "No cal backup"
1266 "No data on transponder!\n"
1267 "(Timeout reading PAT)"
1269 "Transponedor sense dades!\n"
1270 "(Timeout llegint el PAT)"
1272 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1273 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1275 msgid "No free tuner!"
1276 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1279 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1280 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1282 msgid "No positioner capable frontend found."
1283 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1286 msgid "No satellite frontend found!!"
1287 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1289 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1291 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1294 "No tuner is enabled!\n"
1295 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1297 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1298 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1301 "No valid service PIN found!\n"
1302 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1303 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1305 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1306 "Vols canviar-lo ara?\n"
1307 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1310 "No valid setup PIN found!\n"
1311 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1312 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1314 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1315 "Vols canviar-lo ara?\n"
1316 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1318 msgid "No, do nothing."
1319 msgstr "No, no cal."
1321 msgid "No, just start my dreambox"
1322 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1324 msgid "No, scan later manually"
1325 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1337 "Nothing to scan!\n"
1338 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1341 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1349 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1350 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1352 msgid "OSD Settings"
1364 msgid "Online-Upgrade"
1365 msgstr "Actualització online"
1367 msgid "Orbital Position"
1368 msgstr "Posició orbital"
1380 msgid "Package list update"
1381 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1383 msgid "Packet management"
1384 msgstr "Gestió de paquets"
1389 msgid "Parental control"
1390 msgstr "Control parental"
1392 msgid "Parental control services Editor"
1393 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1395 msgid "Parental control setup"
1396 msgstr "Configuració control parental"
1398 msgid "Parental control type"
1399 msgstr "Tipus de control parental"
1402 msgstr "Configuració PiP"
1404 msgid "Pin code needed"
1405 msgstr "Cal un codi pin"
1407 msgid "Play recorded movies..."
1408 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1410 msgid "Please change recording endtime"
1411 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1413 msgid "Please choose an extension..."
1414 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1416 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1417 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1419 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1420 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1422 msgid "Please enter a name for the new marker"
1423 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1425 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1428 msgid "Please enter the correct pin code"
1429 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1431 msgid "Please enter the old pin code"
1432 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1434 msgid "Please press OK!"
1435 msgstr "Sisplau prem OK!"
1437 msgid "Please select a playlist to delete..."
1440 msgid "Please select a playlist..."
1443 msgid "Please select a subservice to record..."
1444 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1446 msgid "Please select a subservice..."
1447 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1449 msgid "Please select keyword to filter..."
1450 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1452 msgid "Please set up tuner B"
1453 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1455 msgid "Please set up tuner C"
1456 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1458 msgid "Please set up tuner D"
1459 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1462 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1463 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1464 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1466 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1467 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1468 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1470 msgid "Please wait... Loading list..."
1471 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1473 msgid "Plugin browser"
1474 msgstr "Plugin navegador"
1479 msgid "Polarization"
1480 msgstr "Polarització"
1500 msgid "Positioner fine movement"
1501 msgstr "Moviment fi del motor"
1503 msgid "Positioner movement"
1504 msgstr "Moviment del motor"
1506 msgid "Positioner setup"
1507 msgstr "Configuració del motor"
1509 msgid "Positioner storage"
1510 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1512 msgid "Power threshold in mA"
1515 msgid "Predefined transponder"
1516 msgstr "Transponedor predefinit"
1518 msgid "Preparing... Please wait"
1519 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1521 msgid "Press OK to activate the settings."
1522 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1524 msgid "Press OK to scan"
1525 msgstr "Prem OK per a buscar"
1527 msgid "Press OK to start the scan"
1528 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1533 msgid "Protect services"
1534 msgstr "Protegir canals"
1536 msgid "Protect setup"
1537 msgstr "Protegir configuració"
1542 msgid "Provider to scan"
1543 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1549 msgstr "Zappeig ràpid"
1560 msgid "RSS Feed URI"
1561 msgstr "URI del Feed RSS"
1564 msgstr "Disc en RAM"
1566 msgid "Really close without saving settings?"
1567 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1569 msgid "Really delete done timers?"
1570 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1572 msgid "Really delete this timer?"
1573 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1575 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1576 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1578 msgid "Reception Settings"
1579 msgstr "Configuració de recepció"
1584 msgid "Recorded files..."
1585 msgstr "Arxius gravats..."
1592 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1595 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1603 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1608 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1611 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1614 msgid "Recordings always have priority"
1615 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1617 msgid "Reenter new pin"
1618 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1620 msgid "Remove Plugins"
1621 msgstr "Esborrar plugins"
1623 msgid "Remove a mark"
1624 msgstr "Esborrar una marca"
1626 msgid "Remove currently selected title"
1629 msgid "Remove plugins"
1630 msgstr "Esborrar plugins"
1632 msgid "Remove title"
1639 msgstr "Tipus de repetició"
1641 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1642 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1650 msgid "Restart GUI now?"
1651 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1657 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1659 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1668 msgid "Rotor turning speed"
1683 msgid "Sat / Dish Setup"
1684 msgstr "Configuració antena"
1689 msgid "Satellite Equipment Setup"
1690 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1696 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1701 msgid "Save Playlist"
1704 msgid "Save current project to disk"
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Mode d'escalat"
1717 msgstr "Escanejar QAM128"
1720 msgstr "Escanejar QAM16"
1723 msgstr "Escanejar QAM256"
1726 msgstr "Escanejar QAM32"
1729 msgstr "Escanejar QAM64"
1732 msgstr "Escanejar SR6875"
1735 msgstr "Escanejar SR6900"
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Escanejar SR addicional"
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Escanejar banda US MID"
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1777 msgstr "Buscar a l'est"
1780 msgstr "Buscar a l'oest"
1786 msgstr "Seleccionar disc dur"
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Repetir seqüència"
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Recerca de canal"
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Buscar canals"
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1823 "Service invalid!\n"
1824 "(Timeout reading PMT)"
1827 "(Timeout llegint el PMT)"
1831 "Service not found!\n"
1832 "(SID not found in PAT)"
1834 "No s'ha trobat el canal!\n"
1835 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1837 msgid "Service scan"
1838 msgstr "Buscar canals"
1841 msgstr "Info del canal"
1847 msgstr "Límits activats"
1850 msgstr "Configuracions"
1853 msgstr "Configuració"
1855 msgid "Show infobar on channel change"
1856 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1858 msgid "Show infobar on event change"
1859 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1861 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1862 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1864 msgid "Show positioner movement"
1865 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1867 msgid "Show services beginning with"
1868 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1870 msgid "Show the radio player..."
1871 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1873 msgid "Show the tv player..."
1874 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1876 msgid "Shutdown Dreambox after"
1877 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1882 msgid "Similar broadcasts:"
1883 msgstr "Emisions similars:"
1889 msgstr "EPG senzill"
1891 msgid "Single satellite"
1892 msgstr "Satèl·lit únic"
1894 msgid "Single transponder"
1895 msgstr "Transponedor únic"
1898 msgstr "Programació d'apagada"
1900 msgid "Sleep timer action:"
1901 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1903 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1904 msgstr "Segons entre diapositives"
1906 #, fuzzy, python-format
1914 msgid "Some plugins are not available:\n"
1915 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1917 msgid "Somewhere else"
1918 msgstr "A algun altre lloc"
1921 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1923 "Please choose an other one."
1925 "El destí del backup no existeix\n"
1927 "Sisplau, escull-ne un altre."
1932 msgid "Soundcarrier"
1933 msgstr "Portadora de so"
1944 msgid "Standby / Restart"
1945 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1950 msgid "Start recording?"
1951 msgstr "Iniciar gravació?"
1960 msgstr "Assistent d'inici"
1966 msgstr "Pas a l'est"
1969 msgstr "Pas a l'oest"
1977 msgid "Stop Timeshift?"
1978 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1980 msgid "Stop current event and disable coming events"
1981 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1983 msgid "Stop current event but not coming events"
1984 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1986 msgid "Stop playing this movie?"
1987 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1989 msgid "Store position"
1990 msgstr "Guardar la posició"
1992 msgid "Stored position"
1993 msgstr "Posició guardada"
1995 msgid "Subservice list..."
1996 msgstr "Llista de subserveis..."
2001 msgid "Subtitle selection"
2002 msgstr "Selecció de subtítols"
2013 msgid "Swap Services"
2014 msgstr "Intercanviar canals"
2019 msgid "Switch to next subservice"
2020 msgstr "Canviar al següent subservei"
2022 msgid "Switch to previous subservice"
2023 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2027 msgstr "Symbol rate"
2037 msgstr "Sistema de TV"
2042 msgid "Terrestrial provider"
2043 msgstr "Proveïdor terrestre"
2049 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2050 "Please press OK to start using you Dreambox."
2052 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2054 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2056 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2057 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2059 msgid "The pin code has been changed successfully."
2060 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2062 msgid "The pin code you entered is wrong."
2063 msgstr "El pin és incorrecte"
2065 msgid "The pin codes you entered are different."
2066 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2068 msgid "The sleep timer has been activated."
2069 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2071 msgid "The sleep timer has been disabled."
2072 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2075 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2077 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2080 msgid "The wizard is finished now."
2081 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2083 msgid "This is step number 2."
2084 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2086 msgid "This is unsupported at the moment."
2087 msgstr "Actualment això no està suportat."
2104 msgid "Time/Date Input"
2105 msgstr "Entrada Hora/Data"
2108 msgstr "Programació"
2111 msgstr "Editar hora"
2113 msgid "Timer Editor"
2114 msgstr "Editor de programacions"
2117 msgstr "Tipus de gravació"
2123 msgstr "Registre de gravació"
2125 msgid "Timer sanity error"
2126 msgstr "Error de programació"
2128 msgid "Timer selection"
2129 msgstr "Selecció de gravació"
2131 msgid "Timer status:"
2132 msgstr "Estat de la programació:"
2137 msgid "Timeshift not possible!"
2138 msgstr "No és possible la pausa!"
2141 msgstr "Zona horària"
2150 msgstr "Mode del to"
2157 msgid "Toneburst A/B"
2158 msgstr "Toneburst A/B"
2160 msgid "Transmission Mode"
2161 msgstr "Mode Transmissió"
2163 msgid "Transmission mode"
2164 msgstr "Mode transmissió"
2167 msgstr "Transponedor"
2169 msgid "Transponder Type"
2170 msgstr "Tipus Transponedor"
2176 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2177 msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2180 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2181 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2190 msgstr "Sintonitzar"
2192 msgid "Tune failed!"
2193 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2196 msgstr "Sintonitzador"
2199 msgstr "Sintonitzador"
2203 msgstr "Slot del sintonitzador"
2205 msgid "Tuner configuration"
2206 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2208 msgid "Tuner status"
2209 msgstr "Estat del sintonitzador"
2217 msgid "Type of scan"
2218 msgstr "Tipus de recerca"
2227 msgstr "Memòria USB"
2230 "Unable to initialize harddisk.\n"
2231 "Please refer to the user manual.\n"
2234 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2235 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2238 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2239 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2241 msgid "Universal LNB"
2242 msgstr "LNB universal"
2244 msgid "Unmount failed"
2245 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2247 msgid "Updates your receiver's software"
2248 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2250 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2251 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2253 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2254 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2256 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2257 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2260 msgstr "Actualitzant"
2262 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2263 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2266 msgstr "Utilitzar DHCP"
2268 msgid "Use Power Measurement"
2271 msgid "Use a gateway"
2272 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2274 msgid "Use power measurement"
2275 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2278 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2280 "Please set up tuner A"
2282 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2284 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2287 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2290 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2293 msgid "Use usals for this sat"
2294 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2296 msgid "Use wizard to set up basic features"
2297 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2299 msgid "Used service scan type"
2300 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2302 msgid "User defined"
2303 msgstr "Definit per l'usuari"
2306 msgstr "Canviar a VCR"
2309 msgstr "Euroconnector VCR"
2312 msgid "View Rass interactive..."
2313 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2315 msgid "View teletext..."
2316 msgstr "Veure teletext..."
2318 msgid "Voltage mode"
2319 msgstr "Mode voltatge"
2340 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2341 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2342 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2344 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2345 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2346 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2347 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2352 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2353 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2357 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2359 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2364 msgid "What do you want to scan?"
2365 msgstr "Què vols buscar?"
2367 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2368 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2370 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2371 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2382 msgid "Yes, backup my settings!"
2383 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2385 msgid "Yes, do a manual scan now"
2386 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2388 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2389 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2391 msgid "Yes, do another manual scan now"
2392 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2394 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2395 msgstr "Si, apaga ara."
2397 msgid "Yes, restore the settings now"
2398 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2400 msgid "Yes, view the tutorial"
2401 msgstr "Si, veure el tutorial"
2403 msgid "You cannot delete this!"
2404 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2407 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2408 "harddisk is not an option for you."
2410 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2411 "podràs fer un backup en disc."
2414 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2415 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2416 "to the harddisk!\n"
2417 "Please press OK to start the backup now."
2419 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2420 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2421 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2422 "Prem OK per a començar el backup ara."
2425 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2426 "Please press OK to start the backup now."
2428 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2429 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2430 "Prem OK per a començar el backup."
2433 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2436 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2438 msgid "You have to wait for"
2439 msgstr "Has d'esperar"
2442 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2443 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2444 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2445 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2448 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2449 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2450 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2451 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2455 "You need to define some keywords first!\n"
2456 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2457 "Do you want to define keywords now?"
2459 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2460 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2461 "Vols definir-les ara?"
2464 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2466 "Do you want to set the pin now?"
2468 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2470 "Vols entrar-lo ara?"
2473 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2476 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2478 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2479 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2482 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2485 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2489 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2490 "Press OK to start upgrade."
2492 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2493 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2495 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2496 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2498 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2499 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2501 msgid "[alternative edit]"
2502 msgstr "[edició alternatives]"
2504 msgid "[bouquet edit]"
2505 msgstr "[editar llista]"
2507 msgid "[favourite edit]"
2508 msgstr "[editar preferits]"
2511 msgstr "[mode moure]"
2513 msgid "abort alternatives edit"
2514 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2516 msgid "abort bouquet edit"
2517 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2519 msgid "abort favourites edit"
2520 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2522 msgid "about to start"
2523 msgstr "per a començar"
2525 msgid "add alternatives"
2526 msgstr "afegir alternatives"
2529 msgstr "afegir llista"
2531 msgid "add directory to playlist"
2532 msgstr "afegir el directori a la llista"
2534 msgid "add file to playlist"
2535 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2537 msgid "add files to playlist"
2541 msgstr "afegir marcador"
2543 msgid "add recording (enter recording duration)"
2544 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2546 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2547 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2549 msgid "add recording (indefinitely)"
2550 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2552 msgid "add recording (stop after current event)"
2553 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2555 msgid "add service to bouquet"
2556 msgstr "afegir el canal a la llista"
2558 msgid "add service to favourites"
2559 msgstr "afegir el canal als preferits"
2561 msgid "add to parental protection"
2562 msgstr "afegir a la protecció parental"
2568 "are you sure you want to restore\n"
2569 "following backup:\n"
2571 "segur que vols restaurar\n"
2572 "el següent backup:\n"
2581 msgstr "llista negra"
2586 msgid "change recording (duration)"
2587 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2589 msgid "change recording (endtime)"
2590 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2592 msgid "circular left"
2593 msgstr "circular esq."
2595 msgid "circular right"
2596 msgstr "circular dreta"
2598 msgid "clear playlist"
2599 msgstr "netejar la llista"
2605 msgstr "menú configuració"
2610 msgid "copy to bouquets"
2611 msgstr "copiar a les llistes"
2620 msgstr "esborrar tall"
2622 msgid "delete playlist entry"
2625 msgid "delete saved playlist"
2629 msgstr "esborrar..."
2634 msgid "disable move mode"
2635 msgstr "desactivar mode moviment"
2640 msgid "do not change"
2644 msgstr "no facis res"
2646 msgid "don't record"
2652 msgid "edit alternatives"
2653 msgstr "editar alternatives"
2661 msgid "enable bouquet edit"
2662 msgstr "activar l'edició de la llista"
2664 msgid "enable favourite edit"
2665 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2667 msgid "enable move mode"
2668 msgstr "activar mode moviment"
2673 msgid "end alternatives edit"
2674 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2676 msgid "end bouquet edit"
2677 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2679 msgid "end cut here"
2680 msgstr "acabar el tall aquí"
2682 msgid "end favourites edit"
2683 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2685 msgid "equal to Socket A"
2686 msgstr "igual al Socket A"
2688 msgid "exit mediaplayer"
2691 msgid "free diskspace"
2692 msgstr "espai lliure al disc"
2694 msgid "full /etc directory"
2695 msgstr "tot el directori /etc"
2697 msgid "go to deep standby"
2698 msgstr "aturar completament"
2700 msgid "go to standby"
2701 msgstr "posar en repòs"
2703 msgid "hear radio..."
2704 msgstr "escoltar la ràdio..."
2710 msgstr "amagar reproductor"
2713 msgstr "horitzontal"
2726 "Trucada entrant!\n"
2727 "%s trucades el %s!"
2730 msgstr "iniciar mòdul"
2732 msgid "insert mark here"
2733 msgstr "inserir marca aquí"
2735 msgid "jump to listbegin"
2738 msgid "jump to listend"
2741 msgid "jump to next marked position"
2744 msgid "jump to previous marked position"
2747 msgid "leave movie player..."
2748 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2753 msgid "load playlist"
2759 msgid "loopthrough to socket A"
2760 msgstr "connectat al socket A"
2790 msgid "next channel"
2791 msgstr "canal següent"
2793 msgid "next channel in history"
2794 msgstr "canal següent en l'històric"
2799 msgid "no HDD found"
2800 msgstr "no hi ha disc dur"
2802 msgid "no Picture found"
2803 msgstr "no s'han trobat imatges"
2805 msgid "no module found"
2806 msgstr "no hi ha el mòdul"
2810 msgstr "sense standby"
2814 msgstr "sense timeout"
2820 msgstr "desbloquejat"
2822 msgid "nothing connected"
2823 msgstr "res connectat"
2834 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2835 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2837 msgid "open servicelist"
2838 msgstr "obrir llista de canals"
2840 msgid "open servicelist(down)"
2841 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2843 msgid "open servicelist(up)"
2844 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2855 msgid "play next playlist entry"
2858 msgid "play previous playlist entry"
2861 msgid "please press OK when ready"
2862 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2864 msgid "please wait, loading picture..."
2865 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2867 msgid "previous channel"
2868 msgstr "canal anterior"
2870 msgid "previous channel in history"
2871 msgstr "canal anterior en l'històric"
2876 msgid "recording..."
2879 msgid "remove after this position"
2880 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2882 msgid "remove all alternatives"
2883 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2885 msgid "remove all new found flags"
2886 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2888 msgid "remove before this position"
2889 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2891 msgid "remove entry"
2892 msgstr "eliminar entrada"
2894 msgid "remove from parental protection"
2895 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2897 msgid "remove new found flag"
2898 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2900 msgid "remove this mark"
2901 msgstr "esborrar aquesta marca"
2909 msgid "save playlist"
2915 "%d services found!"
2918 "S'han trobat %d canals!"
2925 "No s'ha trobat cap canal!"
2929 "One service found!"
2932 "S'ha trobat un canal!"
2936 "scan in progress - %d %% done!\n"
2937 "%d services found!"
2939 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2940 "S'han trobat %d canals"
2943 msgstr "estat de la recerca"
2948 msgid "second cable of motorized LNB"
2949 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2958 msgstr "pin del canal"
2961 msgstr "pin de la configuració"
2964 msgstr "mostrar EPG..."
2966 msgid "show alternatives"
2967 msgstr "mostrar alternatives"
2969 msgid "show event details"
2970 msgstr "mostrar detalls del programa"
2972 msgid "show single service EPG..."
2975 msgid "show transponder info"
2976 msgstr "mostrar info del transponedor"
2978 msgid "shuffle playlist"
2987 msgid "skip backward"
2988 msgstr "saltar endarrere"
2990 msgid "skip backward (enter time)"
2993 msgid "skip backward (self defined)"
2996 msgid "skip forward"
2997 msgstr "saltar endavant"
2999 msgid "skip forward (enter time)"
3002 msgid "skip forward (self defined)"
3008 msgid "start cut here"
3009 msgstr "començar tall aquí"
3011 msgid "start timeshift"
3012 msgstr "activar pausa"
3020 msgid "stop recording"
3021 msgstr "aturar gravació"
3023 msgid "stop timeshift"
3024 msgstr "cancel·lar pausa"
3026 msgid "switch to filelist"
3027 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3029 msgid "switch to playlist"
3030 msgstr "canviar a la llista"
3035 msgid "this recording"
3036 msgstr "aquesta gravació"
3038 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3039 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3041 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3044 msgid "unknown service"
3045 msgstr "canal desconegut"
3047 msgid "until restart"
3048 msgstr "fins que es reiniciï"
3050 msgid "user defined"
3051 msgstr "definit per l'usuari"
3056 msgid "view extensions..."
3057 msgstr "veure extensions..."
3059 msgid "view recordings..."
3060 msgstr "veure gravacions..."
3062 msgid "wait for ci..."
3069 msgstr "setmanalment"
3072 msgstr "llista blanca"
3077 msgid "yes (keep feeds)"
3078 msgstr "si (mantenir feeds)"
3081 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3082 "assistance before rebooting your dreambox."
3084 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3093 #~ msgid "Add files to playlist"
3094 #~ msgstr "Afegir fitxers a la llista"
3096 #~ msgid "Replace current playlist"
3097 #~ msgstr "Substituïr la llista actual"
3099 #~ msgid "You selected a playlist"
3100 #~ msgstr "Has seleccionat una llista"