1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 12:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-06-16 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
83 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
86 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
87 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
89 msgid "/var directory"
90 msgstr "directorio /var"
116 msgid "16:10 Letterbox"
117 msgstr "16:10 Letterbox"
119 msgid "16:10 PanScan"
120 msgstr "16:10 PanScan"
125 msgid "16:9 Letterbox"
126 msgstr "16:9 Letterbox"
129 msgstr "siempre 16:9"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
180 msgstr "<desconocido>"
190 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
191 "Do you want to keep your version?"
193 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
194 "¿Quiere conservar su versión?"
197 "A finished record timer wants to set your\n"
198 "Dreambox to standby. Do that now?"
200 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
201 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
204 "A finished record timer wants to shut down\n"
205 "your Dreambox. Shutdown now?"
207 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
208 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
210 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
215 "A record has been started:\n"
218 "Una grabación ha comenzado:\n"
222 "A recording is currently running.\n"
223 "What do you want to do?"
225 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
229 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
230 "configure the positioner."
232 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
233 "intentar configurar el motor."
236 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
237 "start the satfinder."
239 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
240 "intentar el buscador de satélites."
243 msgid "A required tool (%s) was not found."
244 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
247 "A sleep timer wants to set your\n"
248 "Dreambox to standby. Do that now?"
250 "El apagado automático quiere poner su\n"
251 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
254 "A sleep timer wants to shut down\n"
255 "your Dreambox. Shutdown now?"
257 "El apagado automático quiere apagar\n"
258 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
261 "A timer failed to record!\n"
262 "Disable TV and try again?\n"
264 "¡Ha fallado la grabación!\n"
265 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
268 msgstr "Configurar A/V"
277 msgstr "AC3 por defecto"
292 msgstr "Acerca de..."
294 msgid "Action on long powerbutton press"
295 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
297 msgid "Activate Picture in Picture"
300 msgid "Activate network settings"
301 msgstr "Activar configuración de red"
303 msgid "Adapter settings"
304 msgstr "Configuración de adaptador"
310 msgstr "Añadir marca"
312 msgid "Add a new title"
313 msgstr "Añadir un nuevo título"
319 msgstr "Añadir título..."
321 msgid "Add to bouquet"
322 msgstr "Añadir a la lista"
324 msgid "Add to favourites"
325 msgstr "Añadir a favoritos"
328 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
329 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
330 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
333 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
334 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
335 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
336 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
341 msgid "Advanced Video Setup"
342 msgstr "Configuración de video avanzada"
345 msgstr "Después del evento"
348 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
349 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
351 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
352 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
366 msgid "Alternative radio mode"
367 msgstr "Modo de radio alternativo"
369 msgid "Alternative services tuner priority"
370 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
372 msgid "An empty filename is illegal."
373 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
376 msgid "An error has occured. (%s)"
377 msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
383 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
384 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
387 "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
388 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
392 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
395 "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
399 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
402 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
408 msgid "Ask before shutdown:"
409 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
412 msgstr "Preguntar al usuario"
415 msgstr "Relación de aspecto"
420 msgid "Audio Options..."
421 msgstr "Opciones de sonido..."
426 msgid "Auto scart switching"
427 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
432 msgid "Automatic Scan"
433 msgstr "Búsqueda automática"
456 msgid "Backup Location"
457 msgstr "Localización Backup"
462 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
463 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
469 msgstr "Ancho de banda"
474 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
475 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
477 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
478 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
480 msgid "Behavior when a movie is started"
481 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
483 msgid "Behavior when a movie is stopped"
484 msgstr "Cuando una película ha parado"
486 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
487 msgstr "Cuando una película ha terminado"
498 msgid "Burn To DVD..."
499 msgstr "Grabar a DVD..."
505 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
508 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
522 msgid "Cache Thumbnails"
523 msgstr "Cache de Miniaturas"
525 msgid "Call monitoring"
526 msgstr "Llamar a monitorizar"
540 msgid "Change bouquets in quickzap"
541 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
543 msgid "Change pin code"
544 msgstr "Cambiar código pin"
546 msgid "Change service pin"
547 msgstr "Cambiar pin del canal"
549 msgid "Change service pins"
550 msgstr "Cambiar pins del canal"
552 msgid "Change setup pin"
553 msgstr "Cambiar pin de configuración"
558 msgid "Channel Selection"
559 msgstr "Selección de Canal"
564 msgid "Channellist menu"
565 msgstr "Menú lista de canales"
579 msgid "Checking Filesystem..."
580 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
583 msgstr "Elije Sintonizador"
585 msgid "Choose bouquet"
586 msgstr "Elegir lista"
588 msgid "Choose source"
589 msgstr "Elige origen"
591 msgid "Choose target folder"
592 msgstr "Elegir carpeta destino"
594 msgid "Choose your Skin"
595 msgstr "Elija su Piel"
600 msgid "Clear before scan"
601 msgstr "Limpiar antes de buscar"
609 msgid "Code rate high"
610 msgstr "Velocidad de código alta"
612 msgid "Code rate low"
613 msgstr "Velocidad de código baja"
616 msgstr "Velocidad de código HP"
619 msgstr "Velocidad de código LP"
622 msgstr "Formato de Color"
624 msgid "Command execution..."
625 msgstr "Ejecución comando:"
627 msgid "Command order"
628 msgstr "Orden de comando"
630 msgid "Committed DiSEqC command"
631 msgstr "Comando DISEqC enviado"
633 msgid "Common Interface"
634 msgstr "Interface común"
636 msgid "Compact Flash"
637 msgstr "Compact Flash"
639 msgid "Compact flash card"
640 msgstr "Tarjeta compact flash"
645 msgid "Configuration Mode"
646 msgstr "Modo Configuración"
648 msgid "Configure your internal LAN"
651 msgid "Configure your internal LAN again"
654 msgid "Configure your wireless LAN"
657 msgid "Configure your wireless LAN again"
661 msgstr "Configurando"
666 msgid "Conflicting timer"
667 msgstr "Grabación en conflicto"
669 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
672 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
675 msgid "Connected to Fritz!Box!"
676 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
678 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
679 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
683 "Connection to Fritz!Box\n"
687 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
691 msgid "Constellation"
692 msgstr "Constelación"
694 msgid "Continue playing"
695 msgstr "Reproducción contínua"
700 msgid "Create movie folder failed"
701 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
703 msgid "Creating partition failed"
704 msgstr "Falló la creación de la partición"
709 msgid "Current Transponder"
710 msgstr "Transponder actual"
712 msgid "Current settings:"
713 msgstr "Configuración actual:"
715 msgid "Current version:"
716 msgstr "Versión actual:"
718 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
719 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
721 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
722 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
724 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
725 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
733 msgid "Cutlist editor..."
734 msgstr "Editor de listas de corte..."
748 msgid "DVD ENTER key"
749 msgstr "DVD tecla ENTER"
752 msgstr "Reproductor DVD"
755 msgstr "DVD tecla abajo"
758 msgstr "DVD tecla izda"
760 msgid "DVD right key"
761 msgstr "DVD tecla dcha"
764 msgstr "DVD tecla arriba"
773 msgstr "Reposo profundo"
775 msgid "Default services lists"
776 msgstr "Lista de canales por defecto"
778 msgid "Default settings"
779 msgstr "Configuración por defecto"
788 msgstr "Borrar entrada"
790 msgid "Delete failed!"
791 msgstr "¡Falló el borrado!"
795 "Delete no more configured satellite\n"
798 "No borrar más satélite configurado\n"
804 msgid "Detected HDD:"
805 msgstr "HDD detectado:"
807 msgid "Detected NIMs:"
808 msgstr "NIMs detectados:"
816 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
817 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
825 msgid "DiSEqC repeats"
826 msgstr "Repetir DiSEqC"
831 msgid "Disable Picture in Picture"
832 msgstr "Desactivar PiP"
834 msgid "Disable Subtitles"
835 msgstr "Desactivar Subtítulos"
842 "Disconnected from\n"
853 msgid "Display 16:9 content as"
854 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
856 msgid "Display 4:3 content as"
857 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
859 msgid "Display Setup"
860 msgstr "Configurar Pantalla"
863 "Do you really want to REMOVE\n"
866 "Seguro que quiere BORRAR\n"
870 "Do you really want to check the filesystem?\n"
871 "This could take lots of time!"
873 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
874 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
877 msgid "Do you really want to delete %s?"
878 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
881 "Do you really want to download\n"
884 "Seguro que quiere descargar\n"
887 msgid "Do you really want to exit?"
888 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
891 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
892 "All data on the disk will be lost!"
894 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
895 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
898 "Do you want to backup now?\n"
899 "After pressing OK, please wait!"
901 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
902 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
904 msgid "Do you want to do a service scan?"
905 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
907 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
908 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
910 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
911 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
913 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
914 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
916 msgid "Do you want to restore your settings?"
917 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
919 msgid "Do you want to resume this playback?"
920 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
923 "Do you want to update your Dreambox?\n"
924 "After pressing OK, please wait!"
926 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
927 "¡Después de pulsar OK, espere!"
929 msgid "Do you want to view a tutorial?"
930 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
932 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
933 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
936 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
937 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
940 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
941 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
943 msgid "Download Plugins"
944 msgstr "Descargar Plugins"
946 msgid "Downloadable new plugins"
947 msgstr "Nuevos plugins descargables"
949 msgid "Downloadable plugins"
950 msgstr "Plugins descargables"
955 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
956 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
964 msgid "EPG Selection"
965 msgstr "Selección EPG"
968 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
969 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
977 msgid "Edit current title"
978 msgstr "Editar título actual"
980 msgid "Edit services list"
981 msgstr "Editar la lista de canales"
983 msgid "Edit settings"
984 msgstr "Editar configuración"
986 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
987 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
989 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
990 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
992 msgid "Edit title..."
993 msgstr "Editar título..."
995 msgid "Electronic Program Guide"
996 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1001 msgid "Enable 5V for active antenna"
1002 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1005 msgstr "Habilitar LAN"
1008 msgstr "Habilitar WLAN"
1010 msgid "Enable multiple bouquets"
1011 msgstr "Habilitar multiples listas"
1013 msgid "Enable parental control"
1014 msgstr "Activar el control de adultos"
1017 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1020 "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
1027 msgstr "Encriptación"
1029 msgid "Encryption Key"
1030 msgstr "Clave de Encriptación"
1032 msgid "Encryption Type"
1033 msgstr "Tipo de Encriptación"
1048 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1050 "If you experience any problems please contact\n"
1051 "stephan@reichholf.net\n"
1053 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1055 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1057 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1058 "stephan@reichholf.net\n"
1060 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1062 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1063 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1064 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1065 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1067 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1068 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1070 msgid "Enter Rewind at speed"
1071 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1073 msgid "Enter main menu..."
1074 msgstr "Entre al menú principal..."
1076 msgid "Enter the service pin"
1077 msgstr "Ponga el pin del canal"
1091 msgstr "Ver eventos"
1093 msgid "Everything is fine"
1094 msgstr "Todo está bien"
1096 msgid "Execution Progress:"
1097 msgstr "Progreso de ejecución:"
1099 msgid "Execution finished!!"
1100 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1106 msgstr "Salir del editor"
1108 msgid "Exit the wizard"
1109 msgstr "Salir del asistente"
1112 msgstr "Salir del asistente"
1114 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1121 msgstr "Extensiones"
1126 msgid "Factory reset"
1127 msgstr "Reinicio de fábrica"
1136 msgstr "DiSEqC Rapido"
1138 msgid "Fast Forward speeds"
1139 msgstr "Velocidades hacia delante"
1142 msgstr "Época rápida"
1147 msgid "Filesystem Check..."
1148 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1150 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1151 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1154 msgstr "Ajuste fino"
1162 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1163 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1171 msgid "Frequency bands"
1172 msgstr "Bandas de frecuencia"
1174 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1175 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1177 msgid "Frequency steps"
1178 msgstr "Pasos de frecuencia"
1186 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1187 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1190 msgid "Frontprocessor version: %d"
1191 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1194 msgstr "Falló el fsck"
1196 msgid "Function not yet implemented"
1197 msgstr "Función no implementada todavía"
1200 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1201 "Do you want to Restart the GUI now?"
1203 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1204 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1207 msgstr "Puerta de enlace"
1215 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1216 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1221 msgid "Goto position"
1222 msgstr "Ir a la posición"
1224 msgid "Graphical Multi EPG"
1225 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1230 msgid "Guard Interval"
1231 msgstr "Intervalo de guarda"
1233 msgid "Guard interval mode"
1234 msgstr "Modo intervalo seguro"
1239 msgid "Harddisk setup"
1240 msgstr "Configuración del disco duro"
1242 msgid "Harddisk standby after"
1243 msgstr "Disco duro en reposo después"
1245 msgid "Hierarchy Information"
1246 msgstr "Información jerárquica"
1248 msgid "Hierarchy mode"
1249 msgstr "Modo jerárquico"
1251 msgid "How many minutes do you want to record?"
1252 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1258 msgstr "Dirección IP"
1263 msgid "If you can see this page, please press OK."
1264 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1267 "If you see this, something is wrong with\n"
1268 "your scart connection. Press OK to return."
1270 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1271 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1274 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1275 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1276 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1278 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1279 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1280 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1282 "If you are happy with the result, press OK."
1284 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1285 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1286 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1287 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1288 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1289 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1291 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1293 msgid "Image-Upgrade"
1294 msgstr "Imagen-Actualización"
1297 msgstr "En Progreso"
1300 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1301 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1303 msgid "Increased voltage"
1304 msgstr "Voltaje incrementado"
1310 msgstr "Barra de información"
1312 msgid "Infobar timeout"
1313 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1316 msgstr "Información"
1321 msgid "Initialization..."
1322 msgstr "Inicialización..."
1325 msgstr "Inicializar"
1327 msgid "Initializing Harddisk..."
1328 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1336 msgid "Installing Software..."
1337 msgstr "Instalando Software..."
1339 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1340 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1342 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1343 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1345 msgid "Installing package content... Please wait..."
1346 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1348 msgid "Instant Record..."
1349 msgstr "Grabación instantánea..."
1351 msgid "Integrated Ethernet"
1352 msgstr "Ethernet integrado"
1354 msgid "Intermediate"
1357 msgid "Internal Flash"
1358 msgstr "Flash Interna"
1360 msgid "Invalid Location"
1361 msgstr "Localización inválida"
1366 msgid "Invert display"
1367 msgstr "Visualización invertida"
1373 msgstr "Ver Trabajo"
1375 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1376 msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
1378 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1380 msgstr "Sólo escala"
1382 msgid "Keyboard Map"
1383 msgstr "Mapa del teclado"
1385 msgid "Keyboard Setup"
1386 msgstr "Configurar Teclado"
1389 msgstr "Mapa de teclado"
1392 msgstr "Adaptador de red"
1406 msgid "Language selection"
1407 msgstr "Selección de idioma"
1413 msgstr "Última velocidad"
1418 msgid "Leave DVD Player?"
1419 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1424 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1429 msgstr "Límite este"
1432 msgstr "Límite oeste"
1435 msgstr "Quitar límites"
1438 msgstr "Límites activos"
1443 msgid "List of Storage Devices"
1444 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1449 msgid "Local Network"
1453 msgstr "Localización"
1458 msgid "Long Keypress"
1459 msgstr "Pulsar tecla largo"
1465 msgstr "Tarjeta MMC"
1471 msgstr "Menú principal"
1474 msgstr "Menú principal"
1476 msgid "Make this mark an 'in' point"
1477 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1479 msgid "Make this mark an 'out' point"
1480 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1482 msgid "Make this mark just a mark"
1483 msgstr "Hacer una marca normal"
1486 msgstr "Búsqueda Manual"
1488 msgid "Manual transponder"
1489 msgstr "Transponder manual"
1491 msgid "Margin after record"
1492 msgstr "Margen después de grabar"
1494 msgid "Margin before record (minutes)"
1495 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1497 msgid "Media player"
1498 msgstr "Reproductor"
1501 msgstr "Reproductor"
1533 msgid "Mount failed"
1534 msgstr "Falló el mount"
1536 msgid "Move Picture in Picture"
1540 msgstr "Mover al este"
1543 msgstr "Mover al oeste"
1545 msgid "Movielist menu"
1546 msgstr "Menú de lista de películas"
1549 msgstr "EPG Múltiple"
1551 msgid "Multiple service support"
1552 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1579 msgid "Nameserver %d"
1580 msgstr "Servidor de nombres %d"
1582 msgid "Nameserver Setup"
1583 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1585 msgid "Nameserver settings"
1586 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1591 msgid "Network Configuration..."
1592 msgstr "Configuración de Red..."
1594 msgid "Network Mount"
1597 msgid "Network SSID"
1598 msgstr "SSID de Red"
1600 msgid "Network Setup"
1601 msgstr "Configuración de la red"
1603 msgid "Network scan"
1604 msgstr "Escanear red"
1606 msgid "Network setup"
1607 msgstr "Configuración de red"
1609 msgid "Network test"
1610 msgstr "Testear Red"
1612 msgid "Network test..."
1613 msgstr "Testear Red..."
1621 msgid "NetworkWizard"
1622 msgstr "Asistente de Red"
1633 msgid "New version:"
1634 msgstr "Nueva versión:"
1642 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1643 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1645 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1646 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1648 msgid "No backup needed"
1649 msgstr "No es necesario el backup"
1652 "No data on transponder!\n"
1653 "(Timeout reading PAT)"
1655 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1656 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1658 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1659 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1661 msgid "No free tuner!"
1662 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1665 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1667 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1670 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1671 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1673 msgid "No positioner capable frontend found."
1674 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1676 msgid "No satellite frontend found!!"
1677 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1679 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1680 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1683 "No tuner is enabled!\n"
1684 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1686 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1687 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1691 "No valid service PIN found!\n"
1692 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1693 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1695 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1696 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1697 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1700 "No valid setup PIN found!\n"
1701 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1702 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1704 "No hay PIN válido de configuración\n"
1705 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1706 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1709 "No working local networkadapter found.\n"
1710 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1711 "configured correctly."
1713 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1714 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1715 "configurada correctamente."
1718 "No working wireless interface found.\n"
1719 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1720 "you local network interface."
1722 "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
1723 "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
1724 "conexión de red local."
1727 "No working wireless networkadapter found.\n"
1728 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1729 "Network is configured correctly."
1731 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1732 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1733 "configurada correctamente."
1735 msgid "No, but restart from begin"
1736 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1738 msgid "No, do nothing."
1739 msgstr "No hacer nada"
1741 msgid "No, just start my dreambox"
1742 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1744 msgid "No, let me choose default lists"
1745 msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
1747 msgid "No, scan later manually"
1748 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1753 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1765 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1766 "required, %d MB available)"
1768 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1769 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1772 "Nothing to scan!\n"
1773 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1776 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1779 msgstr "Reproduciendo ahora"
1782 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1783 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1784 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1786 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1787 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1788 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1793 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1794 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1796 msgid "OSD Settings"
1797 msgstr "Configurar OSD"
1808 msgid "Online-Upgrade"
1809 msgstr "Actualización-Online"
1811 msgid "Orbital Position"
1812 msgstr "Posición Orbital"
1823 msgid "Package list update"
1824 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1826 msgid "Packet management"
1827 msgstr "Manejo de paquete"
1832 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1836 msgid "Parental control"
1837 msgstr "Control de adultos"
1839 msgid "Parental control services Editor"
1840 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1842 msgid "Parental control setup"
1843 msgstr "Configuración del control de adultos"
1845 msgid "Parental control type"
1846 msgstr "Tipo de control de adultos"
1848 msgid "Pause movie at end"
1849 msgstr "Parar película al final"
1854 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1861 msgid "Pin code needed"
1862 msgstr "Necesario código pin"
1867 msgid "Play recorded movies..."
1868 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1870 msgid "Please Reboot"
1871 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1873 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1874 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1877 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1878 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1879 "in wireless network support"
1882 msgid "Please change recording endtime"
1883 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1885 msgid "Please choose an extension..."
1886 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1888 msgid "Please choose he package..."
1889 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
1891 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1892 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
1895 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1897 "When you are ready please press OK to continue."
1901 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1903 "When you are ready please press OK to continue."
1906 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1907 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1909 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1910 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1912 msgid "Please enter a name for the new marker"
1913 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1915 msgid "Please enter a new filename"
1916 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1918 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1919 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1921 msgid "Please enter the correct pin code"
1922 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1924 msgid "Please enter the old pin code"
1925 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1927 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1928 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
1930 msgid "Please press OK!"
1931 msgstr "Por favor, pulse OK"
1933 msgid "Please select a playlist to delete..."
1934 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1936 msgid "Please select a playlist..."
1937 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1939 msgid "Please select a subservice to record..."
1940 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1942 msgid "Please select a subservice..."
1943 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1945 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1948 msgid "Please select keyword to filter..."
1949 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1951 msgid "Please select the movie path..."
1952 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1954 msgid "Please set up tuner B"
1955 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1957 msgid "Please set up tuner C"
1958 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1960 msgid "Please set up tuner D"
1961 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1964 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1965 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1966 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1968 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1969 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1970 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1972 msgid "Please wait... Loading list..."
1973 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1975 msgid "Plugin browser"
1976 msgstr "Navegador de plugins"
1984 msgid "Polarization"
1985 msgstr "Polarización"
2008 msgid "Positioner fine movement"
2009 msgstr "Movimiento del motor fino"
2011 msgid "Positioner movement"
2012 msgstr "Movimiento del motor"
2014 msgid "Positioner setup"
2015 msgstr "Configuración del motor"
2017 msgid "Positioner storage"
2018 msgstr "Almacenar motor"
2020 msgid "Power threshold in mA"
2021 msgstr "Potencia in mA"
2023 msgid "Predefined transponder"
2024 msgstr "Transponder predefinido"
2026 msgid "Preparing... Please wait"
2027 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2029 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2030 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2032 msgid "Press OK to activate the settings."
2033 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2035 msgid "Press OK to scan"
2036 msgstr "Pulse OK para buscar"
2038 msgid "Press OK to start the scan"
2039 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2042 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2043 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2044 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2047 "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
2048 "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
2049 "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
2056 msgstr "DNS Principal"
2058 msgid "Protect services"
2059 msgstr "Proteger canales"
2061 msgid "Protect setup"
2062 msgstr "Proteger configuración"
2067 msgid "Provider to scan"
2068 msgstr "Proveedor a buscar"
2071 msgstr "Proveedores"
2074 msgstr "Zapeo rápido"
2085 msgid "RSS Feed URI"
2086 msgstr "URI de la fuente RSS"
2094 msgid "Really close without saving settings?"
2095 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2097 msgid "Really delete done timers?"
2098 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2100 msgid "Really delete this timer?"
2101 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2103 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2104 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2106 msgid "Reception Settings"
2107 msgstr "Configuración de Recepción"
2112 msgid "Recorded files..."
2113 msgstr "Ficheros grabados..."
2119 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2122 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2123 "quiere reiniciar ahora?"
2126 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2129 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2130 "quiere reiniciar ahora?"
2133 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2136 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2137 "quiere apagar ahora?"
2139 msgid "Recordings always have priority"
2140 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2142 msgid "Reenter new pin"
2143 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2145 msgid "Refresh Rate"
2146 msgstr "Velocidad de refresco"
2148 msgid "Refresh rate selection."
2149 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2151 msgid "Remove Plugins"
2152 msgstr "Borrar Plugins"
2154 msgid "Remove a mark"
2155 msgstr "Borrar una marca"
2157 msgid "Remove currently selected title"
2158 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2160 msgid "Remove plugins"
2161 msgstr "Borrar complmentos"
2163 msgid "Remove title"
2164 msgstr "Borrar el título"
2173 msgstr "Tipo de repetición"
2175 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2176 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2179 msgstr "Repeticiones"
2191 msgstr "Reiniciar GUI"
2193 msgid "Restart GUI now?"
2194 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2196 msgid "Restart network"
2197 msgstr "Reiniciar Red"
2199 msgid "Restart test"
2200 msgstr "Reiniciar test"
2202 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2203 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2205 msgid "Restart your wireless interface"
2212 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2215 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2216 "configuración ahora."
2218 msgid "Resume from last position"
2219 msgstr "Continuar desde la última posición"
2221 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2222 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2223 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2224 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2225 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2226 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2227 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2228 msgid "Resuming playback"
2229 msgstr "Continuar reproducción"
2231 msgid "Return to file browser"
2232 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2234 msgid "Return to movie list"
2235 msgstr "Volver a la lista de películas"
2237 msgid "Return to previous service"
2238 msgstr "Volver al canal anterior"
2240 msgid "Rewind speeds"
2241 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2249 msgid "Rotor turning speed"
2250 msgstr "Velocidad del motor"
2270 msgid "Sat / Dish Setup"
2271 msgstr "Sat / Config Ant"
2276 msgid "Satellite Equipment Setup"
2277 msgstr "Configuración equipo satélite"
2283 msgstr "Buscador de satélites"
2288 msgid "Save Playlist"
2289 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2291 msgid "Save current project to disk"
2292 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
2297 msgid "Scaling Mode"
2298 msgstr "Modo de búsqueda"
2304 msgstr "Escanear QAM128"
2307 msgstr "Escanear QAM16"
2310 msgstr "Escanear QAM256"
2313 msgstr "Escanear QAM32"
2316 msgstr "Escanear QAM64"
2319 msgstr "Escanear SR6875"
2322 msgstr "Escanear SR6900"
2324 msgid "Scan Wireless Networks"
2325 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2327 msgid "Scan additional SR"
2328 msgstr "Escanear otro SR"
2330 msgid "Scan band EU HYPER"
2331 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2333 msgid "Scan band EU MID"
2334 msgstr "Escanear banda EU MID"
2336 msgid "Scan band EU SUPER"
2337 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2339 msgid "Scan band EU UHF IV"
2340 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2342 msgid "Scan band EU UHF V"
2343 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2345 msgid "Scan band EU VHF I"
2346 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2348 msgid "Scan band EU VHF III"
2349 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2351 msgid "Scan band US HIGH"
2352 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2354 msgid "Scan band US HYPER"
2355 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2357 msgid "Scan band US LOW"
2358 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2360 msgid "Scan band US MID"
2361 msgstr "Escanear banda US MID"
2363 msgid "Scan band US SUPER"
2364 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2367 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2370 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2373 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2375 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2378 msgstr "Buscar este"
2381 msgstr "Buscar oeste"
2383 msgid "Secondary DNS"
2384 msgstr "DNS Secundario"
2390 msgstr "Seleccionar disco duro"
2392 msgid "Select Location"
2393 msgstr "Seleccionar Localización"
2395 msgid "Select Network Adapter"
2396 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2398 msgid "Select a movie"
2399 msgstr "Seleccionar una película"
2401 msgid "Select audio mode"
2402 msgstr "Seleccionar modo audio"
2404 msgid "Select audio track"
2405 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2407 msgid "Select channel to record from"
2408 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2410 msgid "Select refresh rate"
2411 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2413 msgid "Select video input"
2414 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2416 msgid "Select video mode"
2417 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2419 msgid "Sequence repeat"
2420 msgstr "Repetir secuencia"
2425 msgid "Service Scan"
2426 msgstr "Búsqueda de canal"
2428 msgid "Service Searching"
2429 msgstr "Buscando Canales"
2431 msgid "Service has been added to the favourites."
2432 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2434 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2435 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2438 "Service invalid!\n"
2439 "(Timeout reading PMT)"
2441 "¡Canal no válido!\n"
2442 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2445 "Service not found!\n"
2446 "(SID not found in PAT)"
2448 "¡Canal no encontrado!\n"
2449 "(SID no encontrado en el PAT)"
2451 msgid "Service scan"
2452 msgstr "Buscar canales"
2455 "Service unavailable!\n"
2456 "Check tuner configuration!"
2458 "¡Canal no disponible!\n"
2459 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2462 msgstr "Info del canal"
2468 msgstr "Poner límites"
2474 msgstr "Configuración"
2477 msgstr "Modo configuración"
2480 msgstr "Mostar Info"
2482 msgid "Show WLAN Status"
2483 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2485 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2486 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2488 msgid "Show infobar on channel change"
2489 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2491 msgid "Show infobar on event change"
2492 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2494 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2495 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2497 msgid "Show positioner movement"
2498 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2500 msgid "Show services beginning with"
2501 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2503 msgid "Show the radio player..."
2504 msgstr "Reproductor de radio..."
2506 msgid "Show the tv player..."
2507 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2509 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2510 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2512 msgid "Shutdown Dreambox after"
2513 msgstr "Apagar Dreambox después"
2518 msgid "Similar broadcasts:"
2519 msgstr "Emisiones similares:"
2528 msgstr "EPG Sencillo"
2530 msgid "Single satellite"
2531 msgstr "Satélite único"
2533 msgid "Single transponder"
2534 msgstr "Transponder único"
2536 msgid "Singlestep (GOP)"
2537 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2540 msgstr "Apagado automático"
2542 msgid "Sleep timer action:"
2543 msgstr "Acción del apagado automático:"
2545 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2546 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2555 msgid "Slow Motion speeds"
2556 msgstr "Velocidades lentas"
2558 msgid "Some plugins are not available:\n"
2559 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2561 msgid "Somewhere else"
2562 msgstr "En alguna parte"
2565 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2567 "Please choose an other one."
2569 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2571 "Por favor, elija otro."
2573 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2575 msgstr "Ordenar A-Z"
2577 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2579 msgstr "Ordenar por hora"
2584 msgid "Soundcarrier"
2585 msgstr "Portadora de sonido"
2596 msgid "Standby / Restart"
2597 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2602 msgid "Start from the beginning"
2603 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2605 msgid "Start recording?"
2606 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2609 msgstr "Comenzar test"
2632 msgid "Stop Timeshift?"
2633 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2635 msgid "Stop current event and disable coming events"
2636 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2638 msgid "Stop current event but not coming events"
2639 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2641 msgid "Stop playing this movie?"
2642 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2647 msgid "Store position"
2648 msgstr "Almacenar posición"
2650 msgid "Stored position"
2651 msgstr "Posición almacenada"
2653 msgid "Subservice list..."
2654 msgstr "Lista de subcanales..."
2659 msgid "Subtitle selection"
2660 msgstr "Selección de subtítulo"
2671 msgid "Swap Services"
2672 msgstr "Intercambiar Canales"
2677 msgid "Switch to next subservice"
2678 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2680 msgid "Switch to previous subservice"
2681 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2684 msgstr "Velocidad de símbolo"
2687 msgstr "Velocidad de símbolo"
2692 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2693 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2695 "josej@zapater.fdns.net\n"
2696 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2697 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2698 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2699 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2700 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2703 msgstr "Sistema de TV"
2708 msgid "Terrestrial provider"
2709 msgstr "Proveedor terrestre"
2714 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2715 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2717 msgid "Test-Messagebox?"
2718 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2721 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2723 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2725 "Please press OK to continue."
2729 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2731 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2733 "Please press OK to continue."
2737 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2738 "Please press OK to start using your Dreambox."
2742 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2743 "Please press OK to start using you Dreambox."
2745 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2746 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2748 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2749 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2752 "The input port should be configured now.\n"
2753 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2754 "want to do that now?"
2756 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2757 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2760 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2761 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2764 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2765 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2767 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2768 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2771 msgid "The package doesn't contain anything."
2772 msgstr "El paquete no contiene nada."
2774 msgid "The pin code has been changed successfully."
2775 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2777 msgid "The pin code you entered is wrong."
2778 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2780 msgid "The pin codes you entered are different."
2781 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2783 msgid "The sleep timer has been activated."
2784 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2786 msgid "The sleep timer has been disabled."
2787 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2789 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2791 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2794 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2795 "Please install it."
2797 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2798 "Por favor, instálelo."
2801 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2803 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2806 msgid "The wizard is finished now."
2807 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2809 msgid "There are no default services lists in your image."
2810 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
2812 msgid "There are no default settings in your image."
2813 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
2816 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2817 "Do you really want to continue?"
2819 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2820 "¿Seguro que quiere continuar?"
2822 msgid "This is step number 2."
2823 msgstr "Este es el paso número 2."
2825 msgid "This is unsupported at the moment."
2826 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2829 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2830 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2831 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2832 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2833 "the \"Nameserver\" Configuration"
2835 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
2836 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
2837 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
2838 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
2842 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2843 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2844 "- verify that a network cable is attached\n"
2845 "- verify that the cable is not broken"
2847 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
2848 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
2849 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
2850 "- verifique que el cable no está roto"
2853 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2854 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2855 "- no valid IP Address was found\n"
2856 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2858 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
2859 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
2860 "- no hay una IP válida\n"
2861 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
2864 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2865 "configuration with DHCP.\n"
2866 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2867 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2868 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2870 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2871 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2873 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
2875 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
2876 "configurado con IP manual\n"
2877 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
2878 "configuración de Red.\n"
2879 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
2880 "trabajando un servidor DHCP en su red."
2882 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2883 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
2900 msgid "Time/Date Input"
2901 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2907 msgstr "Editar Programación"
2909 msgid "Timer Editor"
2910 msgstr "Editor de Grabaciones"
2913 msgstr "Tipo de grabación"
2919 msgstr "Log de grabación"
2921 msgid "Timer sanity error"
2922 msgstr "Error de grabación"
2924 msgid "Timer selection"
2925 msgstr "Selección de grabación"
2927 msgid "Timer status:"
2928 msgstr "Estado de la grabación:"
2933 msgid "Timeshift not possible!"
2934 msgstr "¡Pausa no posible!"
2937 msgstr "Zona horaria"
2954 msgid "Toneburst A/B"
2955 msgstr "Toneburst A/B"
2960 msgid "Translation:"
2961 msgstr "Traducción:"
2963 msgid "Transmission Mode"
2964 msgstr "Modo de trasmisión"
2966 msgid "Transmission mode"
2967 msgstr "Modo de trasmisión"
2970 msgstr "Transponder"
2972 msgid "Transponder Type"
2973 msgstr "Tipo de Transponder"
2976 msgstr "Intentos que quedan:"
2978 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2980 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2982 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2983 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2994 msgid "Tune failed!"
2995 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2998 msgstr "Sintonizador"
3001 msgstr "Sintonizador "
3004 msgstr "Slot del sintonizador"
3006 msgid "Tuner configuration"
3007 msgstr "Configuración sintonizador"
3009 msgid "Tuner status"
3010 msgstr "Sintonizador"
3018 msgid "Type of scan"
3019 msgstr "Tipo de búsqueda"
3028 msgstr "Memoria USB"
3031 "Unable to complete filesystem check.\n"
3034 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3038 "Unable to initialize harddisk.\n"
3041 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3044 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3045 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3047 msgid "Universal LNB"
3048 msgstr "LNB Universal"
3050 msgid "Unmount failed"
3051 msgstr "Falló el desmonte"
3053 msgid "Updates your receiver's software"
3054 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3056 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3057 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3059 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3060 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3062 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3063 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3066 msgstr "Actualizando"
3068 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3069 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3074 msgid "Use Power Measurement"
3075 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3077 msgid "Use a gateway"
3078 msgstr "Usar puerta de enlace"
3080 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3081 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3082 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3083 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3084 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3085 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3086 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3087 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3088 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3089 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3090 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3091 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3092 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3093 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3095 msgid "Use power measurement"
3096 msgstr "Usar medida de potencia"
3098 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3099 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3102 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3104 "Please set up tuner A"
3106 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3108 "Por favor configure tuner A"
3111 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3114 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3115 "Después, pulse OK."
3117 msgid "Use usals for this sat"
3118 msgstr "Usar usals para este sat"
3120 msgid "Use wizard to set up basic features"
3121 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3123 msgid "Used service scan type"
3124 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3126 msgid "User defined"
3127 msgstr "Definido por el usuario"
3130 msgstr "Euroconector VCR"
3132 msgid "Video Fine-Tuning"
3133 msgstr "Ajueste de video fino"
3135 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3136 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3138 msgid "Video Output"
3139 msgstr "Salida de video"
3142 msgstr "Configuración de Video"
3144 msgid "Video Wizard"
3145 msgstr "Asientente de video"
3148 "Video input selection\n"
3150 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3153 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3155 "Selección entrada de vídeo\n"
3157 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3158 "puerto de entrada diferente).\n"
3160 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3163 msgid "Video mode selection."
3164 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3166 msgid "View Rass interactive..."
3167 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3169 msgid "View teletext..."
3170 msgstr "Ver teletexto..."
3172 msgid "Voltage mode"
3173 msgstr "Modo voltaje"
3197 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3198 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3199 "Please press OK to begin."
3201 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3202 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3203 "Pulse OK para comenzar."
3215 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3216 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3217 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3219 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3220 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3221 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3222 "cómo actualizar el firmware."
3227 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3228 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3230 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3236 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3237 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3241 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3243 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3246 msgstr "Bienvenido..."
3251 msgid "What do you want to scan?"
3252 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3254 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3255 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3258 msgstr "Inalámbrico"
3260 msgid "Wireless Network"
3261 msgstr "Red Inalámbrica"
3263 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3264 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3275 msgid "Yes, backup my settings!"
3276 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3278 msgid "Yes, do a manual scan now"
3279 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3281 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3282 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3284 msgid "Yes, do another manual scan now"
3285 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3287 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3288 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3290 msgid "Yes, restore the settings now"
3291 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3293 msgid "Yes, returning to movie list"
3294 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3296 msgid "Yes, view the tutorial"
3297 msgstr "Si, ver el tutorial"
3300 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3301 "want to be installed."
3303 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3304 "configuraciones que quiere instalar."
3306 msgid "You can choose, what you want to install..."
3307 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3309 msgid "You cannot delete this!"
3310 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3312 msgid "You chose not to install any default services lists."
3313 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3316 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3317 "default settings later in the settings menu."
3319 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3320 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3323 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3325 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3329 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3330 "harddisk is not an option for you."
3332 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3333 "una opción para usted."
3336 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3337 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3338 "to the harddisk!\n"
3339 "Please press OK to start the backup now."
3341 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3342 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3343 "backup al disco duro!\n"
3344 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3347 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3348 "Please press OK to start the backup now."
3350 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3351 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3354 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3357 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3360 msgid "You have to wait for"
3361 msgstr "Tiene que esperar para"
3364 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3365 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3366 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3367 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3370 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3371 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3372 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3373 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3376 "You need to define some keywords first!\n"
3377 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3378 "Do you want to define keywords now?"
3380 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3381 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3382 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3385 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3387 "Do you want to set the pin now?"
3389 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3391 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3393 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3394 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3396 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3397 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3400 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3403 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3406 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3407 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3410 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3413 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3417 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3418 "Press OK to start upgrade."
3420 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3421 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3424 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3425 "Please choose what you want to do next."
3429 "Your network is restarting.\n"
3430 "You will be automatically forwarded to the next step."
3434 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3435 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3437 "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
3438 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3441 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3442 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3444 "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
3445 "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
3448 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3449 "Please choose what you want to do next."
3452 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3453 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3455 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3456 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3458 msgid "[alternative edit]"
3459 msgstr "[edición alternativa]"
3461 msgid "[bouquet edit]"
3462 msgstr "[editar lista]"
3464 msgid "[favourite edit]"
3465 msgstr "[editar favoritos]"
3468 msgstr "[modo mover]"
3470 msgid "abort alternatives edit"
3471 msgstr "abortar la edición alternativa"
3473 msgid "abort bouquet edit"
3474 msgstr "abortar la edición de listas"
3476 msgid "abort favourites edit"
3477 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3479 msgid "about to start"
3480 msgstr "sobre comenzar"
3482 msgid "add alternatives"
3483 msgstr "añadir alternativas"
3486 msgstr "añadir lista"
3488 msgid "add directory to playlist"
3489 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3491 msgid "add file to playlist"
3492 msgstr "añadir fichero a la lista"
3494 msgid "add files to playlist"
3495 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3498 msgstr "añadir marcador"
3500 msgid "add recording (enter recording duration)"
3501 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3503 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3504 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3506 msgid "add recording (indefinitely)"
3507 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3509 msgid "add recording (stop after current event)"
3510 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3512 msgid "add service to bouquet"
3513 msgstr "añadir canal a la lista"
3515 msgid "add service to favourites"
3516 msgstr "añadir canal a favoritos"
3518 msgid "add to parental protection"
3519 msgstr "añadir a protección de adultos"
3524 msgid "alphabetic sort"
3525 msgstr "orden alfabético"
3528 "are you sure you want to restore\n"
3529 "following backup:\n"
3531 "está seguro que quiere restaurar\n"
3532 "el siguiente backup:\n"
3541 msgstr "lista negra"
3546 msgid "change recording (duration)"
3547 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3549 msgid "change recording (endtime)"
3550 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3552 msgid "circular left"
3553 msgstr "circular izda"
3555 msgid "circular right"
3556 msgstr "circular dcha"
3558 msgid "clear playlist"
3559 msgstr "limpiar lista"
3565 msgstr "menú configuración"
3576 msgid "copy to bouquets"
3577 msgstr "copiar a listas"
3580 msgstr "diariamente"
3586 msgstr "borrar corte"
3588 msgid "delete playlist entry"
3589 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3591 msgid "delete saved playlist"
3592 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3600 msgid "disable move mode"
3601 msgstr "quitar modo movimiento"
3604 msgstr "desactivado"
3606 msgid "disconnected"
3607 msgstr "desconectado"
3609 msgid "do not change"
3613 msgstr "no hacer nada"
3615 msgid "don't record"
3621 msgid "edit alternatives"
3622 msgstr "editar alternativas"
3630 msgid "enable bouquet edit"
3631 msgstr "habilitar edición de lista"
3633 msgid "enable favourite edit"
3634 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3636 msgid "enable move mode"
3637 msgstr "habilitar modo movimiento"
3642 msgid "end alternatives edit"
3643 msgstr "terminar edición de alternativas"
3645 msgid "end bouquet edit"
3646 msgstr "fin de edición de listas"
3648 msgid "end cut here"
3649 msgstr "terminar corte aquí"
3651 msgid "end favourites edit"
3652 msgstr "fin edición de favoritos"
3654 msgid "equal to Socket A"
3655 msgstr "igual al socket A"
3657 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3658 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3660 msgid "exit mediaplayer"
3661 msgstr "salir del reproductor"
3663 msgid "exit movielist"
3664 msgstr "salir del menú de películas"
3666 msgid "fine-tune your display"
3667 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3669 msgid "forward to the next chapter"
3670 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3672 msgid "free diskspace"
3673 msgstr "espacio libre en disco"
3675 msgid "full /etc directory"
3676 msgstr "todo el directorio /etc"
3678 msgid "go to deep standby"
3679 msgstr "ir a pausa profunda"
3681 msgid "go to standby"
3684 msgid "hear radio..."
3685 msgstr "escuchar radio..."
3690 msgid "hide extended description"
3691 msgstr "ocultar descripción extendida"
3694 msgstr "ocultar reproductor"
3705 msgid "immediate shutdown"
3706 msgstr "apagado inmediato"
3713 "¡llamadas de entrada!\n"
3714 "%s llamadas en %s!"
3717 msgstr "iniciar módulo"
3719 msgid "insert mark here"
3720 msgstr "insertar marca aquí"
3722 msgid "jump back to the previous title"
3723 msgstr "vuelva al título anterior"
3725 msgid "jump forward to the next title"
3726 msgstr "salte al título siguiente"
3728 msgid "jump to listbegin"
3729 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3731 msgid "jump to listend"
3732 msgstr "saltar al final de la lista"
3734 msgid "jump to next marked position"
3735 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3737 msgid "jump to previous marked position"
3738 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3740 msgid "leave movie player..."
3741 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3746 msgid "list style compact"
3747 msgstr "estilo de lista compacto"
3749 msgid "list style compact with description"
3750 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3752 msgid "list style default"
3753 msgstr "estilo de lista por defecto"
3755 msgid "list style single line"
3756 msgstr "estilo de lista en una línea"
3758 msgid "load playlist"
3759 msgstr "cargar lista de reproducción"
3764 msgid "loopthrough to socket A"
3765 msgstr "conectado al socket A"
3785 msgid "move PiP to main picture"
3786 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3789 msgstr "lista de películas"
3797 msgid "next channel"
3798 msgstr "canal siguiente"
3800 msgid "next channel in history"
3801 msgstr "canal siguiente en historia"
3806 msgid "no HDD found"
3807 msgstr "disco no encontrado"
3809 msgid "no Picture found"
3810 msgstr "Foto no encontrada"
3812 msgid "no module found"
3813 msgstr "módulo no encontrado"
3819 msgstr "no tiempo cumplido"
3825 msgstr "no bloqueado"
3827 msgid "nothing connected"
3828 msgstr "nada conectado"
3839 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3840 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3842 msgid "open servicelist"
3843 msgstr "abrir lista de canales"
3845 msgid "open servicelist(down)"
3846 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3848 msgid "open servicelist(up)"
3849 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3858 msgstr "reproducir elemento"
3860 msgid "play from next mark or playlist entry"
3861 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3863 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3864 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3866 msgid "please press OK when ready"
3867 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3869 msgid "please wait, loading picture..."
3870 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3872 msgid "previous channel"
3873 msgstr "canal anterior"
3875 msgid "previous channel in history"
3876 msgstr "canal anterior en historia"
3881 msgid "recording..."
3882 msgstr "grabando..."
3884 msgid "remove after this position"
3885 msgstr "borrar después de esta posición"
3887 msgid "remove all alternatives"
3888 msgstr "borrar todas alternativas"
3890 msgid "remove all new found flags"
3891 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3893 msgid "remove before this position"
3894 msgstr "borrar antes de esta posición"
3896 msgid "remove entry"
3897 msgstr "eliminar entrada"
3899 msgid "remove from parental protection"
3900 msgstr "quitar la protección de adultos"
3902 msgid "remove new found flag"
3903 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3905 msgid "remove selected satellite"
3906 msgstr "borrar satélite seleccionado"
3908 msgid "remove this mark"
3909 msgstr "borrar esta marca"
3914 msgid "rewind to the previous chapter"
3915 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
3920 msgid "save playlist"
3921 msgstr "guardar lista de reproducción"
3924 msgid "scan done! %d services found!"
3925 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3927 msgid "scan done! No service found!"
3928 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3930 msgid "scan done! One service found!"
3931 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3934 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3935 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3938 msgstr "estado de la búsqueda"
3943 msgid "second cable of motorized LNB"
3944 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3952 msgid "select movie"
3953 msgstr "seleccionar película"
3955 msgid "select the movie path"
3956 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3959 msgstr "pin del canal"
3962 msgstr "pin de configuración"
3964 msgid "show DVD main menu"
3965 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
3968 msgstr "mostrar EPG..."
3971 msgstr "mostrar todo"
3973 msgid "show alternatives"
3974 msgstr "mostrar alternativas"
3976 msgid "show event details"
3977 msgstr "mostrar detalles del evento"
3979 msgid "show extended description"
3980 msgstr "mostrar descripción extendida"
3982 msgid "show first tag"
3983 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3985 msgid "show second tag"
3986 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3988 msgid "show shutdown menu"
3989 msgstr "mostrar menú de apagado"
3991 msgid "show single service EPG..."
3992 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3994 msgid "show tag menu"
3995 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3997 msgid "show transponder info"
3998 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4000 msgid "shuffle playlist"
4001 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4009 msgid "skip backward"
4010 msgstr "saltar adelante"
4012 msgid "skip backward (enter time)"
4013 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4015 msgid "skip forward"
4016 msgstr "saltar adelante"
4018 msgid "skip forward (enter time)"
4019 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4021 msgid "sort by date"
4022 msgstr "ordenar por fecha"
4030 msgid "start cut here"
4031 msgstr "comenzar corte aquí"
4033 msgid "start timeshift"
4034 msgstr "comenzar pausa"
4043 msgstr "parar elemento"
4045 msgid "stop recording"
4046 msgstr "parar grabación"
4048 msgid "stop timeshift"
4049 msgstr "parar pausa"
4051 msgid "swap PiP and main picture"
4052 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4054 msgid "switch to filelist"
4055 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4057 msgid "switch to playlist"
4058 msgstr "cambiar a lista"
4060 msgid "switch to the next audio track"
4061 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4063 msgid "switch to the next subtitle language"
4064 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4069 msgid "this recording"
4070 msgstr "esta grabación"
4072 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4073 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4075 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4076 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4078 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4079 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4082 msgstr "no confirmado"
4084 msgid "unknown service"
4085 msgstr "servicio desconocido"
4087 msgid "until restart"
4088 msgstr "hasta reiniciar"
4090 msgid "user defined"
4091 msgstr "definido por el usuario"
4096 msgid "view extensions..."
4097 msgstr "ver extensiones..."
4099 msgid "view recordings..."
4100 msgstr "ver grabaciones..."
4102 msgid "wait for ci..."
4103 msgstr "esperar al ci..."
4105 msgid "wait for mmi..."
4106 msgstr "esperar para nmi..."
4112 msgstr "semanalmente"
4115 msgstr "lista blanca"
4120 msgid "yes (keep feeds)"
4121 msgstr "si (conserva fuentes)"
4124 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4125 "assistance before rebooting your dreambox."
4127 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4128 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4138 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4141 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4149 #~ msgid "#33294a6b"
4150 #~ msgstr "#33294a6b"
4152 #~ msgid "#77ffffff"
4153 #~ msgstr "#77ffffff"
4155 #~ msgid "Add files to playlist"
4156 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4158 #~ msgid "Burn DVD..."
4159 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4161 #~ msgid "Choose Location"
4162 #~ msgstr "Elegir localización"
4164 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4165 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4167 #~ msgid "Default-Wizard"
4168 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4170 #~ msgid "Device Setup..."
4171 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4173 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4174 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4176 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4177 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4179 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4180 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4182 #~ msgid "Extended Setup..."
4183 #~ msgstr "Configuración avanzada..."
4185 #~ msgid "Factoryreset"
4186 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4188 #~ msgid "Games / Plugins"
4189 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4194 #~ msgid "LCD Setup"
4195 #~ msgstr "Configuración LCD"
4197 #~ msgid "Movie Menu"
4198 #~ msgstr "Menú de Películas"
4203 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4204 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4206 #~ msgid "Output Type"
4207 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4213 #~ msgstr "Velocidad"
4216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4219 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4220 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4223 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4226 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4227 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4230 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4233 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4234 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4236 #~ msgid "Replace current playlist"
4237 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4240 #~ msgstr "Escanear NIM"
4242 #~ msgid "Service scan type needed"
4243 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4245 #~ msgid "Show files from %s"
4246 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4254 #~ msgid "Startwizard"
4255 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4257 #~ msgid "Transpondertype"
4258 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4261 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4262 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4265 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4266 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4269 #~ msgid "VCR Switch"
4270 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4272 #~ msgid "Video-Setup"
4273 #~ msgstr "Config-Video"
4275 #~ msgid "You selected a playlist"
4276 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4278 #~ msgid "empty/unknown"
4279 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4284 #~ msgid "play next playlist entry"
4285 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4287 #~ msgid "play previous playlist entry"
4288 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4292 #~ "%d services found!"
4294 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4295 #~ "¡%d canales encontrados!"
4299 #~ "No service found!"
4301 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4302 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4306 #~ "One service found!"
4308 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4309 #~ "¡Un canal encontrado!"
4312 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4313 #~ "%d services found!"
4315 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4316 #~ "%d canales encontrados!"
4318 #~ msgid "select Slot"
4319 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4321 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4322 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4324 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4325 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"