1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
93 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
96 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
97 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
99 msgid "/var directory"
100 msgstr "directorio /var"
126 msgid "16:10 Letterbox"
127 msgstr "16:10 Letterbox"
129 msgid "16:10 PanScan"
130 msgstr "16:10 PanScan"
135 msgid "16:9 Letterbox"
136 msgstr "16:9 Letterbox"
139 msgstr "siempre 16:9"
159 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "4:3 Letterbox"
190 msgstr "<desconocido>"
200 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
201 "Do you want to keep your version?"
203 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
204 "¿Quiere conservar su versión?"
207 "A finished record timer wants to set your\n"
208 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
211 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
214 "A finished record timer wants to shut down\n"
215 "your Dreambox. Shutdown now?"
217 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
218 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
220 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
221 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
225 "A record has been started:\n"
228 "Una grabación ha comenzado:\n"
232 "A recording is currently running.\n"
233 "What do you want to do?"
235 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
239 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
240 "configure the positioner."
242 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
243 "intentar configurar el motor."
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "start the satfinder."
249 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
250 "intentar el buscador de satélites."
253 msgid "A required tool (%s) was not found."
254 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
257 "A sleep timer wants to set your\n"
258 "Dreambox to standby. Do that now?"
260 "El apagado automático quiere poner su\n"
261 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
264 "A sleep timer wants to shut down\n"
265 "your Dreambox. Shutdown now?"
267 "El apagado automático quiere apagar\n"
268 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
271 "A timer failed to record!\n"
272 "Disable TV and try again?\n"
274 "¡Ha fallado la grabación!\n"
275 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
278 msgstr "Configurar A/V"
287 msgstr "AC3 por defecto"
302 msgstr "Acerca de..."
304 msgid "Action on long powerbutton press"
305 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
307 msgid "Activate Picture in Picture"
310 msgid "Activate network settings"
311 msgstr "Activar configuración de red"
313 msgid "Adapter settings"
314 msgstr "Configuración de adaptador"
320 msgstr "Añadir marca"
322 msgid "Add a new title"
323 msgstr "Añadir un nuevo título"
329 msgstr "Añadir título..."
331 msgid "Add to bouquet"
332 msgstr "Añadir a la lista"
334 msgid "Add to favourites"
335 msgstr "Añadir a favoritos"
338 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
339 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
340 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
343 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
344 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
345 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
346 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
351 msgid "Advanced Video Setup"
352 msgstr "Configuración de video avanzada"
355 msgstr "Después del evento"
358 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
359 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
361 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
362 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
376 msgid "Alternative radio mode"
377 msgstr "Modo de radio alternativo"
379 msgid "Alternative services tuner priority"
380 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
382 msgid "An empty filename is illegal."
383 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
386 msgid "An error has occured. (%s)"
387 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
393 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
394 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
397 "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
398 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
402 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
405 "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
422 msgstr "Preguntar al usuario"
425 msgstr "Relación de aspecto"
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Opciones de sonido..."
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
442 msgid "Automatic Scan"
443 msgstr "Búsqueda automática"
466 msgid "Backup Location"
467 msgstr "Localización Backup"
472 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
473 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
479 msgstr "Ancho de banda"
484 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
485 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
487 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
488 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
490 msgid "Behavior when a movie is started"
491 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
493 msgid "Behavior when a movie is stopped"
494 msgstr "Cuando una película ha parado"
496 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
497 msgstr "Cuando una película ha terminado"
508 msgid "Burn To DVD..."
509 msgstr "Grabar a DVD..."
515 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
518 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
532 msgid "Cache Thumbnails"
533 msgstr "Cache de Miniaturas"
535 msgid "Call monitoring"
536 msgstr "Llamar a monitorizar"
550 msgid "Change bouquets in quickzap"
551 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
553 msgid "Change pin code"
554 msgstr "Cambiar código pin"
556 msgid "Change service pin"
557 msgstr "Cambiar pin del canal"
559 msgid "Change service pins"
560 msgstr "Cambiar pins del canal"
562 msgid "Change setup pin"
563 msgstr "Cambiar pin de configuración"
568 msgid "Channel Selection"
569 msgstr "Selección de Canal"
574 msgid "Channellist menu"
575 msgstr "Menú lista de canales"
589 msgid "Checking Filesystem..."
590 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
593 msgstr "Elije Sintonizador"
595 msgid "Choose bouquet"
596 msgstr "Elegir lista"
598 msgid "Choose source"
599 msgstr "Elige origen"
601 msgid "Choose target folder"
602 msgstr "Elegir carpeta destino"
604 msgid "Choose your Skin"
605 msgstr "Elija su Piel"
610 msgid "Clear before scan"
611 msgstr "Limpiar antes de buscar"
619 msgid "Code rate high"
620 msgstr "Velocidad de código alta"
622 msgid "Code rate low"
623 msgstr "Velocidad de código baja"
626 msgstr "Velocidad de código HP"
629 msgstr "Velocidad de código LP"
632 msgstr "Formato de Color"
634 msgid "Command execution..."
635 msgstr "Ejecución comando:"
637 msgid "Command order"
638 msgstr "Orden de comando"
640 msgid "Committed DiSEqC command"
641 msgstr "Comando DISEqC enviado"
643 msgid "Common Interface"
644 msgstr "Interface común"
646 msgid "Compact Flash"
647 msgstr "Compact Flash"
649 msgid "Compact flash card"
650 msgstr "Tarjeta compact flash"
655 msgid "Configuration Mode"
656 msgstr "Modo Configuración"
658 msgid "Configure your internal LAN"
661 msgid "Configure your internal LAN again"
664 msgid "Configure your wireless LAN"
667 msgid "Configure your wireless LAN again"
671 msgstr "Configurando"
676 msgid "Conflicting timer"
677 msgstr "Grabación en conflicto"
679 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
682 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
685 msgid "Connected to Fritz!Box!"
686 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
688 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
689 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
693 "Connection to Fritz!Box\n"
697 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
701 msgid "Constellation"
702 msgstr "Constelación"
704 msgid "Continue playing"
705 msgstr "Reproducción contínua"
710 msgid "Create movie folder failed"
711 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
713 msgid "Creating partition failed"
714 msgstr "Falló la creación de la partición"
719 msgid "Current Transponder"
720 msgstr "Transponder actual"
722 msgid "Current settings:"
723 msgstr "Configuración actual:"
725 msgid "Current version:"
726 msgstr "Versión actual:"
728 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
729 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
731 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
732 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
734 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
735 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
743 msgid "Cutlist editor..."
744 msgstr "Editor de listas de corte..."
758 msgid "DVD ENTER key"
759 msgstr "DVD tecla ENTER"
762 msgstr "Reproductor DVD"
765 msgstr "DVD tecla abajo"
768 msgstr "DVD tecla izda"
770 msgid "DVD right key"
771 msgstr "DVD tecla dcha"
774 msgstr "DVD tecla arriba"
783 msgstr "Reposo profundo"
785 msgid "Default services lists"
786 msgstr "Lista de canales por defecto"
788 msgid "Default settings"
789 msgstr "Configuración por defecto"
798 msgstr "Borrar entrada"
800 msgid "Delete failed!"
801 msgstr "¡Falló el borrado!"
805 "Delete no more configured satellite\n"
808 "No borrar más satélite configurado\n"
814 msgid "Detected HDD:"
815 msgstr "HDD detectado:"
817 msgid "Detected NIMs:"
818 msgstr "NIMs detectados:"
826 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
827 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
835 msgid "DiSEqC repeats"
836 msgstr "Repetir DiSEqC"
841 msgid "Disable Picture in Picture"
842 msgstr "Desactivar PiP"
844 msgid "Disable Subtitles"
845 msgstr "Desactivar Subtítulos"
852 "Disconnected from\n"
863 msgid "Display 16:9 content as"
864 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
866 msgid "Display 4:3 content as"
867 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
869 msgid "Display Setup"
870 msgstr "Configurar Pantalla"
873 "Do you really want to REMOVE\n"
876 "Seguro que quiere BORRAR\n"
880 "Do you really want to check the filesystem?\n"
881 "This could take lots of time!"
883 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
884 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
887 msgid "Do you really want to delete %s?"
888 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
891 "Do you really want to download\n"
894 "Seguro que quiere descargar\n"
897 msgid "Do you really want to exit?"
898 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
901 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
902 "All data on the disk will be lost!"
904 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
905 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
908 "Do you want to backup now?\n"
909 "After pressing OK, please wait!"
911 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
912 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
914 msgid "Do you want to do a service scan?"
915 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
917 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
918 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
920 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
921 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
924 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
926 msgid "Do you want to restore your settings?"
927 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
929 msgid "Do you want to resume this playback?"
930 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
934 "After pressing OK, please wait!"
936 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
937 "¡Después de pulsar OK, espere!"
939 msgid "Do you want to view a tutorial?"
940 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
942 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
943 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
946 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
947 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
950 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
951 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
953 msgid "Download Plugins"
954 msgstr "Descargar Plugins"
956 msgid "Downloadable new plugins"
957 msgstr "Nuevos plugins descargables"
959 msgid "Downloadable plugins"
960 msgstr "Plugins descargables"
965 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
966 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
974 msgid "EPG Selection"
975 msgstr "Selección EPG"
978 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
979 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
987 msgid "Edit current title"
988 msgstr "Editar título actual"
990 msgid "Edit services list"
991 msgstr "Editar la lista de canales"
993 msgid "Edit settings"
994 msgstr "Editar configuración"
996 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
997 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
999 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1000 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1002 msgid "Edit title..."
1003 msgstr "Editar título..."
1005 msgid "Electronic Program Guide"
1006 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1011 msgid "Enable 5V for active antenna"
1012 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1015 msgstr "Habilitar LAN"
1018 msgstr "Habilitar WLAN"
1020 msgid "Enable multiple bouquets"
1021 msgstr "Habilitar multiples listas"
1023 msgid "Enable parental control"
1024 msgstr "Activar el control de adultos"
1027 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1030 "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
1037 msgstr "Encriptación"
1039 msgid "Encryption Key"
1040 msgstr "Clave de Encriptación"
1042 msgid "Encryption Type"
1043 msgstr "Tipo de Encriptación"
1058 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1060 "If you experience any problems please contact\n"
1061 "stephan@reichholf.net\n"
1063 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1065 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1067 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1068 "stephan@reichholf.net\n"
1070 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1072 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1073 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1074 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1075 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1077 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1078 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1080 msgid "Enter Rewind at speed"
1081 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1083 msgid "Enter main menu..."
1084 msgstr "Entre al menú principal..."
1086 msgid "Enter the service pin"
1087 msgstr "Ponga el pin del canal"
1101 msgstr "Ver eventos"
1103 msgid "Everything is fine"
1104 msgstr "Todo está bien"
1106 msgid "Execution Progress:"
1107 msgstr "Progreso de ejecución:"
1109 msgid "Execution finished!!"
1110 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1116 msgstr "Salir del editor"
1118 msgid "Exit the wizard"
1119 msgstr "Salir del asistente"
1122 msgstr "Salir del asistente"
1124 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1131 msgstr "Extensiones"
1136 msgid "Factory reset"
1137 msgstr "Reinicio de fábrica"
1146 msgstr "DiSEqC Rapido"
1148 msgid "Fast Forward speeds"
1149 msgstr "Velocidades hacia delante"
1152 msgstr "Época rápida"
1157 msgid "Filesystem Check..."
1158 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1160 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1161 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1164 msgstr "Ajuste fino"
1172 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1173 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1181 msgid "Frequency bands"
1182 msgstr "Bandas de frecuencia"
1184 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1185 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1187 msgid "Frequency steps"
1188 msgstr "Pasos de frecuencia"
1196 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1197 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1200 msgid "Frontprocessor version: %d"
1201 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1204 msgstr "Falló el fsck"
1206 msgid "Function not yet implemented"
1207 msgstr "Función no implementada todavía"
1210 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1211 "Do you want to Restart the GUI now?"
1213 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1214 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1217 msgstr "Puerta de enlace"
1225 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1226 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1231 msgid "Goto position"
1232 msgstr "Ir a la posición"
1234 msgid "Graphical Multi EPG"
1235 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1240 msgid "Guard Interval"
1241 msgstr "Intervalo de guarda"
1243 msgid "Guard interval mode"
1244 msgstr "Modo intervalo seguro"
1249 msgid "Harddisk setup"
1250 msgstr "Configuración del disco duro"
1252 msgid "Harddisk standby after"
1253 msgstr "Disco duro en reposo después"
1255 msgid "Hierarchy Information"
1256 msgstr "Información jerárquica"
1258 msgid "Hierarchy mode"
1259 msgstr "Modo jerárquico"
1261 msgid "How many minutes do you want to record?"
1262 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1268 msgstr "Dirección IP"
1273 msgid "If you can see this page, please press OK."
1274 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1277 "If you see this, something is wrong with\n"
1278 "your scart connection. Press OK to return."
1280 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1281 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1284 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1285 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1286 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1288 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1289 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1290 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1292 "If you are happy with the result, press OK."
1294 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1295 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1296 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1297 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1298 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1299 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1301 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1303 msgid "Image-Upgrade"
1304 msgstr "Imagen-Actualización"
1307 msgstr "En Progreso"
1310 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1311 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1313 msgid "Increased voltage"
1314 msgstr "Voltaje incrementado"
1320 msgstr "Barra de información"
1322 msgid "Infobar timeout"
1323 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1326 msgstr "Información"
1331 msgid "Initialization..."
1332 msgstr "Inicialización..."
1335 msgstr "Inicializar"
1337 msgid "Initializing Harddisk..."
1338 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1346 msgid "Installing Software..."
1347 msgstr "Instalando Software..."
1349 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1350 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1352 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1353 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1355 msgid "Installing package content... Please wait..."
1356 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1358 msgid "Instant Record..."
1359 msgstr "Grabación instantánea..."
1361 msgid "Integrated Ethernet"
1362 msgstr "Ethernet integrado"
1364 msgid "Intermediate"
1367 msgid "Internal Flash"
1368 msgstr "Flash Interna"
1370 msgid "Invalid Location"
1371 msgstr "Localización inválida"
1376 msgid "Invert display"
1377 msgstr "Visualización invertida"
1383 msgstr "Ver Trabajo"
1385 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1386 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1390 msgstr "Sólo escala"
1392 msgid "Keyboard Map"
1393 msgstr "Mapa del teclado"
1395 msgid "Keyboard Setup"
1396 msgstr "Configurar Teclado"
1399 msgstr "Mapa de teclado"
1402 msgstr "Adaptador de red"
1416 msgid "Language selection"
1417 msgstr "Selección de idioma"
1423 msgstr "Última velocidad"
1428 msgid "Leave DVD Player?"
1429 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1434 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1439 msgstr "Límite este"
1442 msgstr "Límite oeste"
1445 msgstr "Quitar límites"
1448 msgstr "Límites activos"
1453 msgid "List of Storage Devices"
1454 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1459 msgid "Local Network"
1463 msgstr "Localización"
1468 msgid "Long Keypress"
1469 msgstr "Pulsar tecla largo"
1475 msgstr "Tarjeta MMC"
1481 msgstr "Menú principal"
1484 msgstr "Menú principal"
1486 msgid "Make this mark an 'in' point"
1487 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1489 msgid "Make this mark an 'out' point"
1490 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1492 msgid "Make this mark just a mark"
1493 msgstr "Hacer una marca normal"
1496 msgstr "Búsqueda Manual"
1498 msgid "Manual transponder"
1499 msgstr "Transponder manual"
1501 msgid "Margin after record"
1502 msgstr "Margen después de grabar"
1504 msgid "Margin before record (minutes)"
1505 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1507 msgid "Media player"
1508 msgstr "Reproductor"
1511 msgstr "Reproductor"
1543 msgid "Mount failed"
1544 msgstr "Falló el mount"
1546 msgid "Move Picture in Picture"
1550 msgstr "Mover al este"
1553 msgstr "Mover al oeste"
1555 msgid "Movielist menu"
1556 msgstr "Menú de lista de películas"
1559 msgstr "EPG Múltiple"
1561 msgid "Multiple service support"
1562 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1589 msgid "Nameserver %d"
1590 msgstr "Servidor de nombres %d"
1592 msgid "Nameserver Setup"
1593 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1595 msgid "Nameserver settings"
1596 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1601 msgid "Network Configuration..."
1602 msgstr "Configuración de Red..."
1604 msgid "Network Mount"
1607 msgid "Network SSID"
1608 msgstr "SSID de Red"
1610 msgid "Network Setup"
1611 msgstr "Configuración de la red"
1613 msgid "Network scan"
1614 msgstr "Escanear red"
1616 msgid "Network setup"
1617 msgstr "Configuración de red"
1619 msgid "Network test"
1620 msgstr "Testear Red"
1622 msgid "Network test..."
1623 msgstr "Testear Red..."
1631 msgid "NetworkWizard"
1632 msgstr "Asistente de Red"
1643 msgid "New version:"
1644 msgstr "Nueva versión:"
1652 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1653 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1655 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1656 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1658 msgid "No backup needed"
1659 msgstr "No es necesario el backup"
1662 "No data on transponder!\n"
1663 "(Timeout reading PAT)"
1665 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1666 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1668 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1669 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1671 msgid "No free tuner!"
1672 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1675 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1677 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1680 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1681 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1683 msgid "No positioner capable frontend found."
1684 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1686 msgid "No satellite frontend found!!"
1687 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1689 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1690 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1693 "No tuner is enabled!\n"
1694 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1696 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1697 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1701 "No valid service PIN found!\n"
1702 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1703 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1705 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1706 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1707 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1710 "No valid setup PIN found!\n"
1711 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1712 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1714 "No hay PIN válido de configuración\n"
1715 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1716 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1719 "No working local networkadapter found.\n"
1720 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1721 "configured correctly."
1723 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1724 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1725 "configurada correctamente."
1728 "No working wireless interface found.\n"
1729 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1730 "you local network interface."
1732 "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
1733 "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
1734 "conexión de red local."
1737 "No working wireless networkadapter found.\n"
1738 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1739 "Network is configured correctly."
1741 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1742 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1743 "configurada correctamente."
1745 msgid "No, but restart from begin"
1746 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1748 msgid "No, do nothing."
1749 msgstr "No hacer nada"
1751 msgid "No, just start my dreambox"
1752 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1754 msgid "No, let me choose default lists"
1755 msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
1757 msgid "No, scan later manually"
1758 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1763 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1775 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1776 "required, %d MB available)"
1778 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1779 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1782 "Nothing to scan!\n"
1783 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1786 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1789 msgstr "Reproduciendo ahora"
1792 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1793 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1794 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1796 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1797 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1798 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1803 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1804 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1806 msgid "OSD Settings"
1807 msgstr "Configurar OSD"
1818 msgid "Online-Upgrade"
1819 msgstr "Actualización-Online"
1821 msgid "Orbital Position"
1822 msgstr "Posición Orbital"
1833 msgid "Package list update"
1834 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1836 msgid "Packet management"
1837 msgstr "Manejo de paquete"
1842 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1846 msgid "Parental control"
1847 msgstr "Control de adultos"
1849 msgid "Parental control services Editor"
1850 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1852 msgid "Parental control setup"
1853 msgstr "Configuración del control de adultos"
1855 msgid "Parental control type"
1856 msgstr "Tipo de control de adultos"
1858 msgid "Pause movie at end"
1859 msgstr "Parar película al final"
1864 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1871 msgid "Pin code needed"
1872 msgstr "Necesario código pin"
1877 msgid "Play recorded movies..."
1878 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1880 msgid "Please Reboot"
1881 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1883 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1884 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1887 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1888 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1889 "in wireless network support"
1892 msgid "Please change recording endtime"
1893 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1895 msgid "Please choose an extension..."
1896 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1898 msgid "Please choose he package..."
1899 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1901 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1902 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1905 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1907 "When you are ready please press OK to continue."
1911 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1913 "When you are ready please press OK to continue."
1916 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1917 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1919 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1920 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1922 msgid "Please enter a name for the new marker"
1923 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1925 msgid "Please enter a new filename"
1926 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1928 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1929 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1931 msgid "Please enter the correct pin code"
1932 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1934 msgid "Please enter the old pin code"
1935 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1937 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1938 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1940 msgid "Please press OK!"
1941 msgstr "Por favor, pulse OK"
1943 msgid "Please select a playlist to delete..."
1944 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1946 msgid "Please select a playlist..."
1947 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1949 msgid "Please select a subservice to record..."
1950 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1952 msgid "Please select a subservice..."
1953 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1955 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1958 msgid "Please select keyword to filter..."
1959 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1961 msgid "Please select the movie path..."
1962 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1964 msgid "Please set up tuner B"
1965 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1967 msgid "Please set up tuner C"
1968 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1970 msgid "Please set up tuner D"
1971 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1974 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1975 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1976 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1978 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1979 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1980 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1982 msgid "Please wait... Loading list..."
1983 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1985 msgid "Plugin browser"
1986 msgstr "Navegador de plugins"
1994 msgid "Polarization"
1995 msgstr "Polarización"
2018 msgid "Positioner fine movement"
2019 msgstr "Movimiento del motor fino"
2021 msgid "Positioner movement"
2022 msgstr "Movimiento del motor"
2024 msgid "Positioner setup"
2025 msgstr "Configuración del motor"
2027 msgid "Positioner storage"
2028 msgstr "Almacenar motor"
2030 msgid "Power threshold in mA"
2031 msgstr "Potencia in mA"
2033 msgid "Predefined transponder"
2034 msgstr "Transponder predefinido"
2036 msgid "Preparing... Please wait"
2037 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2039 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2040 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2042 msgid "Press OK to activate the settings."
2043 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2045 msgid "Press OK to scan"
2046 msgstr "Pulse OK para buscar"
2048 msgid "Press OK to start the scan"
2049 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2052 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2053 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2054 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2057 "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
2058 "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
2059 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
2066 msgstr "DNS Principal"
2068 msgid "Protect services"
2069 msgstr "Proteger canales"
2071 msgid "Protect setup"
2072 msgstr "Proteger configuración"
2077 msgid "Provider to scan"
2078 msgstr "Proveedor a buscar"
2081 msgstr "Proveedores"
2084 msgstr "Zapeo rápido"
2095 msgid "RSS Feed URI"
2096 msgstr "URI de la fuente RSS"
2104 msgid "Really close without saving settings?"
2105 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2107 msgid "Really delete done timers?"
2108 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2110 msgid "Really delete this timer?"
2111 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2113 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2114 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2116 msgid "Reception Settings"
2117 msgstr "Configuración de Recepción"
2122 msgid "Recorded files..."
2123 msgstr "Ficheros grabados..."
2129 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2132 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2133 "quiere reiniciar ahora?"
2136 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2139 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2140 "quiere reiniciar ahora?"
2143 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2146 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2147 "quiere apagar ahora?"
2149 msgid "Recordings always have priority"
2150 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2152 msgid "Reenter new pin"
2153 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2155 msgid "Refresh Rate"
2156 msgstr "Velocidad de refresco"
2158 msgid "Refresh rate selection."
2159 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2161 msgid "Remove Plugins"
2162 msgstr "Borrar Plugins"
2164 msgid "Remove a mark"
2165 msgstr "Borrar una marca"
2167 msgid "Remove currently selected title"
2168 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2170 msgid "Remove plugins"
2171 msgstr "Borrar complmentos"
2173 msgid "Remove title"
2174 msgstr "Borrar el título"
2183 msgstr "Tipo de repetición"
2185 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2186 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2189 msgstr "Repeticiones"
2201 msgstr "Reiniciar GUI"
2203 msgid "Restart GUI now?"
2204 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2206 msgid "Restart network"
2207 msgstr "Reiniciar Red"
2209 msgid "Restart test"
2210 msgstr "Reiniciar test"
2212 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2213 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2215 msgid "Restart your wireless interface"
2222 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2225 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2226 "configuración ahora."
2228 msgid "Resume from last position"
2229 msgstr "Continuar desde la última posición"
2231 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2232 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2233 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2234 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2235 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2236 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2237 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2238 msgid "Resuming playback"
2239 msgstr "Continuar reproducción"
2241 msgid "Return to file browser"
2242 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2244 msgid "Return to movie list"
2245 msgstr "Volver a la lista de películas"
2247 msgid "Return to previous service"
2248 msgstr "Volver al canal anterior"
2250 msgid "Rewind speeds"
2251 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2259 msgid "Rotor turning speed"
2260 msgstr "Velocidad del motor"
2280 msgid "Sat / Dish Setup"
2281 msgstr "Sat / Config Ant"
2286 msgid "Satellite Equipment Setup"
2287 msgstr "Configuración equipo satélite"
2293 msgstr "Buscador de satélites"
2298 msgid "Save Playlist"
2299 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2301 msgid "Save current project to disk"
2302 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2307 msgid "Scaling Mode"
2308 msgstr "Modo de búsqueda"
2314 msgstr "Escanear QAM128"
2317 msgstr "Escanear QAM16"
2320 msgstr "Escanear QAM256"
2323 msgstr "Escanear QAM32"
2326 msgstr "Escanear QAM64"
2329 msgstr "Escanear SR6875"
2332 msgstr "Escanear SR6900"
2334 msgid "Scan Wireless Networks"
2335 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2337 msgid "Scan additional SR"
2338 msgstr "Escanear otro SR"
2340 msgid "Scan band EU HYPER"
2341 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2343 msgid "Scan band EU MID"
2344 msgstr "Escanear banda EU MID"
2346 msgid "Scan band EU SUPER"
2347 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2349 msgid "Scan band EU UHF IV"
2350 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2352 msgid "Scan band EU UHF V"
2353 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2355 msgid "Scan band EU VHF I"
2356 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2358 msgid "Scan band EU VHF III"
2359 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2361 msgid "Scan band US HIGH"
2362 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2364 msgid "Scan band US HYPER"
2365 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2367 msgid "Scan band US LOW"
2368 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2370 msgid "Scan band US MID"
2371 msgstr "Escanear banda US MID"
2373 msgid "Scan band US SUPER"
2374 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2377 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2380 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2383 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2385 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2388 msgstr "Buscar este"
2391 msgstr "Buscar oeste"
2393 msgid "Secondary DNS"
2394 msgstr "DNS Secundario"
2400 msgstr "Seleccionar disco duro"
2402 msgid "Select Location"
2403 msgstr "Seleccionar Localización"
2405 msgid "Select Network Adapter"
2406 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2408 msgid "Select a movie"
2409 msgstr "Seleccionar una película"
2411 msgid "Select audio mode"
2412 msgstr "Seleccionar modo audio"
2414 msgid "Select audio track"
2415 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2417 msgid "Select channel to record from"
2418 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2420 msgid "Select refresh rate"
2421 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2423 msgid "Select video input"
2424 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2426 msgid "Select video mode"
2427 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2429 msgid "Sequence repeat"
2430 msgstr "Repetir secuencia"
2435 msgid "Service Scan"
2436 msgstr "Búsqueda de canal"
2438 msgid "Service Searching"
2439 msgstr "Buscando Canales"
2441 msgid "Service has been added to the favourites."
2442 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2444 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2445 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2448 "Service invalid!\n"
2449 "(Timeout reading PMT)"
2451 "¡Canal no válido!\n"
2452 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2455 "Service not found!\n"
2456 "(SID not found in PAT)"
2458 "¡Canal no encontrado!\n"
2459 "(SID no encontrado en el PAT)"
2461 msgid "Service scan"
2462 msgstr "Buscar canales"
2465 "Service unavailable!\n"
2466 "Check tuner configuration!"
2468 "¡Canal no disponible!\n"
2469 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2472 msgstr "Info del canal"
2478 msgstr "Poner límites"
2484 msgstr "Configuración"
2487 msgstr "Modo configuración"
2490 msgstr "Mostar Info"
2492 msgid "Show WLAN Status"
2493 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2495 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2496 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2498 msgid "Show infobar on channel change"
2499 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2501 msgid "Show infobar on event change"
2502 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2504 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2505 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2507 msgid "Show positioner movement"
2508 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2510 msgid "Show services beginning with"
2511 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2513 msgid "Show the radio player..."
2514 msgstr "Reproductor de radio..."
2516 msgid "Show the tv player..."
2517 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2519 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2520 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2522 msgid "Shutdown Dreambox after"
2523 msgstr "Apagar Dreambox después"
2528 msgid "Similar broadcasts:"
2529 msgstr "Emisiones similares:"
2538 msgstr "EPG Sencillo"
2540 msgid "Single satellite"
2541 msgstr "Satélite único"
2543 msgid "Single transponder"
2544 msgstr "Transponder único"
2546 msgid "Singlestep (GOP)"
2547 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2550 msgstr "Apagado automático"
2552 msgid "Sleep timer action:"
2553 msgstr "Acción del apagado automático:"
2555 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2556 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2565 msgid "Slow Motion speeds"
2566 msgstr "Velocidades lentas"
2568 msgid "Some plugins are not available:\n"
2569 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2571 msgid "Somewhere else"
2572 msgstr "En alguna parte"
2575 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2577 "Please choose an other one."
2579 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2581 "Por favor, elija otro."
2583 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2585 msgstr "Ordenar A-Z"
2587 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2589 msgstr "Ordenar por hora"
2594 msgid "Soundcarrier"
2595 msgstr "Portadora de sonido"
2606 msgid "Standby / Restart"
2607 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2612 msgid "Start from the beginning"
2613 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2615 msgid "Start recording?"
2616 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2619 msgstr "Comenzar test"
2642 msgid "Stop Timeshift?"
2643 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2645 msgid "Stop current event and disable coming events"
2646 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2648 msgid "Stop current event but not coming events"
2649 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2651 msgid "Stop playing this movie?"
2652 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2657 msgid "Store position"
2658 msgstr "Almacenar posición"
2660 msgid "Stored position"
2661 msgstr "Posición almacenada"
2663 msgid "Subservice list..."
2664 msgstr "Lista de subcanales..."
2669 msgid "Subtitle selection"
2670 msgstr "Selección de subtítulo"
2681 msgid "Swap Services"
2682 msgstr "Intercambiar Canales"
2687 msgid "Switch to next subservice"
2688 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2690 msgid "Switch to previous subservice"
2691 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2694 msgstr "Velocidad de símbolo"
2697 msgstr "Velocidad de símbolo"
2702 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2703 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2705 "josej@zapater.fdns.net\n"
2706 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2707 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2708 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2709 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2710 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2713 msgstr "Sistema de TV"
2718 msgid "Terrestrial provider"
2719 msgstr "Proveedor terrestre"
2724 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2725 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2727 msgid "Test-Messagebox?"
2728 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2731 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2733 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2735 "Please press OK to continue."
2739 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2741 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2743 "Please press OK to continue."
2747 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2748 "Please press OK to start using your Dreambox."
2752 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2753 "Please press OK to start using you Dreambox."
2755 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2756 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2758 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2759 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2762 "The input port should be configured now.\n"
2763 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2764 "want to do that now?"
2766 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2767 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2770 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2771 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2774 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2775 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2777 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2778 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2781 msgid "The package doesn't contain anything."
2782 msgstr "El paquete no contiene nada."
2784 msgid "The pin code has been changed successfully."
2785 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2787 msgid "The pin code you entered is wrong."
2788 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2790 msgid "The pin codes you entered are different."
2791 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2793 msgid "The sleep timer has been activated."
2794 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2796 msgid "The sleep timer has been disabled."
2797 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2799 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2801 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2804 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2805 "Please install it."
2807 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2808 "Por favor, instálelo."
2811 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2813 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2816 msgid "The wizard is finished now."
2817 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2819 msgid "There are no default services lists in your image."
2820 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2822 msgid "There are no default settings in your image."
2823 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2826 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2827 "Do you really want to continue?"
2829 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2830 "¿Seguro que quiere continuar?"
2832 msgid "This is step number 2."
2833 msgstr "Este es el paso número 2."
2835 msgid "This is unsupported at the moment."
2836 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2839 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2840 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2841 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2842 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2843 "the \"Nameserver\" Configuration"
2845 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2846 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2847 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2848 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2852 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2853 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2854 "- verify that a network cable is attached\n"
2855 "- verify that the cable is not broken"
2857 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2858 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2859 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2860 "- verifique que el cable no está roto"
2863 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2864 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2865 "- no valid IP Address was found\n"
2866 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2868 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2869 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2870 "- no hay una IP válida\n"
2871 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2874 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2875 "configuration with DHCP.\n"
2876 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2877 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2878 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2880 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2881 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2883 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2885 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2886 "configurado con IP manual\n"
2887 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2888 "configuración de Red.\n"
2889 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2890 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2892 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2893 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2910 msgid "Time/Date Input"
2911 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2917 msgstr "Editar Programación"
2919 msgid "Timer Editor"
2920 msgstr "Editor de Grabaciones"
2923 msgstr "Tipo de grabación"
2929 msgstr "Log de grabación"
2931 msgid "Timer sanity error"
2932 msgstr "Error de grabación"
2934 msgid "Timer selection"
2935 msgstr "Selección de grabación"
2937 msgid "Timer status:"
2938 msgstr "Estado de la grabación:"
2943 msgid "Timeshift not possible!"
2944 msgstr "¡Pausa no posible!"
2947 msgstr "Zona horaria"
2964 msgid "Toneburst A/B"
2965 msgstr "Toneburst A/B"
2970 msgid "Translation:"
2971 msgstr "Traducción:"
2973 msgid "Transmission Mode"
2974 msgstr "Modo de trasmisión"
2976 msgid "Transmission mode"
2977 msgstr "Modo de trasmisión"
2980 msgstr "Transponder"
2982 msgid "Transponder Type"
2983 msgstr "Tipo de Transponder"
2986 msgstr "Intentos que quedan:"
2988 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2990 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2992 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2993 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3004 msgid "Tune failed!"
3005 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3008 msgstr "Sintonizador"
3011 msgstr "Sintonizador "
3014 msgstr "Slot del sintonizador"
3016 msgid "Tuner configuration"
3017 msgstr "Configuración sintonizador"
3019 msgid "Tuner status"
3020 msgstr "Sintonizador"
3028 msgid "Type of scan"
3029 msgstr "Tipo de búsqueda"
3038 msgstr "Memoria USB"
3041 "Unable to complete filesystem check.\n"
3044 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3048 "Unable to initialize harddisk.\n"
3051 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3054 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3055 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3057 msgid "Universal LNB"
3058 msgstr "LNB Universal"
3060 msgid "Unmount failed"
3061 msgstr "Falló el desmonte"
3063 msgid "Updates your receiver's software"
3064 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3066 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3067 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3069 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3070 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3072 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3073 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3076 msgstr "Actualizando"
3078 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3079 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3084 msgid "Use Power Measurement"
3085 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3087 msgid "Use a gateway"
3088 msgstr "Usar puerta de enlace"
3090 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3091 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3092 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3093 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3094 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3095 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3096 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3097 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3098 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3099 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3100 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3101 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3102 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3103 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3105 msgid "Use power measurement"
3106 msgstr "Usar medida de potencia"
3108 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3109 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3112 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3114 "Please set up tuner A"
3116 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3118 "Por favor configure tuner A"
3121 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3124 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3125 "Después, pulse OK."
3127 msgid "Use usals for this sat"
3128 msgstr "Usar usals para este sat"
3130 msgid "Use wizard to set up basic features"
3131 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3133 msgid "Used service scan type"
3134 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3136 msgid "User defined"
3137 msgstr "Definido por el usuario"
3140 msgstr "Euroconector VCR"
3142 msgid "Video Fine-Tuning"
3143 msgstr "Ajueste de video fino"
3145 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3146 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3148 msgid "Video Output"
3149 msgstr "Salida de video"
3152 msgstr "Configuración de Video"
3154 msgid "Video Wizard"
3155 msgstr "Asientente de video"
3158 "Video input selection\n"
3160 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3163 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3165 "Selección entrada de vídeo\n"
3167 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3168 "puerto de entrada diferente).\n"
3170 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3173 msgid "Video mode selection."
3174 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3176 msgid "View Rass interactive..."
3177 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3179 msgid "View teletext..."
3180 msgstr "Ver teletexto..."
3182 msgid "Voltage mode"
3183 msgstr "Modo voltaje"
3207 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3208 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3209 "Please press OK to begin."
3211 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3212 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3213 "Pulse OK para comenzar."
3225 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3226 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3227 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3229 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3230 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3231 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3232 "cómo actualizar el firmware."
3237 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3238 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3240 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3246 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3247 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3251 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3253 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3256 msgstr "Bienvenido..."
3261 msgid "What do you want to scan?"
3262 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3264 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3265 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3268 msgstr "Inalámbrico"
3270 msgid "Wireless Network"
3271 msgstr "Red Inalámbrica"
3273 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3274 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3285 msgid "Yes, backup my settings!"
3286 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3288 msgid "Yes, do a manual scan now"
3289 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3291 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3292 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3294 msgid "Yes, do another manual scan now"
3295 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3297 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3298 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3300 msgid "Yes, restore the settings now"
3301 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3303 msgid "Yes, returning to movie list"
3304 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3306 msgid "Yes, view the tutorial"
3307 msgstr "Si, ver el tutorial"
3310 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3311 "want to be installed."
3313 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3314 "configuraciones que quiere instalar."
3316 msgid "You can choose, what you want to install..."
3317 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3319 msgid "You cannot delete this!"
3320 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3322 msgid "You chose not to install any default services lists."
3323 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3326 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3327 "default settings later in the settings menu."
3329 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3330 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3333 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3335 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3339 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3340 "harddisk is not an option for you."
3342 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3343 "una opción para usted."
3346 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3347 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3348 "to the harddisk!\n"
3349 "Please press OK to start the backup now."
3351 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3352 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3353 "backup al disco duro!\n"
3354 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3357 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3358 "Please press OK to start the backup now."
3360 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3361 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3364 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3367 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3370 msgid "You have to wait for"
3371 msgstr "Tiene que esperar para"
3374 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3375 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3376 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3377 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3380 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3381 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3382 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3383 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3386 "You need to define some keywords first!\n"
3387 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3388 "Do you want to define keywords now?"
3390 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3391 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3392 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3395 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3397 "Do you want to set the pin now?"
3399 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3401 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3403 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3404 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3406 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3407 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3410 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3413 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3416 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3417 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3420 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3423 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3427 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3428 "Press OK to start upgrade."
3430 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3431 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3434 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3435 "Please choose what you want to do next."
3439 "Your network is restarting.\n"
3440 "You will be automatically forwarded to the next step."
3444 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3445 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3447 "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
3448 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3451 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3452 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3454 "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
3455 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3458 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3459 "Please choose what you want to do next."
3462 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3463 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3465 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3466 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3468 msgid "[alternative edit]"
3469 msgstr "[edición alternativa]"
3471 msgid "[bouquet edit]"
3472 msgstr "[editar lista]"
3474 msgid "[favourite edit]"
3475 msgstr "[editar favoritos]"
3478 msgstr "[modo mover]"
3480 msgid "abort alternatives edit"
3481 msgstr "abortar la edición alternativa"
3483 msgid "abort bouquet edit"
3484 msgstr "abortar la edición de listas"
3486 msgid "abort favourites edit"
3487 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3489 msgid "about to start"
3490 msgstr "sobre comenzar"
3492 msgid "add alternatives"
3493 msgstr "añadir alternativas"
3496 msgstr "añadir lista"
3498 msgid "add directory to playlist"
3499 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3501 msgid "add file to playlist"
3502 msgstr "añadir fichero a la lista"
3504 msgid "add files to playlist"
3505 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3508 msgstr "añadir marcador"
3510 msgid "add recording (enter recording duration)"
3511 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3513 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3514 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3516 msgid "add recording (indefinitely)"
3517 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3519 msgid "add recording (stop after current event)"
3520 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3522 msgid "add service to bouquet"
3523 msgstr "añadir canal a la lista"
3525 msgid "add service to favourites"
3526 msgstr "añadir canal a favoritos"
3528 msgid "add to parental protection"
3529 msgstr "añadir a protección de adultos"
3534 msgid "alphabetic sort"
3535 msgstr "orden alfabético"
3538 "are you sure you want to restore\n"
3539 "following backup:\n"
3541 "está seguro que quiere restaurar\n"
3542 "el siguiente backup:\n"
3551 msgstr "lista negra"
3556 msgid "change recording (duration)"
3557 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3559 msgid "change recording (endtime)"
3560 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3562 msgid "circular left"
3563 msgstr "circular izda"
3565 msgid "circular right"
3566 msgstr "circular dcha"
3568 msgid "clear playlist"
3569 msgstr "limpiar lista"
3575 msgstr "menú configuración"
3586 msgid "copy to bouquets"
3587 msgstr "copiar a listas"
3590 msgstr "diariamente"
3596 msgstr "borrar corte"
3598 msgid "delete playlist entry"
3599 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3601 msgid "delete saved playlist"
3602 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3610 msgid "disable move mode"
3611 msgstr "quitar modo movimiento"
3614 msgstr "desactivado"
3616 msgid "disconnected"
3617 msgstr "desconectado"
3619 msgid "do not change"
3623 msgstr "no hacer nada"
3625 msgid "don't record"
3631 msgid "edit alternatives"
3632 msgstr "editar alternativas"
3640 msgid "enable bouquet edit"
3641 msgstr "habilitar edición de lista"
3643 msgid "enable favourite edit"
3644 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3646 msgid "enable move mode"
3647 msgstr "habilitar modo movimiento"
3652 msgid "end alternatives edit"
3653 msgstr "terminar edición de alternativas"
3655 msgid "end bouquet edit"
3656 msgstr "fin de edición de listas"
3658 msgid "end cut here"
3659 msgstr "terminar corte aquí"
3661 msgid "end favourites edit"
3662 msgstr "fin edición de favoritos"
3664 msgid "equal to Socket A"
3665 msgstr "igual al socket A"
3667 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3668 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3670 msgid "exit mediaplayer"
3671 msgstr "salir del reproductor"
3673 msgid "exit movielist"
3674 msgstr "salir del menú de películas"
3676 msgid "fine-tune your display"
3677 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3679 msgid "forward to the next chapter"
3680 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3682 msgid "free diskspace"
3683 msgstr "espacio libre en disco"
3685 msgid "full /etc directory"
3686 msgstr "todo el directorio /etc"
3688 msgid "go to deep standby"
3689 msgstr "ir a pausa profunda"
3691 msgid "go to standby"
3694 msgid "hear radio..."
3695 msgstr "escuchar radio..."
3700 msgid "hide extended description"
3701 msgstr "ocultar descripción extendida"
3704 msgstr "ocultar reproductor"
3715 msgid "immediate shutdown"
3716 msgstr "apagado inmediato"
3723 "¡llamadas de entrada!\n"
3724 "%s llamadas en %s!"
3727 msgstr "iniciar módulo"
3729 msgid "insert mark here"
3730 msgstr "insertar marca aquí"
3732 msgid "jump back to the previous title"
3733 msgstr "vuelva al título anterior"
3735 msgid "jump forward to the next title"
3736 msgstr "salte al título siguiente"
3738 msgid "jump to listbegin"
3739 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3741 msgid "jump to listend"
3742 msgstr "saltar al final de la lista"
3744 msgid "jump to next marked position"
3745 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3747 msgid "jump to previous marked position"
3748 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3750 msgid "leave movie player..."
3751 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3756 msgid "list style compact"
3757 msgstr "estilo de lista compacto"
3759 msgid "list style compact with description"
3760 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3762 msgid "list style default"
3763 msgstr "estilo de lista por defecto"
3765 msgid "list style single line"
3766 msgstr "estilo de lista en una línea"
3768 msgid "load playlist"
3769 msgstr "cargar lista de reproducción"
3774 msgid "loopthrough to socket A"
3775 msgstr "conectado al socket A"
3795 msgid "move PiP to main picture"
3796 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3799 msgstr "lista de películas"
3807 msgid "next channel"
3808 msgstr "canal siguiente"
3810 msgid "next channel in history"
3811 msgstr "canal siguiente en historia"
3816 msgid "no HDD found"
3817 msgstr "disco no encontrado"
3819 msgid "no Picture found"
3820 msgstr "Foto no encontrada"
3822 msgid "no module found"
3823 msgstr "módulo no encontrado"
3829 msgstr "no tiempo cumplido"
3835 msgstr "no bloqueado"
3837 msgid "nothing connected"
3838 msgstr "nada conectado"
3849 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3850 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3852 msgid "open servicelist"
3853 msgstr "abrir lista de canales"
3855 msgid "open servicelist(down)"
3856 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3858 msgid "open servicelist(up)"
3859 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3868 msgstr "reproducir elemento"
3870 msgid "play from next mark or playlist entry"
3871 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3873 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3874 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3876 msgid "please press OK when ready"
3877 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3879 msgid "please wait, loading picture..."
3880 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3882 msgid "previous channel"
3883 msgstr "canal anterior"
3885 msgid "previous channel in history"
3886 msgstr "canal anterior en historia"
3891 msgid "recording..."
3892 msgstr "grabando..."
3894 msgid "remove after this position"
3895 msgstr "borrar después de esta posición"
3897 msgid "remove all alternatives"
3898 msgstr "borrar todas alternativas"
3900 msgid "remove all new found flags"
3901 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3903 msgid "remove before this position"
3904 msgstr "borrar antes de esta posición"
3906 msgid "remove entry"
3907 msgstr "eliminar entrada"
3909 msgid "remove from parental protection"
3910 msgstr "quitar la protección de adultos"
3912 msgid "remove new found flag"
3913 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3915 msgid "remove selected satellite"
3916 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3918 msgid "remove this mark"
3919 msgstr "borrar esta marca"
3924 msgid "rewind to the previous chapter"
3925 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3930 msgid "save playlist"
3931 msgstr "guardar lista de reproducción"
3934 msgid "scan done! %d services found!"
3935 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3937 msgid "scan done! No service found!"
3938 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3940 msgid "scan done! One service found!"
3941 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3944 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3945 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3948 msgstr "estado de la búsqueda"
3953 msgid "second cable of motorized LNB"
3954 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3962 msgid "select movie"
3963 msgstr "seleccionar película"
3965 msgid "select the movie path"
3966 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3969 msgstr "pin del canal"
3972 msgstr "pin de configuración"
3974 msgid "show DVD main menu"
3975 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3978 msgstr "mostrar EPG..."
3981 msgstr "mostrar todo"
3983 msgid "show alternatives"
3984 msgstr "mostrar alternativas"
3986 msgid "show event details"
3987 msgstr "mostrar detalles del evento"
3989 msgid "show extended description"
3990 msgstr "mostrar descripción extendida"
3992 msgid "show first tag"
3993 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3995 msgid "show second tag"
3996 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3998 msgid "show shutdown menu"
3999 msgstr "mostrar menú de apagado"
4001 msgid "show single service EPG..."
4002 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4004 msgid "show tag menu"
4005 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4007 msgid "show transponder info"
4008 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4010 msgid "shuffle playlist"
4011 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4019 msgid "skip backward"
4020 msgstr "saltar adelante"
4022 msgid "skip backward (enter time)"
4023 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4025 msgid "skip forward"
4026 msgstr "saltar adelante"
4028 msgid "skip forward (enter time)"
4029 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4031 msgid "sort by date"
4032 msgstr "ordenar por fecha"
4040 msgid "start cut here"
4041 msgstr "comenzar corte aquí"
4043 msgid "start timeshift"
4044 msgstr "comenzar pausa"
4053 msgstr "parar elemento"
4055 msgid "stop recording"
4056 msgstr "parar grabación"
4058 msgid "stop timeshift"
4059 msgstr "parar pausa"
4061 msgid "swap PiP and main picture"
4062 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4064 msgid "switch to filelist"
4065 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4067 msgid "switch to playlist"
4068 msgstr "cambiar a lista"
4070 msgid "switch to the next audio track"
4071 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4073 msgid "switch to the next subtitle language"
4074 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4079 msgid "this recording"
4080 msgstr "esta grabación"
4082 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4083 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4085 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4086 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4088 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4089 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4092 msgstr "no confirmado"
4094 msgid "unknown service"
4095 msgstr "servicio desconocido"
4097 msgid "until restart"
4098 msgstr "hasta reiniciar"
4100 msgid "user defined"
4101 msgstr "definido por el usuario"
4106 msgid "view extensions..."
4107 msgstr "ver extensiones..."
4109 msgid "view recordings..."
4110 msgstr "ver grabaciones..."
4112 msgid "wait for ci..."
4113 msgstr "esperar al ci..."
4115 msgid "wait for mmi..."
4116 msgstr "esperar para nmi..."
4122 msgstr "semanalmente"
4125 msgstr "lista blanca"
4130 msgid "yes (keep feeds)"
4131 msgstr "si (conserva fuentes)"
4134 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4135 "assistance before rebooting your dreambox."
4137 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4138 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4149 #~ msgid "#33294a6b"
4150 #~ msgstr "#33294a6b"
4152 #~ msgid "#77ffffff"
4153 #~ msgstr "#77ffffff"
4155 #~ msgid "Add files to playlist"
4156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4158 #~ msgid "Burn DVD..."
4159 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4161 #~ msgid "Choose Location"
4162 #~ msgstr "Elegir localización"
4164 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4165 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4167 #~ msgid "Default-Wizard"
4168 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4170 #~ msgid "Device Setup..."
4171 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4173 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4174 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4176 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4177 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4179 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4180 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4182 #~ msgid "Extended Setup..."
4183 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4185 #~ msgid "Factoryreset"
4186 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4188 #~ msgid "Games / Plugins"
4189 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4194 #~ msgid "LCD Setup"
4195 #~ msgstr "Configuración LCD"
4197 #~ msgid "Movie Menu"
4198 #~ msgstr "Menú de Películas"
4203 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4204 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4206 #~ msgid "Output Type"
4207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4213 #~ msgstr "Velocidad"
4216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4219 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4220 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4223 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4226 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4227 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4230 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4233 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4234 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4236 #~ msgid "Replace current playlist"
4237 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4240 #~ msgstr "Escanear NIM"
4242 #~ msgid "Service scan type needed"
4243 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4257 #~ msgid "Transpondertype"
4258 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4261 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4262 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4265 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4266 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4269 #~ msgid "VCR Switch"
4270 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4272 #~ msgid "Video-Setup"
4273 #~ msgstr "Config-Video"
4275 #~ msgid "You selected a playlist"
4276 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4278 #~ msgid "empty/unknown"
4279 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4284 #~ msgid "play next playlist entry"
4285 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4287 #~ msgid "play previous playlist entry"
4288 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4292 #~ "%d services found!"
4294 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4295 #~ "¡%d canales encontrados!"
4299 #~ "No service found!"
4301 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4302 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4306 #~ "One service found!"
4308 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4309 #~ "¡Un canal encontrado!"
4312 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4313 #~ "%d services found!"
4315 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4316 #~ "%d canales encontrados!"
4318 #~ msgid "select Slot"
4319 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4322 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4325 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"