3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-01-03 21:26+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
99 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgid "16:10 PanScan"
108 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr "16:9 toujours"
129 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
190 "A record has been started:\n"
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
239 msgstr "Paramètres A/V"
248 msgstr "AC3 par défaut"
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
289 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr "Après l'émission"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
313 msgstr "Transparence"
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
331 msgstr "Format d'image"
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "options audio..."
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Analyse automatique"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
367 msgstr "Mode sauvegarde"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
376 msgstr "Bande passante"
381 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
382 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
394 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Cache vignettes"
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Appel moniteur"
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Changer code pin"
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Changer pin service"
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Changer pins service"
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Changer pin paramètres"
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Sélection de la chaîne"
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Liste des chaînes"
455 msgstr "Choisir Tuner"
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Choisir le bouquet"
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Choisissez la source"
463 msgid "Choose your Skin"
464 msgstr "Choisir le thème"
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant d'analyser"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Fréquence symbole haut"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Fréquence symbole bas"
482 msgstr "Fréquence code haut"
485 msgstr "Fréquence code bas"
488 msgstr "Format de couleur"
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de commande"
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Commande DiSEqC validée"
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interface commune"
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr "Compact Flash"
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Carte compact flash"
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode de configuration"
512 msgstr "configuration"
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Programmation conflictuelle"
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
525 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "Connection à Fritz!Box\n"
533 msgid "Constellation"
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Echec création dossier films"
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Echec création partition"
548 msgid "Current Transponder"
549 msgstr "Transpondeur actuel"
551 msgid "Current settings:"
552 msgstr "Paramètres actuels:"
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Version actuelle:"
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
561 msgstr "Personnaliser"
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "éditeur monter/couper..."
585 msgstr "Veille profonde"
594 msgstr "Retire entrée"
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "L'effacement a échoué!"
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "DD détecté: "
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "Tuners détectés:"
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Réglages périphérique..."
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Désactiver sous-titres"
643 "Disconnected from\n"
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Réglage affichage LCD"
658 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
669 "Do you really want to download\n"
671 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
680 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
681 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
687 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
688 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
709 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
710 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Obtenir extensions"
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Extensions téléchargeables"
736 msgstr "Téléchargement"
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Sélection EPG"
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editer liste services"
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Guide électronique programme"
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activer bouquets multiples"
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activer contrôle parental"
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
800 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
801 "contacter stephan@reichholf.net\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "entrer dans le menu principal..."
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Entrer le pin service"
815 msgstr "Programme TV"
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Tout est impeccable"
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Avancement de l'exécution:"
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Exécution terminée!!"
827 msgstr "Quitter éditeur"
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Quitter l'assistant"
833 msgstr "Quitter l'assistant"
838 msgid "Extended Setup..."
839 msgstr "Paramètres avancés..."
851 msgstr "DiSEqC rapide"
854 msgstr "Epoque rapide"
871 msgid "Frequency bands"
872 msgstr "Bandes fréquence"
874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
877 msgid "Frequency steps"
878 msgstr "Pas fréquences"
886 msgid "Fritz!Box FON IP address"
887 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
890 msgid "Frontprocessor version: %d"
891 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
893 msgid "Function not yet implemented"
894 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
897 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
898 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
901 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Aller à la position"
921 msgid "Graphical Multi EPG"
922 msgstr "Multi EPG graphique"
927 msgid "Guard Interval"
928 msgstr "Intervalle garde"
930 msgid "Guard interval mode"
931 msgstr "Mode intervalle garde"
934 msgstr "Disque dur..."
936 msgid "Harddisk setup"
937 msgstr "Paramètres disque dur"
939 msgid "Harddisk standby after"
940 msgstr "Disque dur en veille après"
942 msgid "Hierarchy Information"
943 msgstr "Information hiérarchie"
945 msgid "Hierarchy mode"
946 msgstr "Mode Hiérarchie"
948 msgid "How many minutes do you want to record?"
949 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
961 "If you see this, something is wrong with\n"
962 "your scart connection. Press OK to return."
964 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
965 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Mise à jour de l'image"
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Augmenter la tension"
984 msgstr "Barre d'infos"
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Délai barre d'infos"
990 msgstr "Informations"
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Initialisation..."
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1008 msgstr "Installation"
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Installation du logiciel..."
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "enregistrement immédiat..."
1016 msgid "Integrated Ethernet"
1019 msgid "Intermediate"
1020 msgstr "Intermédiaire"
1022 msgid "Internal Flash"
1023 msgstr "Flash interne"
1028 msgid "Invert display"
1029 msgstr "Inverser affichage"
1034 msgid "Keyboard Map"
1035 msgstr "Agencement du clavier"
1037 msgid "Keyboard Setup"
1038 msgstr "Paramétrage du clavier"
1041 msgstr "Agencement touches"
1055 msgid "Language selection"
1056 msgstr "Sélection de la langue"
1071 msgstr "Limite ouest"
1074 msgstr "Désactiver les limites"
1077 msgstr "Limites activées"
1079 msgid "List of Storage Devices"
1080 msgstr "Liste périphériques stockage"
1088 msgid "Long Keypress"
1089 msgstr "Appui long touche"
1101 msgstr "Menu principal"
1104 msgstr "Menu principal"
1106 msgid "Make this mark an 'in' point"
1107 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1109 msgid "Make this mark an 'out' point"
1110 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1112 msgid "Make this mark just a mark"
1113 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1116 msgstr "Analyse manuelle"
1118 msgid "Manual transponder"
1119 msgstr "Transpondeur manuel"
1121 msgid "Margin after record"
1122 msgstr "Marge après enregistrement"
1124 msgid "Margin before record (minutes)"
1125 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1127 msgid "Media player"
1128 msgstr "Lecteur de médias"
1131 msgstr "Lecteur multimédia"
1163 msgid "Mount failed"
1164 msgstr "Echec montage"
1166 msgid "Move Picture in Picture"
1167 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1170 msgstr "Déplacer vers l'est"
1173 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1175 msgid "Movielist menu"
1176 msgstr "Menu liste film"
1181 msgid "Multiple service support"
1182 msgstr "Support service multiple"
1206 msgstr "Nom Serveur"
1209 msgid "Nameserver %d"
1210 msgstr "Nom serveur %d"
1212 msgid "Nameserver Setup"
1213 msgstr "Paramètres nom serveur"
1215 msgid "Nameserver Setup..."
1216 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1219 msgstr "Masque sous réseau"
1221 msgid "Network Mount"
1222 msgstr "Monter réseau"
1224 msgid "Network Setup"
1225 msgstr "Paramètres réseau"
1227 msgid "Network scan"
1228 msgstr "Analyse du réseau"
1230 msgid "Network setup"
1231 msgstr "Paramètres réseau"
1240 msgstr "Nouveau pin"
1242 msgid "New version:"
1243 msgstr "Nouvelle version : "
1251 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1253 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1254 "disque dur non initialisé !"
1256 msgid "No backup needed"
1257 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1260 "No data on transponder!\n"
1261 "(Timeout reading PAT)"
1263 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1264 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1266 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1267 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1269 msgid "No free tuner!"
1270 msgstr "Pas de tuner libre"
1273 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1275 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1278 msgid "No positioner capable frontend found."
1279 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1281 msgid "No satellite frontend found!!"
1282 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1284 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1285 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1288 "No tuner is enabled!\n"
1289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1291 "Aucun tuner est activé!\n"
1292 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1295 "No valid service PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1299 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1300 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1301 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1304 "No valid setup PIN found!\n"
1305 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1306 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1308 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1309 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1310 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1312 msgid "No, but restart from begin"
1313 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1315 msgid "No, do nothing."
1316 msgstr "Non, ne rien faire."
1318 msgid "No, just start my dreambox"
1319 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1321 msgid "No, scan later manually"
1322 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1334 "Nothing to scan!\n"
1335 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1337 "Rien à analyser !\n"
1338 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1341 msgstr "Lecture en cours"
1346 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1347 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1349 msgid "OSD Settings"
1350 msgstr "Paramètres OSD"
1361 msgid "Online-Upgrade"
1362 msgstr "Mise à jour en ligne"
1364 msgid "Orbital Position"
1365 msgstr "Position orbitale"
1371 msgstr "Type Sortie"
1379 msgid "Package list update"
1380 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1382 msgid "Packet management"
1383 msgstr "Gestion des paquets"
1388 msgid "Parental control"
1389 msgstr "Contrôle parental"
1391 msgid "Parental control services Editor"
1392 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1394 msgid "Parental control setup"
1395 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1397 msgid "Parental control type"
1398 msgstr "Type contrôle parental"
1401 msgstr "Paramètres PiP"
1403 msgid "Pin code needed"
1404 msgstr "Code Pin requis"
1406 msgid "Play recorded movies..."
1407 msgstr "lire les films enregistrés..."
1409 msgid "Please change recording endtime"
1410 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1412 msgid "Please choose an extension..."
1413 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1415 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1416 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1419 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1421 msgid "Please enter a name for the new marker"
1422 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1424 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1425 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1427 msgid "Please enter the correct pin code"
1428 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1430 msgid "Please enter the old pin code"
1431 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1433 msgid "Please press OK!"
1434 msgstr "Veuille presser OK"
1436 msgid "Please select a playlist to delete..."
1437 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1439 msgid "Please select a playlist..."
1440 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1442 msgid "Please select a subservice to record..."
1443 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1445 msgid "Please select a subservice..."
1446 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1448 msgid "Please select keyword to filter..."
1449 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1451 msgid "Please set up tuner B"
1452 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1454 msgid "Please set up tuner C"
1455 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1457 msgid "Please set up tuner D"
1458 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1461 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1462 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1463 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1465 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1466 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1467 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1469 msgid "Please wait... Loading list..."
1470 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1472 msgid "Plugin browser"
1473 msgstr "Navigateur d'extensions"
1481 msgid "Polarization"
1482 msgstr "polarisation"
1503 msgstr "Positionneur"
1505 msgid "Positioner fine movement"
1506 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1508 msgid "Positioner movement"
1509 msgstr "Mouvement du positionneur"
1511 msgid "Positioner setup"
1512 msgstr "Paramètres positionneur"
1514 msgid "Positioner storage"
1515 msgstr "Stockage du positionneur"
1517 msgid "Power threshold in mA"
1518 msgstr "Seuil puissance en mA"
1520 msgid "Predefined transponder"
1521 msgstr "transpondeur prédéfini"
1523 msgid "Preparing... Please wait"
1524 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1526 msgid "Press OK to activate the settings."
1527 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1529 msgid "Press OK to scan"
1530 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1532 msgid "Press OK to start the scan"
1533 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1538 msgid "Protect services"
1539 msgstr "Services protégés"
1541 msgid "Protect setup"
1542 msgstr "Paramètres protection"
1545 msgstr "Fournisseur"
1547 msgid "Provider to scan"
1548 msgstr "Fournisseur à analyser"
1551 msgstr "Fournisseurs"
1557 msgstr "Menu télécommande"
1565 msgid "RSS Feed URI"
1566 msgstr "RSS-Feed-URI"
1577 msgid "Really close without saving settings?"
1578 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1580 msgid "Really delete done timers?"
1581 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1583 msgid "Really delete this timer?"
1584 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1586 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1587 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1589 msgid "Reception Settings"
1590 msgstr "Paramètres réception"
1593 msgstr "Enregistrer"
1595 msgid "Recorded files..."
1596 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1599 msgstr "Enregistrement"
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1605 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1606 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1612 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1613 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1616 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1619 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1620 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1622 msgid "Recordings always have priority"
1623 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1625 msgid "Reenter new pin"
1626 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1628 msgid "Remove Plugins"
1629 msgstr "Enlever extensions"
1631 msgid "Remove a mark"
1632 msgstr "Retirer un marqueur"
1634 msgid "Remove plugins"
1635 msgstr "Enlever extensions"
1641 msgstr "Type de répétition"
1643 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1645 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1646 "Que voulez-vous faire?"
1649 msgstr "Réinitialiser"
1655 msgstr "Relancer l'interface"
1657 msgid "Restart GUI now?"
1658 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1664 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1667 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1668 "activer les paramètres restaurés."
1676 msgid "Rotor turning speed"
1677 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1697 msgid "Sat / Dish Setup"
1698 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1703 msgid "Satellite Equipment Setup"
1704 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1710 msgstr "Pointeur satellites"
1715 msgid "Save Playlist"
1716 msgstr "Sauver lise lecture"
1718 msgid "Scaling Mode"
1719 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1725 msgstr "Analyser QAM128"
1728 msgstr "Analyser QAM16"
1731 msgstr "Analyser QAM256"
1734 msgstr "Analyser QAM32"
1737 msgstr "Analyser QAM64"
1740 msgstr "Analyser SR6875"
1743 msgstr "Analyser SR6900"
1745 msgid "Scan additional SR"
1746 msgstr "Analyser additional SR"
1748 msgid "Scan band EU HYPER"
1749 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1751 msgid "Scan band EU MID"
1752 msgstr "Analyser band EU MID"
1754 msgid "Scan band EU SUPER"
1755 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1757 msgid "Scan band EU UHF IV"
1758 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1760 msgid "Scan band EU UHF V"
1761 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1763 msgid "Scan band EU VHF I"
1764 msgstr "analyser band EU VHF I"
1766 msgid "Scan band EU VHF III"
1767 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1769 msgid "Scan band US HIGH"
1770 msgstr "Analyser band US HIGH"
1772 msgid "Scan band US HYPER"
1773 msgstr "Analyser band US HYPER"
1775 msgid "Scan band US LOW"
1776 msgstr "Analyser band US LOW"
1778 msgid "Scan band US MID"
1779 msgstr "Analyser band US MID"
1781 msgid "Scan band US SUPER"
1782 msgstr "Analyser band US SUPER"
1785 msgstr "Rechercher à l'est"
1788 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1794 msgstr "Choisir le disque dur"
1796 msgid "Select Network Adapter"
1797 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1799 msgid "Select a movie"
1800 msgstr "Choisir un film"
1802 msgid "Select audio mode"
1803 msgstr "Choisir le mode audio"
1805 msgid "Select audio track"
1806 msgstr "Choisir la piste audio"
1808 msgid "Select channel to record from"
1809 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1811 msgid "Sequence repeat"
1812 msgstr "Répéter la séquence"
1817 msgid "Service Scan"
1818 msgstr "Analyse des services"
1820 msgid "Service Searching"
1821 msgstr "Recherche des services"
1823 msgid "Service has been added to the favourites."
1824 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1826 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1827 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1830 "Service invalid!\n"
1831 "(Timeout reading PMT)"
1833 "Service invalide!\n"
1834 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1837 "Service not found!\n"
1838 "(SID not found in PAT)"
1840 "Service non trouvé!\n"
1841 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1843 msgid "Service scan"
1844 msgstr "Analyse des services"
1847 msgstr "Info service"
1853 msgstr "Fixer les limites"
1862 msgstr "Mode configuration"
1864 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1865 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1867 msgid "Show infobar on channel change"
1868 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1870 msgid "Show infobar on event change"
1871 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1873 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1874 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1876 msgid "Show positioner movement"
1877 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1879 msgid "Show services beginning with"
1880 msgstr "Montrer services commençant par"
1882 msgid "Show the radio player..."
1883 msgstr "afficher la radio..."
1885 msgid "Show the tv player..."
1886 msgstr "afficher l'image TV..."
1888 msgid "Shutdown Dreambox after"
1889 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1894 msgid "Similar broadcasts:"
1895 msgstr "Émissions semblables:"
1906 msgid "Single satellite"
1907 msgstr "Satellite unique"
1909 msgid "Single transponder"
1910 msgstr "Transpondeur unique"
1913 msgstr "Veille programmée"
1915 msgid "Sleep timer action:"
1916 msgstr "Action veille programmée:"
1918 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1919 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
1928 msgid "Some plugins are not available:\n"
1929 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
1931 msgid "Somewhere else"
1935 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1937 "Please choose an other one."
1939 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1941 "Veuillez en choisir un autre."
1943 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1947 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1954 msgid "Soundcarrier"
1955 msgstr "Porteuse sonore"
1966 msgid "Standby / Restart"
1967 msgstr "Veille / Redémarrage"
1972 msgid "Start recording?"
1973 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
1979 msgstr "Démarrer sur"
1982 msgstr "Démarrer l'assistant"
1988 msgstr "Un pas vers l'Est"
1991 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
1999 msgid "Stop Timeshift?"
2000 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2002 msgid "Stop current event and disable coming events"
2003 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2005 msgid "Stop current event but not coming events"
2006 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2008 msgid "Stop playing this movie?"
2009 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2011 msgid "Store position"
2012 msgstr "Enregistrer la position"
2014 msgid "Stored position"
2015 msgstr "Position enregistrée"
2017 msgid "Subservice list..."
2018 msgstr "liste des sous-services..."
2021 msgstr "SousServices"
2023 msgid "Subtitle selection"
2024 msgstr "Choix sous-titres"
2027 msgstr "Sous-titres"
2035 msgid "Swap Services"
2036 msgstr "Inverser fenêtres services"
2041 msgid "Switch to next subservice"
2042 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2044 msgid "Switch to previous subservice"
2045 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2048 msgstr "Fréquence symbole"
2051 msgstr "FréquenceSymbole"
2056 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2057 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2066 msgid "Terrestrial provider"
2067 msgstr "Opérateur terrestre"
2072 msgid "Test-Messagebox?"
2076 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2077 "Please press OK to start using you Dreambox."
2079 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2081 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2083 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2084 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2086 msgid "The pin code has been changed successfully."
2087 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2089 msgid "The pin code you entered is wrong."
2090 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2092 msgid "The pin codes you entered are different."
2093 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2095 msgid "The sleep timer has been activated."
2096 msgstr "La veille programmée a été activée"
2098 msgid "The sleep timer has been disabled."
2099 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2102 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2104 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2107 msgid "The wizard is finished now."
2108 msgstr "L'assistant est terminé."
2110 msgid "This is step number 2."
2111 msgstr "C'est la deuxième étape."
2113 msgid "This is unsupported at the moment."
2114 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2131 msgid "Time/Date Input"
2132 msgstr "Entrée Date/Heure"
2135 msgstr "Programmation"
2138 msgstr "Édition des programmations"
2140 msgid "Timer Editor"
2141 msgstr "Editeur programmations"
2144 msgstr "Type programmation"
2147 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2150 msgstr "Journal des enregistrements"
2152 msgid "Timer sanity error"
2153 msgstr "Erreur de programmation"
2155 msgid "Timer selection"
2156 msgstr "Sélection de programmation"
2158 msgid "Timer status:"
2159 msgstr "Status programmation:"
2162 msgstr "PauseDirect"
2164 msgid "Timeshift not possible!"
2165 msgstr "PauseDirect pas possible"
2168 msgstr "Fuseau horaire"
2174 msgstr "Aujourd'hui"
2177 msgstr "Mode tonalité"
2182 msgid "Toneburst A/B"
2183 msgstr "Toneburst A/B"
2188 msgid "Translation:"
2191 msgid "Transmission Mode"
2192 msgstr "Mode transmission"
2194 msgid "Transmission mode"
2195 msgstr "Mode de transmission"
2198 msgstr "Transpondeur"
2200 msgid "Transponder Type"
2201 msgstr "Type transponder"
2204 msgstr "Essais annulés:"
2206 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2208 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2211 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2213 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2225 msgid "Tune failed!"
2226 msgstr "Echec accord"
2237 msgid "Tuner configuration"
2238 msgstr "Configuration tuner"
2240 msgid "Tuner status"
2241 msgstr "Status tuner"
2249 msgid "Type of scan"
2250 msgstr "Type d'analyse"
2262 "Unable to initialize harddisk.\n"
2263 "Please refer to the user manual.\n"
2266 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2267 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2270 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2271 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2273 msgid "Universal LNB"
2274 msgstr "LNB universel"
2276 msgid "Unmount failed"
2277 msgstr "Echec démontage"
2279 msgid "Updates your receiver's software"
2280 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2282 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2283 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2285 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2287 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2289 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2290 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2293 msgstr "Mise à jour"
2295 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2296 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2299 msgstr "Utiliser DHCP"
2301 msgid "Use Power Measurement"
2302 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2304 msgid "Use a gateway"
2305 msgstr "Utiliser passerelle"
2307 msgid "Use power measurement"
2308 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2311 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2313 "Please set up tuner A"
2315 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2317 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2320 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2323 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2324 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2326 msgid "Use usals for this sat"
2327 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2329 msgid "Use wizard to set up basic features"
2330 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2332 msgid "Used service scan type"
2333 msgstr "Type analyse service utilisé"
2335 msgid "User defined"
2336 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2339 msgstr "Commutateur VCR"
2342 msgstr "Péritel magnétoscope"
2345 msgstr "Paramètres vidéo"
2348 msgstr "Paramètres-vidéo"
2350 msgid "View Rass interactive..."
2351 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2353 msgid "View teletext..."
2354 msgstr "afficher télétexte..."
2356 msgid "Voltage mode"
2357 msgstr "Mode voltage"
2366 msgstr "WSS sur 4:3"
2375 msgstr "Jours ouvrables"
2378 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2379 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2380 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2382 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2383 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2384 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2385 "jour votre firmware."
2390 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2391 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2395 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2397 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2403 msgid "What do you want to scan?"
2404 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2406 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2407 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2412 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2413 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2424 msgid "Yes, backup my settings!"
2425 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2427 msgid "Yes, do a manual scan now"
2428 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2430 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2431 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2433 msgid "Yes, do another manual scan now"
2434 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2436 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2437 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2439 msgid "Yes, restore the settings now"
2440 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2442 msgid "Yes, view the tutorial"
2443 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2445 msgid "You cannot delete this!"
2446 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2449 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2450 "harddisk is not an option for you."
2452 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2453 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2456 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2457 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2458 "to the harddisk!\n"
2459 "Please press OK to start the backup now."
2461 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2462 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2463 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2466 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2467 "Please press OK to start the backup now."
2469 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2470 "sur le disque dur !\n"
2471 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2474 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2477 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2478 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2480 msgid "You have to wait for"
2481 msgstr "You devez attendre pour"
2484 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2485 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2486 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2487 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2490 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2491 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2492 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2493 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2494 "restaurer les paramètres."
2497 "You need to define some keywords first!\n"
2498 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2499 "Do you want to define keywords now?"
2501 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2502 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2503 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2506 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2508 "Do you want to set the pin now?"
2510 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2512 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2515 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2518 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2521 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2522 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2525 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2528 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2529 "vérifier et réessayer encore."
2532 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2533 "Press OK to start upgrade."
2535 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2536 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2538 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2539 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2541 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2542 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2544 msgid "[alternative edit]"
2545 msgstr "[éditeur alternatif]"
2547 msgid "[bouquet edit]"
2548 msgstr "[édition des bouquets]"
2550 msgid "[favourite edit]"
2551 msgstr "[édition des favoris]"
2554 msgstr "[mode déplacement]"
2556 msgid "abort alternatives edit"
2557 msgstr "abandon édition alternatifs"
2559 msgid "abort bouquet edit"
2560 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2562 msgid "abort favourites edit"
2563 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2565 msgid "about to start"
2566 msgstr "sur le point de commencer"
2568 msgid "add alternatives"
2569 msgstr "ajouter les alternatifs"
2572 msgstr "ajouter bouquet"
2574 msgid "add directory to playlist"
2575 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2577 msgid "add file to playlist"
2578 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2580 msgid "add files to playlist"
2581 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2584 msgstr "ajouter marqueur"
2586 msgid "add recording (enter recording duration)"
2587 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2589 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2590 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2592 msgid "add recording (indefinitely)"
2593 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2595 msgid "add recording (stop after current event)"
2596 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2598 msgid "add service to bouquet"
2599 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2601 msgid "add service to favourites"
2602 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2604 msgid "add to parental protection"
2605 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2610 msgid "alphabetic sort"
2611 msgstr "tri alphabétique"
2614 "are you sure you want to restore\n"
2615 "following backup:\n"
2617 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2618 "la sauvegarde suivante :\n"
2627 msgstr "liste noire"
2632 msgid "change recording (duration)"
2633 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2635 msgid "change recording (endtime)"
2636 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2638 msgid "circular left"
2639 msgstr "circulaire à gauche"
2641 msgid "circular right"
2642 msgstr "circulaire à droite"
2644 msgid "clear playlist"
2645 msgstr "effacer liste de lecture"
2651 msgstr "menu de configuration"
2656 msgid "copy to bouquets"
2657 msgstr "copier vers bouquets"
2666 msgstr "effacer coupe"
2668 msgid "delete playlist entry"
2669 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2671 msgid "delete saved playlist"
2672 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2680 msgid "disable move mode"
2681 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2686 msgid "do not change"
2687 msgstr "ne pas changer"
2690 msgstr "ne rien faire"
2692 msgid "don't record"
2693 msgstr "ne pas enregistrer"
2698 msgid "edit alternatives"
2699 msgstr "éditer les alternatifs"
2707 msgid "enable bouquet edit"
2708 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2710 msgid "enable favourite edit"
2711 msgstr "activer l'édition des favoris"
2713 msgid "enable move mode"
2714 msgstr "activer le mode déplacement"
2719 msgid "end alternatives edit"
2720 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2722 msgid "end bouquet edit"
2723 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2725 msgid "end cut here"
2726 msgstr "fin de coupe ici"
2728 msgid "end favourites edit"
2729 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2731 msgid "equal to Socket A"
2732 msgstr "égale au tuner A"
2734 msgid "exit mediaplayer"
2735 msgstr "quitter lecteur média"
2737 msgid "exit movielist"
2738 msgstr "quitter liste film"
2740 msgid "free diskspace"
2741 msgstr "espace disque libre"
2743 msgid "full /etc directory"
2744 msgstr "répertoire /etc entier"
2746 msgid "go to deep standby"
2747 msgstr "mettre en veille profonde"
2749 msgid "go to standby"
2750 msgstr "mettre en veille"
2752 msgid "hear radio..."
2753 msgstr "écouter radio..."
2758 msgid "hide extended description"
2759 msgstr "masquer la description étendue"
2762 msgstr "cacher le lecteur"
2765 msgstr "horizontale"
2773 msgid "immediate shutdown"
2774 msgstr "extinction immédiate"
2785 msgstr "initialiser le module"
2787 msgid "insert mark here"
2788 msgstr "insérer marqueur ici"
2790 msgid "jump to listbegin"
2791 msgstr "sauter vers début liste"
2793 msgid "jump to listend"
2794 msgstr "sauter vers fin liste"
2796 msgid "jump to next marked position"
2797 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2799 msgid "jump to previous marked position"
2800 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2802 msgid "leave movie player..."
2803 msgstr "quitter le lecteur..."
2808 msgid "list style compact"
2809 msgstr "style liste compacte"
2811 msgid "list style compact with description"
2812 msgstr "style liste compacte avec description"
2814 msgid "list style default"
2815 msgstr "style liste standard"
2817 msgid "list style single line"
2818 msgstr "style liste ligne unique"
2820 msgid "load playlist"
2821 msgstr "charger liste lecture"
2826 msgid "loopthrough to socket A"
2827 msgstr "rebouclé par tuner A"
2847 msgid "move PiP to main picture"
2848 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2859 msgid "next channel"
2860 msgstr "chaîne suivante"
2862 msgid "next channel in history"
2863 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2868 msgid "no HDD found"
2869 msgstr "aucun DD trouvé"
2871 msgid "no Picture found"
2872 msgstr "pas d'image trouvée"
2874 msgid "no module found"
2875 msgstr "Aucun module trouvé"
2878 msgstr "pas de veille"
2881 msgstr "pas d'arrêt"
2887 msgstr "pas verrouillé"
2889 msgid "nothing connected"
2890 msgstr "rien de connecté"
2901 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2902 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
2904 msgid "open servicelist"
2905 msgstr "ouvrir liste service"
2907 msgid "open servicelist(down)"
2908 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
2910 msgid "open servicelist(up)"
2911 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
2920 msgstr "jouer entrée"
2922 msgid "play next playlist entry"
2923 msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
2925 msgid "play previous playlist entry"
2926 msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
2928 msgid "please press OK when ready"
2929 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2931 msgid "please wait, loading picture..."
2932 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
2934 msgid "previous channel"
2935 msgstr "chaîne précédente"
2937 msgid "previous channel in history"
2938 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2941 msgstr "enregistrer"
2943 msgid "recording..."
2944 msgstr "enregistrement..."
2946 msgid "remove after this position"
2947 msgstr "retirer après cette position"
2949 msgid "remove all alternatives"
2950 msgstr "retirer tous les alternatifs"
2952 msgid "remove all new found flags"
2953 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
2955 msgid "remove before this position"
2956 msgstr "retirer avant cette position"
2958 msgid "remove entry"
2959 msgstr "retirer l'entrée"
2961 msgid "remove from parental protection"
2962 msgstr "retirer de la protection parentale"
2964 msgid "remove new found flag"
2965 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
2967 msgid "remove this mark"
2968 msgstr "retirer ce marqueur"
2976 msgid "save playlist"
2977 msgstr "sauver liste lecture"
2980 msgid "scan done! %d services found!"
2983 msgid "scan done! No service found!"
2986 msgid "scan done! One service found!"
2990 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2994 msgstr "état de l'analyse"
2999 msgid "second cable of motorized LNB"
3000 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3008 msgid "select movie"
3009 msgstr "choisir film"
3012 msgstr "pin service"
3015 msgstr "pin paramètres"
3018 msgstr "montrer EPG..."
3021 msgstr "montrer tout"
3023 msgid "show alternatives"
3024 msgstr "montrer alternatifs"
3026 msgid "show event details"
3027 msgstr "montrer détails événement"
3029 msgid "show extended description"
3030 msgstr "montrer description étendue"
3032 msgid "show first tag"
3033 msgstr "montrer première étiquette"
3035 msgid "show second tag"
3036 msgstr "montrer seconde étiquette"
3038 msgid "show shutdown menu"
3039 msgstr "montrer menu éteindre"
3041 msgid "show single service EPG..."
3042 msgstr "montrer service simple EPG..."
3044 msgid "show tag menu"
3045 msgstr "montrer menu étiquette"
3047 msgid "show transponder info"
3048 msgstr "montrer info transpondeur"
3050 msgid "shuffle playlist"
3051 msgstr "mélanger liste lecture"
3059 msgid "skip backward"
3060 msgstr "retour rapide"
3062 msgid "skip backward (enter time)"
3063 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3065 msgid "skip backward (self defined)"
3066 msgstr "retour rapide (défini)"
3068 msgid "skip forward"
3069 msgstr "avance rapide"
3071 msgid "skip forward (enter time)"
3072 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3074 msgid "skip forward (self defined)"
3075 msgstr "avance rapide (défini)"
3077 msgid "sort by date"
3078 msgstr "tri par date"
3086 msgid "start cut here"
3087 msgstr "départ coupe ici"
3089 msgid "start timeshift"
3090 msgstr "lancer PauseDirect"
3096 msgstr "arrêter Pip"
3099 msgstr "arrêter entrée"
3101 msgid "stop recording"
3102 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3104 msgid "stop timeshift"
3105 msgstr "arrêter PauseDirect"
3107 msgid "swap PiP and main picture"
3108 msgstr "inverser Pip et principale"
3110 msgid "switch to filelist"
3111 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3113 msgid "switch to playlist"
3114 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3119 msgid "this recording"
3120 msgstr "cet enregistrement"
3122 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3123 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3125 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3126 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3128 msgid "unknown service"
3129 msgstr "service inconnue"
3131 msgid "until restart"
3132 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3134 msgid "user defined"
3135 msgstr "défini par l'utilisateur"
3140 msgid "view extensions..."
3141 msgstr "voir extensions..."
3143 msgid "view recordings..."
3144 msgstr "voir enregistrements..."
3146 msgid "wait for ci..."
3147 msgstr "attente pour ci..."
3149 msgid "wait for mmi..."
3156 msgstr "hebdomadaire"
3159 msgstr "liste blanche"
3164 msgid "yes (keep feeds)"
3165 msgstr "oui (garder feeds)"
3168 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3169 "assistance before rebooting your dreambox."
3171 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3172 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."