1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-21 17:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 14:39+0100\n"
12 "Last-Translator: <silelis@tlen.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
97 msgid "/var directory"
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
202 "Czy zachować aktualną wersję?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
209 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
216 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
223 "A record has been started:\n"
226 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "Nagrywanie w toku.\n"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
242 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
243 "start the satfinder."
245 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
249 msgid "A required tool (%s) was not found."
250 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
253 "A sleep timer wants to set your\n"
254 "Dreambox to standby. Do that now?"
256 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
257 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
260 "A sleep timer wants to shut down\n"
261 "your Dreambox. Shutdown now?"
263 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
264 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
267 "A timer failed to record!\n"
268 "Disable TV and try again?\n"
270 "Timer nie mógł nagrać!\n"
271 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
274 msgstr "Ustawienia A/V"
283 msgstr "AC3 domyślnie"
295 msgstr "O tunerze..."
298 msgstr "Informacje o tunerze..."
300 msgid "Action on long powerbutton press"
301 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
303 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgid "Activate network settings"
307 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
309 msgid "Adapter settings"
310 msgstr "Ustawienia adaptera"
316 msgstr "Dodaj zaznaczone"
318 msgid "Add a new title"
319 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
325 msgstr "Dodaję tytuł..."
327 msgid "Add to bouquet"
328 msgstr "Dodaj do bukietu"
330 msgid "Add to favourites"
331 msgstr "Dodaj do ulubionych"
334 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
335 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
336 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
339 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
340 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
341 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
342 "zobaczyć inny testowy ekran."
345 msgstr "Zaawansowane"
347 msgid "Advanced Video Setup"
348 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
351 msgstr "Po wydarzeniu"
354 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
355 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
357 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
358 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
367 msgstr "Wszystkie..."
370 msgstr "Przezroczystość"
372 msgid "Alternative radio mode"
373 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
375 msgid "Alternative services tuner priority"
376 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
378 msgid "An empty filename is illegal."
379 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
382 msgid "An error has occured. (%s)"
383 msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
389 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
390 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
393 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
394 "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
398 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
401 "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
405 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
408 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
414 msgid "Ask before shutdown:"
415 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
418 msgstr "Zapytaj użytkownika"
421 msgstr "Format obrazu:"
426 msgid "Audio Options..."
427 msgstr "Opcje Dźwięku..."
432 msgid "Auto scart switching"
433 msgstr "Auto przełączanie scart"
436 msgstr "Automatycznie"
438 msgid "Automatic Scan"
439 msgstr "Automatyczne skanowanie"
462 msgid "Backup Location"
463 msgstr "Lokalizacja kopii"
468 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
469 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
475 msgstr "Szerokie pasmo"
478 msgstr "Czas rozpoczęcia"
480 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
481 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
483 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
484 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
486 msgid "Behavior when a movie is started"
487 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
489 msgid "Behavior when a movie is stopped"
490 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
492 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
493 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
504 msgid "Burn To DVD..."
505 msgstr "Wypalanie DVD..."
511 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
513 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
527 msgid "Cache Thumbnails"
528 msgstr "Przechowuj strony"
530 msgid "Call monitoring"
531 msgstr "Monitor rozmów"
545 msgid "Change bouquets in quickzap"
546 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
548 msgid "Change pin code"
549 msgstr "Zmień kod pin"
551 msgid "Change service pin"
552 msgstr "Zmien pin serwisowy"
554 msgid "Change service pins"
555 msgstr "Zmień piny serwisowe"
557 msgid "Change setup pin"
558 msgstr "Zmień pin instalatora"
563 msgid "Channel Selection"
564 msgstr "Wybór kanału"
569 msgid "Channellist menu"
570 msgstr "Menu listy kanałów"
584 msgid "Checking Filesystem..."
585 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
588 msgstr "Wybierz tuner"
590 msgid "Choose bouquet"
591 msgstr "Wybierz bukiet"
593 msgid "Choose source"
594 msgstr "Wybierz źródło"
596 msgid "Choose target folder"
597 msgstr "Wybierz folder docelowy"
599 msgid "Choose your Skin"
600 msgstr "Wybierz swój skin"
605 msgid "Clear before scan"
606 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
614 msgid "Code rate high"
615 msgstr "Poziom kodu wysoki"
617 msgid "Code rate low"
618 msgstr "Poziom kodu niski"
621 msgstr "Poziom kodu HP"
624 msgstr "Poziom kodu LP"
627 msgstr "Format kolorów"
629 msgid "Command execution..."
630 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
632 msgid "Command order"
633 msgstr "Wydawanie poleceń"
635 msgid "Committed DiSEqC command"
636 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
638 msgid "Common Interface"
639 msgstr "Moduł Dostępu"
641 msgid "Compact Flash"
642 msgstr "Compact Flash"
644 msgid "Compact flash card"
645 msgstr "Karta Compact flash"
650 msgid "Configuration Mode"
651 msgstr "Tryb konfiguracji"
653 msgid "Configure your internal LAN"
654 msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
656 msgid "Configure your internal LAN again"
657 msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
659 msgid "Configure your wireless LAN"
660 msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
662 msgid "Configure your wireless LAN again"
663 msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
666 msgstr "Konfigurowanie"
671 msgid "Conflicting timer"
672 msgstr "Konflikt timera"
674 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
675 msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
677 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
678 msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
680 msgid "Connected to Fritz!Box!"
681 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
683 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
684 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
688 "Connection to Fritz!Box\n"
692 "Połączenie z Fritz!Box\n"
696 msgid "Constellation"
699 msgid "Continue playing"
700 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
705 msgid "Create movie folder failed"
706 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
708 msgid "Creating partition failed"
709 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
714 msgid "Current Transponder"
715 msgstr "Aktualny Transponder"
717 msgid "Current settings:"
718 msgstr "Aktualne ustawienia:"
720 msgid "Current version:"
721 msgstr "Aktualna wersja:"
723 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
724 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
726 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
727 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
729 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
730 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
738 msgid "Cutlist editor..."
739 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
753 msgid "DVD ENTER key"
754 msgstr "DVD przycisk ENTER"
757 msgstr "Odtważacz DVD"
760 msgstr "DVD przycisk dół"
763 msgstr "DVD przycisk lewo"
765 msgid "DVD right key"
766 msgstr "DVD przycisk prawo"
769 msgstr "DVD przycisk góra"
778 msgstr "Głębokie Czuwanie"
780 msgid "Default services lists"
781 msgstr "Standardowa lista serwisów"
783 msgid "Default settings"
784 msgstr "Ustawienia standardowe"
793 msgstr "Skasuj wstęp"
795 msgid "Delete failed!"
796 msgstr "Kasowanie nieudane!"
800 "Delete no more configured satellite\n"
803 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
809 msgid "Detected HDD:"
810 msgstr "Wykryto Hdd:"
812 msgid "Detected NIMs:"
813 msgstr "Wykryto NIMs:"
821 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
822 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
830 msgid "DiSEqC repeats"
831 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
836 msgid "Disable Picture in Picture"
839 msgid "Disable Subtitles"
840 msgstr "Wyłącz napisy"
847 "Disconnected from\n"
858 msgid "Display 16:9 content as"
859 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
861 msgid "Display 4:3 content as"
862 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
864 msgid "Display Setup"
865 msgstr "Ustawienia LCD"
868 "Do you really want to REMOVE\n"
871 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
876 "This could take lots of time!"
878 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
879 "To może długo potrwać!"
882 msgid "Do you really want to delete %s?"
883 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
886 "Do you really want to download\n"
889 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
892 msgid "Do you really want to exit?"
893 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
897 "All data on the disk will be lost!"
899 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
900 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
903 "Do you want to backup now?\n"
904 "After pressing OK, please wait!"
906 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
907 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
909 msgid "Do you want to do a service scan?"
910 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
912 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
913 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
915 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
916 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
918 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
919 msgstr "Czy chcesz odtważać DVD znajdujące się w czytniku?"
921 msgid "Do you want to restore your settings?"
922 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
924 msgid "Do you want to resume this playback?"
925 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
928 "Do you want to update your Dreambox?\n"
929 "After pressing OK, please wait!"
931 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
932 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
934 msgid "Do you want to view a tutorial?"
935 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
937 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
938 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
941 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
942 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
945 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
946 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
948 msgid "Download Plugins"
949 msgstr "Pobierz pluginy"
951 msgid "Downloadable new plugins"
952 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
954 msgid "Downloadable plugins"
955 msgstr "Pluginy do pobrania"
958 msgstr "Pobieranie..."
960 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
961 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
969 msgid "EPG Selection"
973 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
974 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
982 msgid "Edit current title"
983 msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
985 msgid "Edit services list"
986 msgstr "Edytuj listę serwisów"
988 msgid "Edit settings"
989 msgstr "Edytuj ustawienia"
991 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
992 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreambox.\n"
994 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
995 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreambox.\n"
997 msgid "Edit title..."
998 msgstr "Edytuję tytuł..."
1000 msgid "Electronic Program Guide"
1001 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1006 msgid "Enable 5V for active antenna"
1007 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1015 msgid "Enable multiple bouquets"
1016 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
1018 msgid "Enable parental control"
1019 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
1022 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1025 "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
1032 msgstr "Szyfrowanie"
1034 msgid "Encryption Key"
1035 msgstr "Klucz szyfrujący"
1037 msgid "Encryption Type"
1038 msgstr "Typ szyfrowania"
1044 msgstr "Czas zakończenia"
1047 msgstr "Koniec czasu"
1053 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1055 "If you experience any problems please contact\n"
1056 "stephan@reichholf.net\n"
1058 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1060 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1062 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1063 "stephan@reichholf.net\n"
1065 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1067 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1068 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1069 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1070 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1072 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1073 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1075 msgid "Enter Rewind at speed"
1076 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
1078 msgid "Enter main menu..."
1079 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1081 msgid "Enter the service pin"
1082 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1096 msgstr "Widok wydarzenia"
1098 msgid "Everything is fine"
1099 msgstr "Wszystko jest OK"
1101 msgid "Execution Progress:"
1102 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1104 msgid "Execution finished!!"
1105 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1111 msgstr "Wyjdx z edytora"
1113 msgid "Exit the wizard"
1114 msgstr "Wyjdź z kreatora"
1117 msgstr "Zamknij kreatora"
1119 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1120 msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
1126 msgstr "Rozszerzenia"
1131 msgid "Factory reset"
1132 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1141 msgstr "Szybki DiSEqC"
1143 msgid "Fast Forward speeds"
1144 msgstr "Szybkości przewijania"
1147 msgstr "Szybka epoka"
1152 msgid "Filesystem Check..."
1153 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1155 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1156 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1167 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1168 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1174 msgstr "Częstotliwość"
1176 msgid "Frequency bands"
1177 msgstr "Pasma częstotliwości"
1179 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1180 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1182 msgid "Frequency steps"
1183 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1191 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1192 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1195 msgid "Frontprocessor version: %d"
1196 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1199 msgstr "Fsck zawiódł"
1201 msgid "Function not yet implemented"
1202 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1205 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1206 "Do you want to Restart the GUI now?"
1208 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1209 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1220 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1221 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1226 msgid "Goto position"
1227 msgstr "Idź na pozycje"
1229 msgid "Graphical Multi EPG"
1230 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1235 msgid "Guard Interval"
1236 msgstr "Odstęp strażnika"
1238 msgid "Guard interval mode"
1239 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1242 msgstr "Dysk twardy..."
1244 msgid "Harddisk setup"
1245 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1247 msgid "Harddisk standby after"
1248 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1250 msgid "Hierarchy Information"
1251 msgstr "Informacja hierarchii"
1253 msgid "Hierarchy mode"
1254 msgstr "Tryb hierarchii"
1256 msgid "How many minutes do you want to record?"
1257 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1268 msgid "If you can see this page, please press OK."
1269 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1272 "If you see this, something is wrong with\n"
1273 "your scart connection. Press OK to return."
1275 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1276 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1279 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1280 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1281 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1283 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1284 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1285 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1287 "If you are happy with the result, press OK."
1289 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1290 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1291 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1293 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1294 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1295 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1297 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1299 msgid "Image-Upgrade"
1300 msgstr "Image - Aktualizacja"
1306 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1307 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1309 msgid "Increased voltage"
1310 msgstr "Zwiększone napięcie"
1318 msgid "Infobar timeout"
1319 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1327 msgid "Initialization..."
1328 msgstr "Inicjalizacja..."
1333 msgid "Initializing Harddisk..."
1334 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1340 msgstr "Instalowanie"
1342 msgid "Installing Software..."
1343 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1345 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1346 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1348 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1349 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1351 msgid "Installing package content... Please wait..."
1352 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1354 msgid "Instant Record..."
1355 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1357 msgid "Integrated Ethernet"
1358 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1360 msgid "Intermediate"
1363 msgid "Internal Flash"
1364 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1366 msgid "Invalid Location"
1367 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1372 msgid "Invert display"
1373 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1379 msgstr "Podgląd zajęć"
1381 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1382 msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
1384 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1386 msgstr "Po prostu skaluj"
1388 msgid "Keyboard Map"
1389 msgstr "Mapa klawiatury"
1391 msgid "Keyboard Setup"
1392 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1395 msgstr "Mapa klawiszy"
1398 msgstr "Adapter LAN"
1412 msgid "Language selection"
1413 msgstr "Wybór języka"
1419 msgstr "Ostatnia prędkość"
1422 msgstr "Szerokość geogr."
1424 msgid "Leave DVD Player?"
1425 msgstr "Zamknąć odtważacz DVD?"
1430 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1435 msgstr "Limit wschodni"
1438 msgstr "Limit zachodni"
1441 msgstr "Wyłącz limity"
1444 msgstr "Włącz limity"
1449 msgid "List of Storage Devices"
1450 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1455 msgid "Local Network"
1456 msgstr "Sieć lokalna"
1459 msgstr "Lokalizacja"
1464 msgid "Long Keypress"
1465 msgstr "Długie naciskanie"
1468 msgstr "Długość geogr."
1477 msgstr "Menu Główne"
1480 msgstr "Menu Główne"
1482 msgid "Make this mark an 'in' point"
1483 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1485 msgid "Make this mark an 'out' point"
1486 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1488 msgid "Make this mark just a mark"
1489 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1492 msgstr "Ręczne skanowanie"
1494 msgid "Manual transponder"
1495 msgstr "Ręczny transponder"
1497 msgid "Margin after record"
1498 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1500 msgid "Margin before record (minutes)"
1501 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1503 msgid "Media player"
1504 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1507 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1516 msgstr "Mkfs zawiódł"
1537 msgstr "Poniedziałek"
1539 msgid "Mount failed"
1540 msgstr "Montowanie nieudane"
1542 msgid "Move Picture in Picture"
1543 msgstr "Przesuń PiP"
1546 msgstr "Przesuń na wschód"
1549 msgstr "Przesuń na zachód"
1551 msgid "Movielist menu"
1552 msgstr "Menu listy filmów"
1557 msgid "Multiple service support"
1558 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1585 msgid "Nameserver %d"
1586 msgstr "Nameserver %d"
1588 msgid "Nameserver Setup"
1589 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1591 msgid "Nameserver settings"
1592 msgstr "Ustawienia serwera nazw"
1595 msgstr "Maska sieci"
1597 msgid "Network Configuration..."
1598 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1600 msgid "Network Mount"
1601 msgstr "Montowanie sieci"
1603 msgid "Network SSID"
1604 msgstr "Sieciowe SSID"
1606 msgid "Network Setup"
1607 msgstr "Ustawienia sieci"
1609 msgid "Network scan"
1610 msgstr "Skanowanie sieci"
1612 msgid "Network setup"
1613 msgstr "Ustawienia sieci"
1615 msgid "Network test"
1616 msgstr "Test połaczenia sieciowego"
1618 msgid "Network test..."
1619 msgstr "Test połączenia sieciowego..."
1627 msgid "NetworkWizard"
1628 msgstr "Kreator sieci"
1639 msgid "New version:"
1640 msgstr "Nowa wersja:"
1648 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1649 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1651 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1652 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1654 msgid "No backup needed"
1655 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1658 "No data on transponder!\n"
1659 "(Timeout reading PAT)"
1661 "Brak danych na transponderze!\n"
1662 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1664 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1665 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1667 msgid "No free tuner!"
1668 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1671 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1673 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1674 "spróbować ponownie."
1676 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1677 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1679 msgid "No positioner capable frontend found."
1680 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1682 msgid "No satellite frontend found!!"
1683 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1685 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1686 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1689 "No tuner is enabled!\n"
1690 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1692 "Brak włączonego tunera!\n"
1693 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1696 "No valid service PIN found!\n"
1697 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1698 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1700 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1701 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1702 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1705 "No valid setup PIN found!\n"
1706 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1707 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1709 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1710 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1711 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1714 "No working local networkadapter found.\n"
1715 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1716 "configured correctly."
1718 "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
1719 "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
1720 "skonfigurowana poprawnie."
1723 "No working wireless interface found.\n"
1724 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1725 "you local network interface."
1727 "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
1728 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
1729 "interfejs sieci lokalnej."
1732 "No working wireless networkadapter found.\n"
1733 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1734 "Network is configured correctly."
1736 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
1737 "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz poprawność "
1738 "konfiguracji sieci."
1740 msgid "No, but restart from begin"
1741 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1743 msgid "No, do nothing."
1744 msgstr "Nie, nie rób nic."
1746 msgid "No, just start my dreambox"
1747 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1749 msgid "No, let me choose default lists"
1750 msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
1752 msgid "No, scan later manually"
1753 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1758 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1760 msgstr "Nielinearny"
1770 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1771 "required, %d MB available)"
1773 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
1774 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
1777 "Nothing to scan!\n"
1778 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1780 "Nic do skanowania!\n"
1781 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1784 msgstr "Teraz odtwarzane"
1787 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1788 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1789 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1791 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1792 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1793 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1798 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1799 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1801 msgid "OSD Settings"
1802 msgstr "Ustawienia OSD"
1813 msgid "Online-Upgrade"
1814 msgstr "Online - Aktualizacja"
1816 msgid "Orbital Position"
1817 msgstr "Pozycja orbitalna"
1828 msgid "Package list update"
1829 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1831 msgid "Packet management"
1832 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1837 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1841 msgid "Parental control"
1842 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1844 msgid "Parental control services Editor"
1845 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1847 msgid "Parental control setup"
1848 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1850 msgid "Parental control type"
1851 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1853 msgid "Pause movie at end"
1854 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1857 msgstr "Ustawienia PiP"
1859 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1866 msgid "Pin code needed"
1867 msgstr "Potrzebny kod pin"
1872 msgid "Play recorded movies..."
1873 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1875 msgid "Please Reboot"
1876 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1878 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1879 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1882 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1883 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1884 "in wireless network support"
1886 "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
1887 "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
1890 msgid "Please change recording endtime"
1891 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1893 msgid "Please choose an extension..."
1894 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1896 msgid "Please choose he package..."
1897 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
1899 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1900 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
1903 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1905 "When you are ready please press OK to continue."
1907 "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
1908 "odpowiednich wartości.\n"
1909 "Aby kontynuować naciśnij OK."
1912 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1914 "When you are ready please press OK to continue."
1916 "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
1918 "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
1920 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1921 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1923 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1924 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1926 msgid "Please enter a name for the new marker"
1927 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1929 msgid "Please enter a new filename"
1930 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1932 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1933 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1935 msgid "Please enter the correct pin code"
1936 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1938 msgid "Please enter the old pin code"
1939 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1941 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1942 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1944 msgid "Please press OK!"
1945 msgstr "Wciśnij OK!"
1947 msgid "Please select a playlist to delete..."
1948 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1950 msgid "Please select a playlist..."
1951 msgstr "Wybierz playliste..."
1953 msgid "Please select a subservice to record..."
1954 msgstr "Wybierz subserwis..."
1956 msgid "Please select a subservice..."
1957 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1959 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1960 msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
1962 msgid "Please select keyword to filter..."
1963 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1965 msgid "Please select the movie path..."
1966 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1968 msgid "Please set up tuner B"
1969 msgstr "Ustaw Tuner B"
1971 msgid "Please set up tuner C"
1972 msgstr "Ustaw Tuner C"
1974 msgid "Please set up tuner D"
1975 msgstr "Ustaw Tuner D"
1978 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1979 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1980 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1982 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1983 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1984 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1986 msgid "Please wait... Loading list..."
1987 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1989 msgid "Plugin browser"
1990 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1996 msgstr "Polaryzacja"
1998 msgid "Polarization"
1999 msgstr "Polaryzacja"
2017 msgstr "Portugalski"
2022 msgid "Positioner fine movement"
2023 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2025 msgid "Positioner movement"
2026 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2028 msgid "Positioner setup"
2029 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2031 msgid "Positioner storage"
2032 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2034 msgid "Power threshold in mA"
2035 msgstr "Próg mocy w mA"
2037 msgid "Predefined transponder"
2038 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2040 msgid "Preparing... Please wait"
2041 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2043 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2044 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2046 msgid "Press OK to activate the settings."
2047 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
2049 msgid "Press OK to scan"
2050 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2052 msgid "Press OK to start the scan"
2053 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2056 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2057 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2058 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2061 "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
2062 " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne z "
2064 "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
2071 msgstr "Pierwszy DNS"
2073 msgid "Protect services"
2074 msgstr "Ochrona serwisów"
2076 msgid "Protect setup"
2077 msgstr "Ochrona ustawień"
2082 msgid "Provider to scan"
2083 msgstr "Provider do skanowania"
2089 msgstr "Szybkie przełączanie"
2100 msgid "RSS Feed URI"
2101 msgstr "Adres serwisu RSS"
2109 msgid "Really close without saving settings?"
2110 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
2112 msgid "Really delete done timers?"
2113 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2115 msgid "Really delete this timer?"
2116 msgstr "Usunąć ten timer?"
2118 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2119 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2121 msgid "Reception Settings"
2122 msgstr "Ustawienia powitania"
2127 msgid "Recorded files..."
2128 msgstr "Nagrane pliki..."
2134 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2137 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2141 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2144 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2148 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2151 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2154 msgid "Recordings always have priority"
2155 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2157 msgid "Reenter new pin"
2158 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2160 msgid "Refresh Rate"
2161 msgstr "Wartość odświeżania"
2163 msgid "Refresh rate selection."
2164 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2166 msgid "Remove Plugins"
2167 msgstr "Usuń pluginy"
2169 msgid "Remove a mark"
2170 msgstr "Usuń zaznaczenie"
2172 msgid "Remove currently selected title"
2173 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2175 msgid "Remove plugins"
2176 msgstr "Usuń pluginy"
2178 msgid "Remove title"
2182 msgstr "Zmień nazwę"
2188 msgstr "Typ powtórzeń"
2190 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2191 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2200 msgstr "Rozdzielczość"
2206 msgstr "Restartuj GUI"
2208 msgid "Restart GUI now?"
2209 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2211 msgid "Restart network"
2212 msgstr "Restart sieci"
2214 msgid "Restart test"
2215 msgstr "Restart testu"
2217 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2218 msgstr "Restaty adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2220 msgid "Restart your wireless interface"
2221 msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
2227 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2230 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2233 msgid "Resume from last position"
2234 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2236 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2237 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2238 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2239 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2240 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2241 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2242 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2243 msgid "Resuming playback"
2244 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2246 msgid "Return to file browser"
2247 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2249 msgid "Return to movie list"
2250 msgstr "Powrót do listy filmów"
2252 msgid "Return to previous service"
2253 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2255 msgid "Rewind speeds"
2256 msgstr "Przewiń prędkości"
2262 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2264 msgid "Rotor turning speed"
2265 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2268 msgstr "Uruchomiony"
2285 msgid "Sat / Dish Setup"
2286 msgstr "Ustawienia anteny"
2291 msgid "Satellite Equipment Setup"
2292 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2298 msgstr "Miernik sygnału"
2303 msgid "Save Playlist"
2304 msgstr "Zachowaj Playliste"
2306 msgid "Save current project to disk"
2307 msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
2310 msgstr "Zapisywanie..."
2312 msgid "Scaling Mode"
2313 msgstr "Tryb skalowania"
2319 msgstr "Skanuj QAM128"
2322 msgstr "Skanuj QAM16"
2325 msgstr "Skanuj QAM256"
2328 msgstr "Skanuj QAM32"
2331 msgstr "Skanuj QAM64"
2334 msgstr "Skanuj SR6875"
2337 msgstr "Skanuj SR6900"
2339 msgid "Scan Wireless Networks"
2340 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2342 msgid "Scan additional SR"
2343 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2345 msgid "Scan band EU HYPER"
2346 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2348 msgid "Scan band EU MID"
2349 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2351 msgid "Scan band EU SUPER"
2352 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2354 msgid "Scan band EU UHF IV"
2355 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2357 msgid "Scan band EU UHF V"
2358 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2360 msgid "Scan band EU VHF I"
2361 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2363 msgid "Scan band EU VHF III"
2364 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2366 msgid "Scan band US HIGH"
2367 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2369 msgid "Scan band US HYPER"
2370 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2372 msgid "Scan band US LOW"
2373 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2375 msgid "Scan band US MID"
2376 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2378 msgid "Scan band US SUPER"
2379 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2382 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2385 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych Access Piontów i połącz się z nim "
2386 "przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2389 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2391 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2394 msgstr "Szukaj na wschód"
2397 msgstr "Szukaj na zachód"
2399 msgid "Secondary DNS"
2403 msgstr "Wyszukiwanie"
2406 msgstr "Wybierz HDD"
2408 msgid "Select Location"
2409 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2411 msgid "Select Network Adapter"
2412 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2414 msgid "Select a movie"
2415 msgstr "Wybierz film"
2417 msgid "Select audio mode"
2418 msgstr "Wybierz tryb audio"
2420 msgid "Select audio track"
2421 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2423 msgid "Select channel to record from"
2424 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2426 msgid "Select refresh rate"
2427 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2429 msgid "Select video input"
2430 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2432 msgid "Select video mode"
2433 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2435 msgid "Sequence repeat"
2436 msgstr "Potwórka sekwencji"
2439 msgstr "Informacja o serwisie"
2441 msgid "Service Scan"
2442 msgstr "Skanowanie serwisu"
2444 msgid "Service Searching"
2445 msgstr "Szukanie serwisów"
2447 msgid "Service has been added to the favourites."
2448 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2450 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2451 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2454 "Service invalid!\n"
2455 "(Timeout reading PMT)"
2457 "Serwis nieważny!\n"
2458 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2461 "Service not found!\n"
2462 "(SID not found in PAT)"
2464 "Serwis nie znaleziony!\n"
2465 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2467 msgid "Service scan"
2468 msgstr "Skanowanie serwisów"
2471 "Service unavailable!\n"
2472 "Check tuner configuration!"
2474 "Serwis niedostępny!\n"
2475 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2478 msgstr "Info serwisowe"
2484 msgstr "Ustaw limity"
2490 msgstr "Konfiguracja"
2493 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2498 msgid "Show WLAN Status"
2499 msgstr "Pokaż status WLAN"
2501 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2502 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2504 msgid "Show infobar on channel change"
2505 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2507 msgid "Show infobar on event change"
2508 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2510 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2511 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2513 msgid "Show positioner movement"
2514 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2516 msgid "Show services beginning with"
2517 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2519 msgid "Show the radio player..."
2520 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2522 msgid "Show the tv player..."
2523 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2525 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2526 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2528 msgid "Shutdown Dreambox after"
2529 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2534 msgid "Similar broadcasts:"
2535 msgstr "Podobne transmisje:"
2546 msgid "Single satellite"
2547 msgstr "Jeden satelita"
2549 msgid "Single transponder"
2550 msgstr "Jeden transponder"
2552 msgid "Singlestep (GOP)"
2553 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2556 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2558 msgid "Sleep timer action:"
2559 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2561 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2562 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2571 msgid "Slow Motion speeds"
2572 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2574 msgid "Some plugins are not available:\n"
2575 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2577 msgid "Somewhere else"
2578 msgstr "Gdzie indziej"
2581 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2583 "Please choose an other one."
2585 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2589 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2591 msgstr "Sortuj od A-Z"
2593 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2595 msgstr "Czas sortowania"
2600 msgid "Soundcarrier"
2601 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2612 msgid "Standby / Restart"
2613 msgstr "Czuwanie / Restart"
2618 msgid "Start from the beginning"
2619 msgstr "Rozpocznij od początku"
2621 msgid "Start recording?"
2622 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2625 msgstr "Zacznij test"
2628 msgstr "czas rozpoczęcia"
2631 msgstr "Rozpocznij na"
2637 msgstr "Krok na wschód"
2640 msgstr "Krok na zachód"
2648 msgid "Stop Timeshift?"
2649 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2651 msgid "Stop current event and disable coming events"
2652 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2654 msgid "Stop current event but not coming events"
2655 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2657 msgid "Stop playing this movie?"
2658 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2661 msgstr "Zakończ test"
2663 msgid "Store position"
2664 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2666 msgid "Stored position"
2667 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2669 msgid "Subservice list..."
2670 msgstr "Lista subserwisów..."
2675 msgid "Subtitle selection"
2676 msgstr "Wybór napisów"
2687 msgid "Swap Services"
2688 msgstr "Zamiana serwisów"
2693 msgid "Switch to next subservice"
2694 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2696 msgid "Switch to previous subservice"
2697 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2700 msgstr "Symbol Rate"
2708 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2709 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2711 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
2712 "additional translations made by SileliS® :)\n"
2713 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2721 msgid "Terrestrial provider"
2722 msgstr "Naziemny provider"
2725 msgstr "Tryb testowy"
2727 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2728 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
2730 msgid "Test-Messagebox?"
2731 msgstr "Testowa Informacja?"
2734 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2736 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2738 "Please press OK to continue."
2740 "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2742 "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
2744 "Nacisnij OK aby kontynuować."
2747 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2749 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2751 "Please press OK to continue."
2753 "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2755 "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
2757 "Aby kontynuować naciśnij OK."
2760 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2761 "Please press OK to start using your Dreambox."
2763 "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
2764 "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
2767 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2768 "Please press OK to start using you Dreambox."
2770 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2771 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2773 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2774 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2777 "The input port should be configured now.\n"
2778 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2779 "want to do that now?"
2781 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2782 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2783 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2785 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2786 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
2789 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2790 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2792 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
2793 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
2795 msgid "The package doesn't contain anything."
2796 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
2798 msgid "The pin code has been changed successfully."
2799 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2801 msgid "The pin code you entered is wrong."
2802 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2804 msgid "The pin codes you entered are different."
2805 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2807 msgid "The sleep timer has been activated."
2808 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2810 msgid "The sleep timer has been disabled."
2811 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2813 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2814 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2817 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2818 "Please install it."
2822 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2824 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2826 msgid "The wizard is finished now."
2827 msgstr "Kreator zakończony."
2829 msgid "There are no default services lists in your image."
2830 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
2832 msgid "There are no default settings in your image."
2833 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
2836 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2837 "Do you really want to continue?"
2839 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2842 msgid "This is step number 2."
2843 msgstr "To jest krok numer 2."
2845 msgid "This is unsupported at the moment."
2846 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2849 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2850 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2851 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2852 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2853 "the \"Nameserver\" Configuration"
2855 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
2856 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
2857 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
2858 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
2859 "\"Nameserver\" konfigurację"
2862 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2863 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2864 "- verify that a network cable is attached\n"
2865 "- verify that the cable is not broken"
2867 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
2868 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
2869 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
2870 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
2873 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2874 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2875 "- no valid IP Address was found\n"
2876 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2878 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
2879 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
2880 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
2881 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
2884 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2885 "configuration with DHCP.\n"
2886 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2887 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2888 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2890 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2891 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2893 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
2894 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
2895 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
2896 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
2897 "adaptera sieciowego.\n"
2898 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
2899 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
2901 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2902 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
2908 msgstr "Przedsionek"
2919 msgid "Time/Date Input"
2920 msgstr "Czas / Data"
2926 msgstr "Edycja timera"
2928 msgid "Timer Editor"
2929 msgstr "Edytor timera"
2935 msgstr "Wstęp timera"
2940 msgid "Timer sanity error"
2941 msgstr "Błąd timera"
2943 msgid "Timer selection"
2944 msgstr "Wybór timera"
2946 msgid "Timer status:"
2947 msgstr "Status timera:"
2952 msgid "Timeshift not possible!"
2953 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2956 msgstr "Strefa czasu"
2968 msgstr "Tryb tonowy"
2973 msgid "Toneburst A/B"
2974 msgstr "Toneburst A/B"
2977 msgstr "Tłumaczenie"
2979 msgid "Translation:"
2980 msgstr "Tłumaczenie:"
2982 msgid "Transmission Mode"
2983 msgstr "Tryb transmisji"
2985 msgid "Transmission mode"
2986 msgstr "tryb transmisji"
2989 msgstr "Transponder"
2991 msgid "Transponder Type"
2992 msgstr "Typ transpondera"
2995 msgstr "Próby skończone:"
2997 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2999 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3001 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3003 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3014 msgid "Tune failed!"
3015 msgstr "Strojenie nieudane!"
3024 msgstr "Slot tunera"
3026 msgid "Tuner configuration"
3027 msgstr "Konfiguracja tunera"
3029 msgid "Tuner status"
3030 msgstr "Status tunera"
3038 msgid "Type of scan"
3039 msgstr "Tym skanowania"
3051 "Unable to complete filesystem check.\n"
3054 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3058 "Unable to initialize harddisk.\n"
3061 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3064 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3065 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
3067 msgid "Universal LNB"
3068 msgstr "Uniwersalny LNB"
3070 msgid "Unmount failed"
3071 msgstr "Błąd odmontowania"
3073 msgid "Updates your receiver's software"
3074 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
3076 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3077 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3079 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3080 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3082 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3083 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3086 msgstr "Aktualizowanie"
3088 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3089 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3094 msgid "Use Power Measurement"
3095 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3097 msgid "Use a gateway"
3100 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3101 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3102 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3103 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3104 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3105 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3106 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3107 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3108 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3109 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3110 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3111 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3112 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3113 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3115 msgid "Use power measurement"
3116 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3118 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3119 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3122 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3124 "Please set up tuner A"
3126 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3131 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3133 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3135 msgid "Use usals for this sat"
3136 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3138 msgid "Use wizard to set up basic features"
3139 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3141 msgid "Used service scan type"
3142 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3144 msgid "User defined"
3145 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
3148 msgstr "Przełącz VCR"
3150 msgid "Video Fine-Tuning"
3151 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
3153 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3154 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
3156 msgid "Video Output"
3157 msgstr "Wyjście Wideo"
3160 msgstr "Ustawienia Wideo"
3162 msgid "Video Wizard"
3163 msgstr "Kreator Wideo"
3166 "Video input selection\n"
3168 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3171 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3173 "Wybór wejścia wideo\n"
3175 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3178 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3180 msgid "Video mode selection."
3181 msgstr "Wybór trybu wideo"
3183 msgid "View Rass interactive..."
3184 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3186 msgid "View teletext..."
3187 msgstr "Pokaż teletext..."
3189 msgid "Voltage mode"
3190 msgstr "Tryb napięcia"
3211 msgstr "Oczekiwanie"
3214 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3215 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3216 "Please press OK to begin."
3218 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
3219 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
3220 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3229 msgstr "Dzień tygodnia"
3232 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3233 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3234 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3236 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
3237 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
3238 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
3244 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3245 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3247 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3251 "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji Deamboxa "
3252 "pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
3254 "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
3259 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3260 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3264 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
3266 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3274 msgid "What do you want to scan?"
3275 msgstr "Co chcesz skanować?"
3277 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3278 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
3281 msgstr "Bezprzewodowy"
3283 msgid "Wireless Network"
3284 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3286 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3287 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3298 msgid "Yes, backup my settings!"
3299 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3301 msgid "Yes, do a manual scan now"
3302 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3304 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3305 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3307 msgid "Yes, do another manual scan now"
3308 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3310 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3311 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3313 msgid "Yes, restore the settings now"
3314 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3316 msgid "Yes, returning to movie list"
3317 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3319 msgid "Yes, view the tutorial"
3320 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3323 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3324 "want to be installed."
3326 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3327 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3329 msgid "You can choose, what you want to install..."
3330 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3332 msgid "You cannot delete this!"
3333 msgstr "Nie można usunąc tego!"
3335 msgid "You chose not to install any default services lists."
3336 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3339 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3340 "default settings later in the settings menu."
3342 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3343 "zainstalować ustawienia standardowe później w menu ustawień standardowych."
3346 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3348 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3352 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3353 "harddisk is not an option for you."
3355 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
3356 "jest opcją dla ciebie."
3359 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3360 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3361 "to the harddisk!\n"
3362 "Please press OK to start the backup now."
3364 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3365 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3366 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3369 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3370 "Please press OK to start the backup now."
3372 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3373 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3376 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3378 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
3380 msgid "You have to wait for"
3381 msgstr "Musisz poczekać na"
3384 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3385 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3386 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3387 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3390 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
3391 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3392 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
3393 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
3394 "przywrócenie twoich ustawień."
3397 "You need to define some keywords first!\n"
3398 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3399 "Do you want to define keywords now?"
3401 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3402 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3403 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
3406 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3408 "Do you want to set the pin now?"
3410 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
3412 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3414 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3415 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa nacisnij przycisk OK pilota."
3417 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3418 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3421 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3424 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
3426 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3427 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3430 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3433 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3437 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3438 "Press OK to start upgrade."
3440 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3441 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3444 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3445 "Please choose what you want to do next."
3447 "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
3448 "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
3451 "Your network is restarting.\n"
3452 "You will be automatically forwarded to the next step."
3454 "Sieć została zrestartowana.\n"
3455 "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
3458 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3459 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3461 "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3462 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3465 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3466 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3468 "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
3469 "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
3472 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3473 "Please choose what you want to do next."
3475 "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
3476 "Proszę wybrać kolejną akcję."
3478 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3479 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3481 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3482 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3484 msgid "[alternative edit]"
3485 msgstr "[edycja wybranych]"
3487 msgid "[bouquet edit]"
3488 msgstr "[edycja bukietu]"
3490 msgid "[favourite edit]"
3491 msgstr "[edycja ulubionych]"
3494 msgstr "[tryb przesuwania]"
3496 msgid "abort alternatives edit"
3497 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3499 msgid "abort bouquet edit"
3500 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3502 msgid "abort favourites edit"
3503 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3505 msgid "about to start"
3506 msgstr "Jak rozpocząć"
3508 msgid "add alternatives"
3509 msgstr "Dodaj wybrane"
3512 msgstr "Dodaj bukiet"
3514 msgid "add directory to playlist"
3515 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3517 msgid "add file to playlist"
3518 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3520 msgid "add files to playlist"
3521 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3524 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3526 msgid "add recording (enter recording duration)"
3527 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3529 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3530 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3532 msgid "add recording (indefinitely)"
3533 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3535 msgid "add recording (stop after current event)"
3536 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3538 msgid "add service to bouquet"
3539 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3541 msgid "add service to favourites"
3542 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3544 msgid "add to parental protection"
3545 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3548 msgstr "Zaawansowane"
3550 msgid "alphabetic sort"
3551 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3554 "are you sure you want to restore\n"
3555 "following backup:\n"
3557 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3558 "następującą kopie:\n"
3567 msgstr "Czarna lista"
3572 msgid "change recording (duration)"
3573 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3575 msgid "change recording (endtime)"
3576 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3578 msgid "circular left"
3579 msgstr "Kołój w lewo"
3581 msgid "circular right"
3582 msgstr "Kołój w prawo"
3584 msgid "clear playlist"
3585 msgstr "Wyczyść playliste"
3591 msgstr "Menu konfiguracji"
3594 msgstr "potwierdzone"
3602 msgid "copy to bouquets"
3603 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3612 msgstr "Usuń wycięte"
3614 msgid "delete playlist entry"
3615 msgstr "usuń wpis playlisty"
3617 msgid "delete saved playlist"
3618 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3626 msgid "disable move mode"
3627 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3632 msgid "disconnected"
3635 msgid "do not change"
3636 msgstr "Nie zmieniaj"
3639 msgstr "Nic nie rób"
3641 msgid "don't record"
3642 msgstr "Nie nagrywaj"
3647 msgid "edit alternatives"
3648 msgstr "Edytuj wybrane"
3656 msgid "enable bouquet edit"
3657 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3659 msgid "enable favourite edit"
3660 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3662 msgid "enable move mode"
3663 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3668 msgid "end alternatives edit"
3669 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3671 msgid "end bouquet edit"
3672 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3674 msgid "end cut here"
3675 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3677 msgid "end favourites edit"
3678 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3680 msgid "equal to Socket A"
3681 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3683 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3684 msgstr "wyjdź z odtważacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
3686 msgid "exit mediaplayer"
3687 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3689 msgid "exit movielist"
3690 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3692 msgid "fine-tune your display"
3693 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3695 msgid "forward to the next chapter"
3696 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
3698 msgid "free diskspace"
3699 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3701 msgid "full /etc directory"
3702 msgstr "Pełen folder /etc"
3704 msgid "go to deep standby"
3705 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3707 msgid "go to standby"
3708 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3710 msgid "hear radio..."
3711 msgstr "Słuchaj radia..."
3716 msgid "hide extended description"
3717 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3720 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3723 msgstr "Pozioma (H)"
3731 msgid "immediate shutdown"
3732 msgstr "wyłącz natychmiast"
3739 "Przychodząca rozmowa!\n"
3740 "%s rozmowy włączone %s!"
3745 msgid "insert mark here"
3746 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3748 msgid "jump back to the previous title"
3749 msgstr "powróc do poprzedniego rozdziału"
3751 msgid "jump forward to the next title"
3752 msgstr "przeskocz do nastepnego tytułu"
3754 msgid "jump to listbegin"
3755 msgstr "skocz do początku listy"
3757 msgid "jump to listend"
3758 msgstr "skocz do końca listy"
3760 msgid "jump to next marked position"
3761 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3763 msgid "jump to previous marked position"
3764 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3766 msgid "leave movie player..."
3767 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3772 msgid "list style compact"
3773 msgstr "kompaktowy styl listy"
3775 msgid "list style compact with description"
3776 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3778 msgid "list style default"
3779 msgstr "domyślny styl listy"
3781 msgid "list style single line"
3782 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3784 msgid "load playlist"
3785 msgstr "załaduj playliste"
3788 msgstr "Zablokowany"
3790 msgid "loopthrough to socket A"
3791 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3809 msgstr "Koniec minut"
3811 msgid "move PiP to main picture"
3812 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3815 msgstr "lista filmów"
3823 msgid "next channel"
3824 msgstr "Następny kanał"
3826 msgid "next channel in history"
3827 msgstr "Następny kanał w historii"
3832 msgid "no HDD found"
3833 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3835 msgid "no Picture found"
3836 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3838 msgid "no module found"
3839 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3842 msgstr "Bez stanu czuwania"
3851 msgstr "Nie zablokowany"
3853 msgid "nothing connected"
3854 msgstr "nic nie połączono"
3865 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3866 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3868 msgid "open servicelist"
3869 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3871 msgid "open servicelist(down)"
3872 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3874 msgid "open servicelist(up)"
3875 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3884 msgstr "wstęp odtwarzania"
3886 msgid "play from next mark or playlist entry"
3887 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3889 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3890 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3892 msgid "please press OK when ready"
3893 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3895 msgid "please wait, loading picture..."
3896 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3898 msgid "previous channel"
3899 msgstr "Poprzedni kanał"
3901 msgid "previous channel in history"
3902 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3907 msgid "recording..."
3908 msgstr "Nagrywanie..."
3910 msgid "remove after this position"
3911 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3913 msgid "remove all alternatives"
3914 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3916 msgid "remove all new found flags"
3917 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3919 msgid "remove before this position"
3920 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3922 msgid "remove entry"
3925 msgid "remove from parental protection"
3926 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3928 msgid "remove new found flag"
3929 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3931 msgid "remove selected satellite"
3932 msgstr "usuń wybranego satelitę"
3934 msgid "remove this mark"
3935 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3940 msgid "rewind to the previous chapter"
3941 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
3946 msgid "save playlist"
3947 msgstr "zapisz playliste"
3950 msgid "scan done! %d services found!"
3951 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3953 msgid "scan done! No service found!"
3954 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3956 msgid "scan done! One service found!"
3957 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3960 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3961 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3964 msgstr "Status skanowania"
3969 msgid "second cable of motorized LNB"
3970 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3978 msgid "select movie"
3979 msgstr "wybierz film"
3981 msgid "select the movie path"
3982 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3985 msgstr "Pin serwisu"
3988 msgstr "Pin ustawień"
3990 msgid "show DVD main menu"
3991 msgstr "pokaż główne menu DVD"
3994 msgstr "Pokaż EPG..."
3997 msgstr "pokaż wszystkie"
3999 msgid "show alternatives"
4000 msgstr "Pokaż wybrane"
4002 msgid "show event details"
4003 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4005 msgid "show extended description"
4006 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
4008 msgid "show first tag"
4009 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
4011 msgid "show second tag"
4012 msgstr "pokaż drugą etykietę"
4014 msgid "show shutdown menu"
4015 msgstr "pokaż menu wyłączania"
4017 msgid "show single service EPG..."
4018 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
4020 msgid "show tag menu"
4021 msgstr "pokaż etykietę menu"
4023 msgid "show transponder info"
4024 msgstr "Pokaż info transpondera"
4026 msgid "shuffle playlist"
4027 msgstr "tasuj playliste"
4035 msgid "skip backward"
4036 msgstr "Skocz wstecz"
4038 msgid "skip backward (enter time)"
4039 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
4041 msgid "skip forward"
4042 msgstr "Skocz w przód"
4044 msgid "skip forward (enter time)"
4045 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
4047 msgid "sort by date"
4048 msgstr "sortuj poprzez datę"
4051 msgstr "standardowy"
4056 msgid "start cut here"
4057 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4059 msgid "start timeshift"
4060 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4066 msgstr "zatrzymaj PiP"
4069 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4071 msgid "stop recording"
4072 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4074 msgid "stop timeshift"
4075 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4077 msgid "swap PiP and main picture"
4078 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
4080 msgid "switch to filelist"
4081 msgstr "Przeącz na listę plików"
4083 msgid "switch to playlist"
4084 msgstr "Przełącz na playliste"
4086 msgid "switch to the next audio track"
4087 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4089 msgid "switch to the next subtitle language"
4090 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4095 msgid "this recording"
4096 msgstr "To nagranie"
4098 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4099 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4101 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4102 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
4104 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4105 msgstr "czas odtważania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4108 msgstr "niepotwierdzone"
4110 msgid "unknown service"
4111 msgstr "Nieznany serwis"
4113 msgid "until restart"
4114 msgstr "Aż do startu"
4116 msgid "user defined"
4117 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4120 msgstr "Pionowa (V)"
4122 msgid "view extensions..."
4123 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4125 msgid "view recordings..."
4126 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4128 msgid "wait for ci..."
4129 msgstr "Czekan na ci..."
4131 msgid "wait for mmi..."
4132 msgstr "czekaj na mmi..."
4135 msgstr "Oczekiwanie"
4141 msgstr "Biała lista"
4146 msgid "yes (keep feeds)"
4147 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4150 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4151 "assistance before rebooting your dreambox."
4153 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4154 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4160 msgstr "Przełączony"
4162 #~ msgid "Choose Location"
4163 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4165 #~ msgid "Device Setup..."
4166 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4168 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4169 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4171 #~ msgid "Extended Setup..."
4172 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4174 #~ msgid "Games / Plugins"
4175 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4177 #~ msgid "Movie Menu"
4178 #~ msgstr "Menu filmu"
4180 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4181 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4183 #~ msgid "Show files from %s"
4184 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4186 #~ msgid "Startwizard"
4187 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4190 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4191 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4194 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4195 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4198 #~ msgid "VCR Switch"
4199 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4203 #~ "%d services found!"
4205 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4206 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4210 #~ "No service found!"
4212 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4213 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4217 #~ "One service found!"
4219 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4220 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4223 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4224 #~ "%d services found!"
4226 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4227 #~ "%d znalezionych serwisów!"