add support for pictures in mainmenu
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 17:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 00:52+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
28
29 msgid "\"?"
30 msgstr "\"?"
31
32 msgid "#000000"
33 msgstr "#000000"
34
35 msgid "#003258"
36 msgstr "#003258"
37
38 msgid "#0064c7"
39 msgstr "#0064c7"
40
41 msgid "#33294a6b"
42 msgstr "#33294a6b"
43
44 msgid "#389416"
45 msgstr "#389416"
46
47 msgid "#77ffffff"
48 msgstr "#77ffffff"
49
50 msgid "#80000000"
51 msgstr "#80000000"
52
53 msgid "#bab329"
54 msgstr "#bab329"
55
56 msgid "#f23d21"
57 msgstr "#f23d21"
58
59 msgid "#ffffff"
60 msgstr "#ffffff"
61
62 msgid "#ffffffff"
63 msgstr "#ffffffff"
64
65 msgid "%H:%M"
66 msgstr "%H:%M"
67
68 #, python-format
69 msgid "%d min"
70 msgstr "%d min"
71
72 msgid "%d.%B %Y"
73 msgstr "%d/%B/%Y"
74
75 #, python-format
76 msgid ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB free)"
79 msgstr ""
80 "%s\n"
81 "(%s, %d MB libres)"
82
83 #, python-format
84 msgid "%s (%s)\n"
85 msgstr "%s (%s)\n"
86
87 msgid "(ZAP)"
88 msgstr "(ZAPEAR)"
89
90 msgid "(empty)"
91 msgstr "(vacío)"
92
93 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
94 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
95
96 msgid "/var directory"
97 msgstr "directorio /var"
98
99 msgid "0"
100 msgstr "0"
101
102 msgid "1"
103 msgstr "1"
104
105 msgid "1.0"
106 msgstr "1.0"
107
108 msgid "1.1"
109 msgstr "1.1"
110
111 msgid "1.2"
112 msgstr "1.2"
113
114 msgid "12V output"
115 msgstr "12V salida"
116
117 msgid "13 V"
118 msgstr "13 V"
119
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
122
123 msgid "16:10 PanScan"
124 msgstr "16:10 PanScan"
125
126 msgid "16:9"
127 msgstr "16:9"
128
129 msgid "16:9 Letterbox"
130 msgstr "16:9 Letterbox"
131
132 msgid "16:9 always"
133 msgstr "siempre 16:9"
134
135 msgid "18 V"
136 msgstr "18 V"
137
138 msgid "2"
139 msgstr "2"
140
141 msgid "3"
142 msgstr "3"
143
144 msgid "30 minutes"
145 msgstr "30 minutos"
146
147 msgid "4"
148 msgstr "4"
149
150 msgid "4:3 Letterbox"
151 msgstr "4:3 Letterbox"
152
153 msgid "4:3 PanScan"
154 msgstr "4:3 PanScan"
155
156 msgid "5"
157 msgstr "5"
158
159 msgid "5 minutes"
160 msgstr "5 minutos"
161
162 msgid "6"
163 msgstr "6"
164
165 msgid "60 minutes"
166 msgstr "60 minutos"
167
168 msgid "7"
169 msgstr "7"
170
171 msgid "8"
172 msgstr "8"
173
174 msgid "9"
175 msgstr "9"
176
177 msgid "<unknown>"
178 msgstr "<desconocido>"
179
180 msgid "??"
181 msgstr "??"
182
183 msgid "A"
184 msgstr "A"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to set your\n"
188 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 msgstr ""
190 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
191 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
192
193 msgid ""
194 "A finished record timer wants to shut down\n"
195 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 msgstr ""
197 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
198 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
199
200 #, python-format
201 msgid ""
202 "A record has been started:\n"
203 "%s"
204 msgstr ""
205 "Una grabación ha comenzado:\n"
206 "%s"
207
208 msgid ""
209 "A recording is currently running.\n"
210 "What do you want to do?"
211 msgstr ""
212 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
213 "¿Qué quiere hacer?"
214
215 msgid ""
216 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
217 "configure the positioner."
218 msgstr ""
219 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
220 "intentar configurar el motor."
221
222 msgid ""
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "start the satfinder."
225 msgstr ""
226 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
227 "intentar el buscardor de satélites."
228
229 msgid ""
230 "A sleep timer wants to set your\n"
231 "Dreambox to standby. Do that now?"
232 msgstr ""
233 "El apagado automático quiere poner su\n"
234 "Dreambox a modo espera. ¿Lo hago ahora?"
235
236 msgid ""
237 "A sleep timer wants to shut down\n"
238 "your Dreambox. Shutdown now?"
239 msgstr ""
240 "El apagado automático quiere apagar\n"
241 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
242
243 msgid ""
244 "A timer failed to record!\n"
245 "Disable TV and try again?\n"
246 msgstr ""
247 "¡Ha fallado la grabación!\n"
248 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
249
250 msgid "A/V Settings"
251 msgstr "Config A/V"
252
253 msgid "AA"
254 msgstr "AA"
255
256 msgid "AB"
257 msgstr "AB"
258
259 msgid "AC3 default"
260 msgstr "AC3 por defecto"
261
262 msgid "AGC:"
263 msgstr "AGC:"
264
265 msgid "About"
266 msgstr "Acerca de"
267
268 msgid "About..."
269 msgstr "Acerca de..."
270
271 msgid "Activate Picture in Picture"
272 msgstr "Activar PiP"
273
274 msgid "Activate network settings"
275 msgstr "Activar configuración de red"
276
277 msgid "Add"
278 msgstr "Añadir"
279
280 msgid "Add a mark"
281 msgstr "Añadir marca"
282
283 msgid "Add a new title"
284 msgstr "Añadir un nuevo título"
285
286 msgid "Add timer"
287 msgstr "Grabar"
288
289 msgid "Add title..."
290 msgstr "Añadir título..."
291
292 msgid "Add to bouquet"
293 msgstr "Añadir a la lista"
294
295 msgid "Add to favourites"
296 msgstr "Añadir a favoritos"
297
298 msgid "Advanced"
299 msgstr "Avanzado"
300
301 msgid "After event"
302 msgstr "Después del evento"
303
304 msgid ""
305 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
306 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 msgstr ""
308 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
309 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
310
311 msgid "Album:"
312 msgstr "Album:"
313
314 msgid "All"
315 msgstr "Todo"
316
317 msgid "All..."
318 msgstr "Todo..."
319
320 msgid "Alpha"
321 msgstr "Alpha"
322
323 msgid "Alternative radio mode"
324 msgstr "Modo de radio alternativo"
325
326 msgid "Arabic"
327 msgstr "Arábigo"
328
329 msgid "Artist:"
330 msgstr "Artista:"
331
332 msgid "Ask before shutdown:"
333 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
334
335 msgid "Aspect Ratio"
336 msgstr "Relación de aspecto"
337
338 msgid "Audio"
339 msgstr "Sonido"
340
341 msgid "Audio Options..."
342 msgstr "Opciones de sonido..."
343
344 msgid "Auto"
345 msgstr "Auto"
346
347 msgid "Automatic Scan"
348 msgstr "Búsqueda automática"
349
350 msgid "B"
351 msgstr "B"
352
353 msgid "BA"
354 msgstr "BA"
355
356 msgid "BB"
357 msgstr "BB"
358
359 msgid "BER:"
360 msgstr "BER:"
361
362 msgid "Backup"
363 msgstr "Backup"
364
365 msgid "Backup Location"
366 msgstr "Localización Backup"
367
368 msgid "Backup Mode"
369 msgstr "Modo Backup"
370
371 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
372 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
373
374 msgid "Band"
375 msgstr "Banda"
376
377 msgid "Bandwidth"
378 msgstr "Ancho de banda"
379
380 msgid "Begin time"
381 msgstr "Hora inicio"
382
383 msgid "Brightness"
384 msgstr "Brillo"
385
386 msgid "Burn"
387 msgstr "Grabar"
388
389 msgid "Burn DVD"
390 msgstr "Grabar DVD"
391
392 msgid "Burn DVD..."
393 msgstr "Grabar DVD..."
394
395 msgid "Bus: "
396 msgstr "Bus: "
397
398 msgid ""
399 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
400 "displayed."
401 msgstr ""
402 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
403
404 msgid "C-Band"
405 msgstr "Banda-C"
406
407 msgid "CF Drive"
408 msgstr "Unidad CF"
409
410 msgid "CVBS"
411 msgstr "CVBS"
412
413 msgid "Cable"
414 msgstr "Cable"
415
416 msgid "Cache Thumbnails"
417 msgstr "Cache de Miniaturas"
418
419 msgid "Call monitoring"
420 msgstr "Llamar a monitorizar"
421
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "Cancelar"
424
425 msgid "Capacity: "
426 msgstr "Capacidad: "
427
428 msgid "Card"
429 msgstr "Tarjeta"
430
431 msgid "Catalan"
432 msgstr "Catalán"
433
434 msgid "Change bouquets in quickzap"
435 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
436
437 msgid "Change pin code"
438 msgstr "Cambiar código pin"
439
440 msgid "Change service pin"
441 msgstr "Cambiar pin del canal"
442
443 msgid "Change service pins"
444 msgstr "Cambiar pins del canal"
445
446 msgid "Change setup pin"
447 msgstr "Cambiar pin de configuración"
448
449 msgid "Channel"
450 msgstr "Canal"
451
452 msgid "Channel Selection"
453 msgstr "Selección de Canal"
454
455 msgid "Channel:"
456 msgstr "Canal:"
457
458 msgid "Channellist menu"
459 msgstr "Menú lista de canales"
460
461 msgid "Choose Tuner"
462 msgstr "Elije Sintonizador"
463
464 msgid "Choose bouquet"
465 msgstr "Elegir lista"
466
467 msgid "Choose source"
468 msgstr "Elige origen"
469
470 msgid "Cleanup"
471 msgstr "Limpiar"
472
473 msgid "Clear before scan"
474 msgstr "Limpiar antes de buscar"
475
476 msgid "Clear log"
477 msgstr "Borrar log"
478
479 msgid "Code rate high"
480 msgstr "Velocidad de código alta"
481
482 msgid "Code rate low"
483 msgstr "Velocidad de código baja"
484
485 msgid "Coderate HP"
486 msgstr "Velocidad de código HP"
487
488 msgid "Coderate LP"
489 msgstr "Velocidad de código LP"
490
491 msgid "Color Format"
492 msgstr "Formato de Color"
493
494 msgid "Command order"
495 msgstr "Orden de comando"
496
497 msgid "Committed DiSEqC command"
498 msgstr "Comando DISEqC enviado"
499
500 msgid "Common Interface"
501 msgstr "Interface común"
502
503 msgid "Compact Flash"
504 msgstr "Compact Flash"
505
506 msgid "Compact flash card"
507 msgstr "Tarjeta compact flash"
508
509 msgid "Complete"
510 msgstr "Completado"
511
512 msgid "Configuration Mode"
513 msgstr "Modo Configuración"
514
515 msgid "Configuring"
516 msgstr "Configurando"
517
518 msgid "Conflicting timer"
519 msgstr "Grabación en conflicto"
520
521 msgid "Connected to Fritz!Box!"
522 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
523
524 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
525 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
526
527 #, python-format
528 msgid ""
529 "Connection to Fritz!Box\n"
530 "failed! (%s)\n"
531 "retrying..."
532 msgstr ""
533 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
534 "falló! (%s)\n"
535 "reintentando..."
536
537 msgid "Constellation"
538 msgstr "Constelación"
539
540 msgid "Contrast"
541 msgstr "Contraste"
542
543 msgid "Create movie folder failed"
544 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
545
546 msgid "Creating partition failed"
547 msgstr "Falló la creación de la partición"
548
549 msgid "Croatian"
550 msgstr "Croata"
551
552 msgid "Current version:"
553 msgstr "Versión actual"
554
555 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
556 msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
557
558 msgid "Customize"
559 msgstr "Parametrizar"
560
561 msgid "Cut"
562 msgstr "Cortar"
563
564 msgid "Cutlist editor..."
565 msgstr "Editor de listas de corte..."
566
567 msgid "Czech"
568 msgstr "Checo"
569
570 msgid "DVB-S"
571 msgstr "DVB-S"
572
573 msgid "DVB-S2"
574 msgstr "DVB-S2"
575
576 msgid "Danish"
577 msgstr "Danés"
578
579 msgid "Date"
580 msgstr "Fecha"
581
582 msgid "Deep Standby"
583 msgstr "Reposo profundo"
584
585 msgid "Delay"
586 msgstr "Retardo"
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Borrar"
590
591 msgid "Delete entry"
592 msgstr "Borrar entrada"
593
594 msgid "Delete failed!"
595 msgstr "¡Falló el borrado!"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Descripción"
599
600 msgid "Detected HDD:"
601 msgstr "HDD detectado:"
602
603 msgid "Detected NIMs:"
604 msgstr "NIMs detectados:"
605
606 msgid "Device Setup..."
607 msgstr "Configuración del dispositivo..."
608
609 msgid "DiSEqC"
610 msgstr "DiSEqC"
611
612 msgid "DiSEqC A/B"
613 msgstr "DiSEqC A/B"
614
615 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
616 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
617
618 msgid "DiSEqC Mode"
619 msgstr "Modo DiSEqC"
620
621 msgid "DiSEqC mode"
622 msgstr "modo DiSEqC"
623
624 msgid "DiSEqC repeats"
625 msgstr "Repetir DiSEqC"
626
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Desabilitar"
629
630 msgid "Disable Picture in Picture"
631 msgstr "Desactivar PiP"
632
633 msgid "Disable Subtitles"
634 msgstr "Desactivar Subtítulos"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Desactivado"
638
639 #, python-format
640 msgid ""
641 "Disconnected from\n"
642 "Fritz!Box! (%s)\n"
643 "retrying..."
644 msgstr ""
645 "Disconectado de\n"
646 "Fritz!Box! (%s)\n"
647 "reintentando..."
648
649 msgid "Dish"
650 msgstr "Antena"
651
652 msgid "Display Setup"
653 msgstr "Configurar Display"
654
655 msgid ""
656 "Do you really want to REMOVE\n"
657 "the plugin \""
658 msgstr ""
659 "Seguro que quiere BORRAR\n"
660 "el plugin \""
661
662 #, python-format
663 msgid "Do you really want to delete %s?"
664 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
665
666 msgid ""
667 "Do you really want to download\n"
668 "the plugin \""
669 msgstr ""
670 "Seguro que quiere descargar\n"
671 "el plugin \""
672
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
675
676 msgid ""
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
679 msgstr ""
680 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
681 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
682
683 msgid ""
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
686 msgstr ""
687 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
688 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
689
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
692
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
695
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
698
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
701
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
704
705 msgid ""
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
708 msgstr ""
709 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
710 "¡Después de pulsar OK, espere!"
711
712 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
713 msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
714
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
717
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "No pare el evento actual, antes de desactivar los eventos siguientes"
720
721 #, python-format
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
724
725 #, python-format
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
728
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Descargar Plugins"
731
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Nuevos plugins descargables"
734
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Plugins descargables"
737
738 msgid "Downloading"
739 msgstr "Descargando"
740
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
743
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Alemán"
746
747 msgid "E"
748 msgstr "E"
749
750 msgid "EPG Selection"
751 msgstr "Selección EPG"
752
753 #, python-format
754 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
755 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
756
757 msgid "East"
758 msgstr "Este"
759
760 msgid "Edit current title"
761 msgstr "Editar título actual"
762
763 msgid "Edit services list"
764 msgstr "Editar la lista de canales"
765
766 msgid "Edit title..."
767 msgstr "Editar título..."
768
769 msgid "Enable"
770 msgstr "Activar"
771
772 msgid "Enable 5V for active antenna"
773 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
774
775 msgid "Enable multiple bouquets"
776 msgstr "Habilitar multiples listas"
777
778 msgid "Enable parental control"
779 msgstr "Activar el control de adultos"
780
781 msgid "Enabled"
782 msgstr "Activado"
783
784 msgid "End"
785 msgstr "Fin"
786
787 msgid "End time"
788 msgstr "Hora fin"
789
790 msgid "EndTime"
791 msgstr "HoraFin"
792
793 msgid "English"
794 msgstr "Inglés"
795
796 msgid ""
797 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
798 "\n"
799 "If you experience any problems please contact\n"
800 "stephan@reichholf.net\n"
801 "\n"
802 "© 2006 - Stephan Reichholf"
803 msgstr ""
804 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
805 "\n"
806 "Si tiene algún problema contacte con\n"
807 "stephan@reichholf.net\n"
808 "\n"
809 "© 2006 - Stephan Reichholf"
810
811 msgid "Enter main menu..."
812 msgstr "Entra al menú principal..."
813
814 msgid "Enter the service pin"
815 msgstr "Ponga el pin del canal"
816
817 msgid "Error"
818 msgstr "Error"
819
820 msgid "Eventview"
821 msgstr "Ver eventos"
822
823 msgid "Everything is fine"
824 msgstr "Todo está bien"
825
826 msgid "Execution Progress:"
827 msgstr "Progreso de ejecución:"
828
829 msgid "Execution finished!!"
830 msgstr "¡Ejecución terminó!"
831
832 msgid "Exit editor"
833 msgstr "Salir del editor"
834
835 msgid "Exit the wizard"
836 msgstr "Salir del asistente"
837
838 msgid "Exit wizard"
839 msgstr "Salir del asistente"
840
841 msgid "Extended Setup..."
842 msgstr "Configuración avanzada..."
843
844 msgid "Extensions"
845 msgstr "Extensiones"
846
847 msgid "FEC"
848 msgstr "FEC"
849
850 msgid "Fast"
851 msgstr "Rápido"
852
853 msgid "Fast DiSEqC"
854 msgstr "DiSEqC Rapido"
855
856 msgid "Fast epoch"
857 msgstr "Época rápida"
858
859 msgid "Favourites"
860 msgstr "Favoritos"
861
862 msgid "Finetune"
863 msgstr "Ajuste fino"
864
865 msgid "Finnish"
866 msgstr "Finlandés"
867
868 msgid "French"
869 msgstr "Francés"
870
871 msgid "Frequency"
872 msgstr "Frecuencia"
873
874 msgid "Frequency bands"
875 msgstr "Bandas de frecuencia"
876
877 msgid "Frequency scan step size(khz)"
878 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
879
880 msgid "Frequency steps"
881 msgstr "Pasos de frecuencia"
882
883 msgid "Fri"
884 msgstr "Vie"
885
886 msgid "Friday"
887 msgstr "Viernes"
888
889 msgid "Fritz!Box FON IP address"
890 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
891
892 #, python-format
893 msgid "Frontprocessor version: %d"
894 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
895
896 msgid "Function not yet implemented"
897 msgstr "Función no implementada todavía"
898
899 msgid ""
900 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
901 "Do you want to Restart the GUI now?"
902 msgstr ""
903 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
904 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
905
906 msgid "Games / Plugins"
907 msgstr "Juegos / Plugins"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr "Puerta de enlace"
911
912 msgid "Genre:"
913 msgstr "Género:"
914
915 msgid "German"
916 msgstr "Alemán"
917
918 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
919 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
920
921 msgid "Goto 0"
922 msgstr "Ir a 0"
923
924 msgid "Goto position"
925 msgstr "Ir a la posición"
926
927 msgid "Greek"
928 msgstr "Griego"
929
930 msgid "Guard Interval"
931 msgstr "Intervalo de guarda"
932
933 msgid "Guard interval mode"
934 msgstr "Modo intervalo seguro"
935
936 msgid "Harddisk"
937 msgstr "Disco duro"
938
939 msgid "Harddisk setup"
940 msgstr "Configuración de disco duro"
941
942 msgid "Harddisk standby after"
943 msgstr "Disco duro en reposo después"
944
945 msgid "Hierarchy Information"
946 msgstr "Información de jerarquía"
947
948 msgid "Hierarchy mode"
949 msgstr "Modo jerárquico"
950
951 msgid "How many minutes do you want to record?"
952 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
953
954 msgid "Hungarian"
955 msgstr "Húngaro"
956
957 msgid "IP Address"
958 msgstr "Dirección IP"
959
960 msgid "Icelandic"
961 msgstr "Islandés"
962
963 msgid ""
964 "If you see this, something is wrong with\n"
965 "your scart connection. Press OK to return."
966 msgstr ""
967 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
968 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
969
970 msgid "Image-Upgrade"
971 msgstr "Actualización-Imagen"
972
973 msgid ""
974 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
975 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
976
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Voltaje incrementado"
979
980 msgid "Index"
981 msgstr "Índice"
982
983 msgid "InfoBar"
984 msgstr "Barra de información"
985
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
988
989 msgid "Information"
990 msgstr "Información"
991
992 msgid "Init"
993 msgstr "Iniciar"
994
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Inicialización..."
997
998 msgid "Initialize"
999 msgstr "Inicializar"
1000
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1003
1004 msgid "Input"
1005 msgstr "Entrada"
1006
1007 msgid "Installing"
1008 msgstr "Instalando"
1009
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Instalando Software..."
1012
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "Grabación instantánea..."
1015
1016 msgid "Internal Flash"
1017 msgstr "Flash Interna"
1018
1019 msgid "Inversion"
1020 msgstr "Inversión"
1021
1022 msgid "Invert display"
1023 msgstr "Visualización invertida"
1024
1025 msgid "Italian"
1026 msgstr "Italiano"
1027
1028 msgid "Keyboard Map"
1029 msgstr "Mapa del teclado"
1030
1031 msgid "Keyboard Setup"
1032 msgstr "Configurar Teclado"
1033
1034 msgid "Keymap"
1035 msgstr "Mapa de teclado"
1036
1037 msgid "LNB"
1038 msgstr "LNB"
1039
1040 msgid "LOF"
1041 msgstr "LOF"
1042
1043 msgid "LOF/H"
1044 msgstr "LOF/H"
1045
1046 msgid "LOF/L"
1047 msgstr "LOF/L"
1048
1049 msgid "Language selection"
1050 msgstr "Selección de idioma"
1051
1052 msgid "Language..."
1053 msgstr "Idioma..."
1054
1055 msgid "Latitude"
1056 msgstr "Latitud"
1057
1058 msgid "Left"
1059 msgstr "Izda"
1060
1061 msgid "Limit east"
1062 msgstr "Límite este"
1063
1064 msgid "Limit west"
1065 msgstr "Límite oeste"
1066
1067 msgid "Limits off"
1068 msgstr "Quitar límites"
1069
1070 msgid "Limits on"
1071 msgstr "Límites on"
1072
1073 msgid "List of Storage Devices"
1074 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1075
1076 msgid "Lithuanian"
1077 msgstr "Lituano"
1078
1079 msgid "Long Keypress"
1080 msgstr "Pulsar tecla largo"
1081
1082 msgid "Longitude"
1083 msgstr "Longitud"
1084
1085 msgid "MMC Card"
1086 msgstr "Tarjeta MMC"
1087
1088 msgid "MORE"
1089 msgstr "MAS"
1090
1091 msgid "Main menu"
1092 msgstr "Menú principal"
1093
1094 msgid "Mainmenu"
1095 msgstr "Menú principal"
1096
1097 msgid "Make this mark an 'in' point"
1098 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1099
1100 msgid "Make this mark an 'out' point"
1101 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1102
1103 msgid "Make this mark just a mark"
1104 msgstr "Hacer una marca normal"
1105
1106 msgid "Manual Scan"
1107 msgstr "Búsqueda Manual"
1108
1109 msgid "Manual transponder"
1110 msgstr "Transpondedor manual"
1111
1112 msgid "Margin after record"
1113 msgstr "Margen después de grabar"
1114
1115 msgid "Margin before record (minutes)"
1116 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1117
1118 msgid "Media player"
1119 msgstr "Reproductor"
1120
1121 msgid "MediaPlayer"
1122 msgstr "Reproductor"
1123
1124 msgid "Menu"
1125 msgstr "Menú"
1126
1127 msgid "Message"
1128 msgstr "Mensaje"
1129
1130 msgid "Mkfs failed"
1131 msgstr "Falló mkfs"
1132
1133 msgid "Model: "
1134 msgstr "Modelo: "
1135
1136 msgid "Modulation"
1137 msgstr "Modulación"
1138
1139 msgid "Modulator"
1140 msgstr "Modulador"
1141
1142 msgid "Mon"
1143 msgstr "Lun"
1144
1145 msgid "Mon-Fri"
1146 msgstr "Lun-Vie"
1147
1148 msgid "Monday"
1149 msgstr "Lunes"
1150
1151 msgid "Mount failed"
1152 msgstr "Falló el mount"
1153
1154 msgid "Move Picture in Picture"
1155 msgstr "Mover PiP"
1156
1157 msgid "Move east"
1158 msgstr "Mover al este"
1159
1160 msgid "Move west"
1161 msgstr "Mover al oeste"
1162
1163 msgid "Movie Menu"
1164 msgstr "Menú de Películas"
1165
1166 msgid "Multi EPG"
1167 msgstr "EPG Múltiple"
1168
1169 msgid "Multiple service support"
1170 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1171
1172 msgid "Multisat"
1173 msgstr "Multisat"
1174
1175 msgid "Mute"
1176 msgstr "Silencio"
1177
1178 msgid "N/A"
1179 msgstr "N/D"
1180
1181 msgid "NEXT"
1182 msgstr "SIGUIENTE"
1183
1184 msgid "NOW"
1185 msgstr "AHORA"
1186
1187 msgid "NTSC"
1188 msgstr "NTSC"
1189
1190 msgid "Name"
1191 msgstr "Nombre"
1192
1193 msgid "Nameserver"
1194 msgstr "DNS"
1195
1196 #, python-format
1197 msgid "Nameserver %d"
1198 msgstr "Servidor de nombres %d"
1199
1200 msgid "Nameserver Setup"
1201 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1202
1203 msgid "Nameserver Setup..."
1204 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1205
1206 msgid "Netmask"
1207 msgstr "Máscara"
1208
1209 msgid "Network Mount"
1210 msgstr "Montar Red"
1211
1212 msgid "Network Setup"
1213 msgstr "Configuración de la red"
1214
1215 msgid "Network scan"
1216 msgstr "Escanear red"
1217
1218 msgid "Network setup"
1219 msgstr "Configuración de red"
1220
1221 msgid "Network..."
1222 msgstr "Red..."
1223
1224 msgid "New"
1225 msgstr "Nuevo"
1226
1227 msgid "New DVD"
1228 msgstr "DVD nuevo"
1229
1230 msgid "New pin"
1231 msgstr "Nuevo pin"
1232
1233 msgid "New version:"
1234 msgstr "Nueva versión:"
1235
1236 msgid "Next"
1237 msgstr "Siguiente"
1238
1239 msgid "No"
1240 msgstr "No"
1241
1242 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1243 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1244
1245 msgid "No backup needed"
1246 msgstr "No es necesario el backup"
1247
1248 msgid ""
1249 "No data on transponder!\n"
1250 "(Timeout reading PAT)"
1251 msgstr ""
1252 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1253 "(Fin de tiempo leyendo PAT)"
1254
1255 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1256 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1257
1258 msgid "No free tuner!"
1259 msgstr "No hay sintonizador libre"
1260
1261 msgid ""
1262 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1263 msgstr ""
1264 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede chequear la red y probar "
1265 "de nuevo."
1266
1267 msgid "No positioner capable frontend found."
1268 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1269
1270 msgid "No satellite frontend found!!"
1271 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1272
1273 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1274 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1275
1276 msgid ""
1277 "No tuner is enabled!\n"
1278 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1279 msgstr ""
1280 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1281 "Por favor, configura el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1282 "canales."
1283
1284 msgid ""
1285 "No valid service PIN found!\n"
1286 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1287 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1288 msgstr ""
1289 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1290 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1291 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1292
1293 msgid ""
1294 "No valid setup PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1297 msgstr ""
1298 "No hay PIN válido de configuración\n"
1299 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1300 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1301
1302 msgid "No, do nothing."
1303 msgstr "No hacer nada"
1304
1305 msgid "No, just start my dreambox"
1306 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1307
1308 msgid "No, scan later manually"
1309 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1310
1311 msgid "None"
1312 msgstr "Ninguno"
1313
1314 msgid "North"
1315 msgstr "Norte"
1316
1317 msgid "Norwegian"
1318 msgstr "Noruego"
1319
1320 msgid ""
1321 "Nothing to scan!\n"
1322 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1323 msgstr ""
1324 "¡Nada a buscar!\n"
1325 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1326
1327 msgid "Now Playing"
1328 msgstr "Reproduciendo ahora"
1329
1330 msgid "OK"
1331 msgstr "OK"
1332
1333 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1334 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1335
1336 msgid "OSD Settings"
1337 msgstr "Configurar OSD"
1338
1339 msgid "Off"
1340 msgstr "Off"
1341
1342 msgid "On"
1343 msgstr "On"
1344
1345 msgid "One"
1346 msgstr "Uno"
1347
1348 msgid "Online-Upgrade"
1349 msgstr "Actualización-Online"
1350
1351 msgid "Orbital Position"
1352 msgstr "Posición Orbital"
1353
1354 msgid "Other..."
1355 msgstr "Otro..."
1356
1357 msgid "PAL"
1358 msgstr "PAL"
1359
1360 msgid "PIDs"
1361 msgstr "PIDs"
1362
1363 msgid "Package list update"
1364 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1365
1366 msgid "Packet management"
1367 msgstr "Manejo de paquete"
1368
1369 msgid "Page"
1370 msgstr "Página"
1371
1372 msgid "Parental control"
1373 msgstr "Control de adultos"
1374
1375 msgid "Parental control services Editor"
1376 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1377
1378 msgid "Parental control setup"
1379 msgstr "Configuración del control de adultos"
1380
1381 msgid "Parental control type"
1382 msgstr "Tipo de control de adultos"
1383
1384 msgid "PiPSetup"
1385 msgstr "PiPConfig"
1386
1387 msgid "Pin code needed"
1388 msgstr "Necesario código pin"
1389
1390 msgid "Play recorded movies..."
1391 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1392
1393 msgid "Please change recording endtime"
1394 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1395
1396 msgid "Please choose an extension..."
1397 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1398
1399 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1400 msgstr "Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1401
1402 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1403 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1404
1405 msgid "Please enter a name for the new marker"
1406 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1407
1408 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1409 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1410
1411 msgid "Please enter the correct pin code"
1412 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1413
1414 msgid "Please enter the old pin code"
1415 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1416
1417 msgid "Please press OK!"
1418 msgstr "Por favor, pulse OK"
1419
1420 msgid "Please select a playlist to delete..."
1421 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1422
1423 msgid "Please select a playlist..."
1424 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1425
1426 msgid "Please select a subservice to record..."
1427 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1428
1429 msgid "Please select a subservice..."
1430 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1431
1432 msgid "Please select keyword to filter..."
1433 msgstr "Por favor selecciones una palabra para filtrar..."
1434
1435 msgid "Please set up tuner B"
1436 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1437
1438 msgid "Please set up tuner C"
1439 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1440
1441 msgid "Please set up tuner D"
1442 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1443
1444 msgid ""
1445 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1446 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1447 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1448 msgstr ""
1449 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1450 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1451 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1452
1453 msgid "Please wait... Loading list..."
1454 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1455
1456 msgid "Plugin browser"
1457 msgstr "Plugin navegador"
1458
1459 msgid "Polarity"
1460 msgstr "Polaridad"
1461
1462 msgid "Polarization"
1463 msgstr "Polarización"
1464
1465 msgid "Port A"
1466 msgstr "Puerto A"
1467
1468 msgid "Port B"
1469 msgstr "Puerto B"
1470
1471 msgid "Port C"
1472 msgstr "Puerto C"
1473
1474 msgid "Port D"
1475 msgstr "Puerto D"
1476
1477 msgid "Portuguese"
1478 msgstr "Portugués"
1479
1480 msgid "Positioner"
1481 msgstr "Motor"
1482
1483 msgid "Positioner fine movement"
1484 msgstr "Movimiento del motor fino"
1485
1486 msgid "Positioner movement"
1487 msgstr "Movimiento del motor"
1488
1489 msgid "Positioner setup"
1490 msgstr "Configuración del motor"
1491
1492 msgid "Positioner storage"
1493 msgstr "Almacenar motor"
1494
1495 msgid "Power threshold in mA"
1496 msgstr "Ponencia in mA"
1497
1498 msgid "Predefined transponder"
1499 msgstr "Transpondedor predefinido"
1500
1501 msgid "Preparing... Please wait"
1502 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1503
1504 msgid "Press OK to activate the settings."
1505 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1506
1507 msgid "Press OK to scan"
1508 msgstr "Pulse OK para buscar"
1509
1510 msgid "Press OK to start the scan"
1511 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1512
1513 msgid "Prev"
1514 msgstr "Ant"
1515
1516 msgid "Protect services"
1517 msgstr "Proteger canales"
1518
1519 msgid "Protect setup"
1520 msgstr "Proteger configuración"
1521
1522 msgid "Provider"
1523 msgstr "Proveedor"
1524
1525 msgid "Provider to scan"
1526 msgstr "Proveer a la búsqueda"
1527
1528 msgid "Providers"
1529 msgstr "Proveedores"
1530
1531 msgid "Quickzap"
1532 msgstr "Zapeo rápido"
1533
1534 msgid "RC Menu"
1535 msgstr "Menú RC"
1536
1537 msgid "RF output"
1538 msgstr "Salida RF"
1539
1540 msgid "RGB"
1541 msgstr "RGB"
1542
1543 msgid "RSS Feed URI"
1544 msgstr "URI de la fuente RSS"
1545
1546 msgid "Ram Disk"
1547 msgstr "Disco Ram"
1548
1549 msgid "Really close without saving settings?"
1550 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1551
1552 msgid "Really delete done timers?"
1553 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1554
1555 msgid "Really delete this timer?"
1556 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1557
1558 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1559 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1560
1561 msgid "Reception Settings"
1562 msgstr "Configuración de Recepción"
1563
1564 msgid "Record"
1565 msgstr "Grabar"
1566
1567 msgid "Recorded files..."
1568 msgstr "Ficheros grabados..."
1569
1570 msgid "Recording"
1571 msgstr "Grabando"
1572
1573 msgid ""
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1575 "now?"
1576 msgstr ""
1577 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1578 "quiere reiniciar ahora?"
1579
1580 msgid ""
1581 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1582 "now?"
1583 msgstr ""
1584 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1585 "quiere reiniciar ahora?"
1586
1587 msgid ""
1588 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1589 "now?"
1590 msgstr ""
1591 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... realmente "
1592 "quiere apagar ahora?"
1593
1594 msgid "Recordings always have priority"
1595 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1596
1597 msgid "Reenter new pin"
1598 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1599
1600 msgid "Remove Plugins"
1601 msgstr "Borrar Plugins"
1602
1603 msgid "Remove a mark"
1604 msgstr "Borrar una marca"
1605
1606 msgid "Remove currently selected title"
1607 msgstr "Borrar el título seleccionado"
1608
1609 msgid "Remove plugins"
1610 msgstr "Borrar plugins"
1611
1612 msgid "Remove title"
1613 msgstr "Borrar el título"
1614
1615 msgid "Repeat"
1616 msgstr "Repetir"
1617
1618 msgid "Repeat Type"
1619 msgstr "Tipo de repetición"
1620
1621 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1622 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1623
1624 msgid "Reset"
1625 msgstr "Resetear"
1626
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Reiniciar"
1629
1630 msgid "Restart GUI now?"
1631 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1632
1633 msgid "Restore"
1634 msgstr "Restaurar"
1635
1636 msgid ""
1637 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1638 "settings now."
1639 msgstr ""
1640 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1641 "configuración ahora."
1642
1643 msgid "Right"
1644 msgstr "Dcha"
1645
1646 msgid "Rolloff"
1647 msgstr "Caerte"
1648
1649 msgid "Rotor turning speed"
1650 msgstr "Velocidad del motor"
1651
1652 msgid "Running"
1653 msgstr "Ejecutando"
1654
1655 msgid "Russian"
1656 msgstr "Ruso"
1657
1658 msgid "S-Video"
1659 msgstr "S-Video"
1660
1661 msgid "Sat"
1662 msgstr "Sáb"
1663
1664 msgid "Sat / Dish Setup"
1665 msgstr "Sat / Config Ant"
1666
1667 msgid "Satellite"
1668 msgstr "Satélite"
1669
1670 msgid "Satellite Equipment Setup"
1671 msgstr "Configuración equipo satélite"
1672
1673 msgid "Satellites"
1674 msgstr "Satélites"
1675
1676 msgid "Satfinder"
1677 msgstr "Buscador de satélites"
1678
1679 msgid "Saturday"
1680 msgstr "Sábado"
1681
1682 msgid "Save Playlist"
1683 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1684
1685 msgid "Save current project to disk"
1686 msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
1687
1688 msgid "Save..."
1689 msgstr "Guardar..."
1690
1691 msgid "Scaling Mode"
1692 msgstr "Modo de búsqueda"
1693
1694 msgid "Scan "
1695 msgstr "Escanear"
1696
1697 msgid "Scan QAM128"
1698 msgstr "Escanear QAM128"
1699
1700 msgid "Scan QAM16"
1701 msgstr "Escanear QAM16"
1702
1703 msgid "Scan QAM256"
1704 msgstr "Escanear QAM256"
1705
1706 msgid "Scan QAM32"
1707 msgstr "Escanear QAM32"
1708
1709 msgid "Scan QAM64"
1710 msgstr "Escanear QAM64"
1711
1712 msgid "Scan SR6875"
1713 msgstr "Escanear SR6875"
1714
1715 msgid "Scan SR6900"
1716 msgstr "Escanear SR6900"
1717
1718 msgid "Scan additional SR"
1719 msgstr "Escanear otro SR"
1720
1721 msgid "Scan band EU HYPER"
1722 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1723
1724 msgid "Scan band EU MID"
1725 msgstr "Escanear banda EU MID"
1726
1727 msgid "Scan band EU SUPER"
1728 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1729
1730 msgid "Scan band EU UHF IV"
1731 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1732
1733 msgid "Scan band EU UHF V"
1734 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1735
1736 msgid "Scan band EU VHF I"
1737 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1738
1739 msgid "Scan band EU VHF III"
1740 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1741
1742 msgid "Scan band US HIGH"
1743 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1744
1745 msgid "Scan band US HYPER"
1746 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1747
1748 msgid "Scan band US LOW"
1749 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1750
1751 msgid "Scan band US MID"
1752 msgstr "Escanear banda US MID"
1753
1754 msgid "Scan band US SUPER"
1755 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1756
1757 msgid "Search east"
1758 msgstr "Buscar este"
1759
1760 msgid "Search west"
1761 msgstr "Buscar oeste"
1762
1763 msgid "Seek"
1764 msgstr "Posicionar"
1765
1766 msgid "Select HDD"
1767 msgstr "Seleccionar disco duro"
1768
1769 msgid "Select Network Adapter"
1770 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1771
1772 msgid "Select a movie"
1773 msgstr "Seleccionar una película"
1774
1775 msgid "Select audio mode"
1776 msgstr "Seleccionar modo audio"
1777
1778 msgid "Select audio track"
1779 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1780
1781 msgid "Select channel to record from"
1782 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1783
1784 msgid "Sequence repeat"
1785 msgstr "Repetir secuencia"
1786
1787 msgid "Service"
1788 msgstr "Canal"
1789
1790 msgid "Service Scan"
1791 msgstr "Búsqueda de canal"
1792
1793 msgid "Service Searching"
1794 msgstr "Buscando Canal"
1795
1796 msgid "Service has been added to the favourites."
1797 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1798
1799 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1800 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1801
1802 msgid ""
1803 "Service invalid!\n"
1804 "(Timeout reading PMT)"
1805 msgstr ""
1806 "¡Canal no válido!\n"
1807 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1808
1809 msgid ""
1810 "Service not found!\n"
1811 "(SID not found in PAT)"
1812 msgstr ""
1813 "¡Canal no encontrado!\n"
1814 "(SID no encontrado en el PAT)"
1815
1816 msgid "Service scan"
1817 msgstr "Buscar canales"
1818
1819 msgid "Serviceinfo"
1820 msgstr "Info del canal"
1821
1822 msgid "Services"
1823 msgstr "Canales"
1824
1825 msgid "Set limits"
1826 msgstr "Límites activados"
1827
1828 msgid "Settings"
1829 msgstr "Configuraciones"
1830
1831 msgid "Setup"
1832 msgstr "Config"
1833
1834 msgid "Show infobar on channel change"
1835 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1836
1837 msgid "Show infobar on event change"
1838 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
1839
1840 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1841 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1842
1843 msgid "Show positioner movement"
1844 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1845
1846 msgid "Show services beginning with"
1847 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1848
1849 msgid "Show the radio player..."
1850 msgstr "Reproductor de radio..."
1851
1852 msgid "Show the tv player..."
1853 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1854
1855 msgid "Shutdown Dreambox after"
1856 msgstr "Apagar Dreambox después"
1857
1858 msgid "Similar"
1859 msgstr "Parecido"
1860
1861 msgid "Similar broadcasts:"
1862 msgstr "Emisiones similares:"
1863
1864 msgid "Single"
1865 msgstr "Uno"
1866
1867 msgid "Single EPG"
1868 msgstr "EPG Sencillo"
1869
1870 msgid "Single satellite"
1871 msgstr "Satélite único"
1872
1873 msgid "Single transponder"
1874 msgstr "Transponder único"
1875
1876 msgid "Sleep Timer"
1877 msgstr "Apagado automático"
1878
1879 msgid "Sleep timer action:"
1880 msgstr "Acción del apagado automático:"
1881
1882 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1883 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
1884
1885 #, python-format
1886 msgid "Slot %d"
1887 msgstr "Slot %d"
1888
1889 msgid "Slow"
1890 msgstr "Lento"
1891
1892 msgid "Some plugins are not available:\n"
1893 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
1894
1895 msgid "Somewhere else"
1896 msgstr "En alguna parte"
1897
1898 msgid ""
1899 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1900 "\n"
1901 "Please choose an other one."
1902 msgstr ""
1903 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1904 "\n"
1905 "Por favor, elige otro."
1906
1907 msgid "Sound"
1908 msgstr "Sonido"
1909
1910 msgid "Soundcarrier"
1911 msgstr "Portadora de sonido"
1912
1913 msgid "South"
1914 msgstr "Sur"
1915
1916 msgid "Spanish"
1917 msgstr "Español"
1918
1919 msgid "Standby"
1920 msgstr "Reposo"
1921
1922 msgid "Standby / Restart"
1923 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1924
1925 msgid "Start"
1926 msgstr "Inicio"
1927
1928 msgid "Start recording?"
1929 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1930
1931 msgid "StartTime"
1932 msgstr "HoraInicio"
1933
1934 msgid "Starting on"
1935 msgstr "Comenzando"
1936
1937 msgid "Startwizard"
1938 msgstr "Comenzar asistente"
1939
1940 msgid "Step "
1941 msgstr "Paso "
1942
1943 msgid "Step east"
1944 msgstr "Paso este"
1945
1946 msgid "Step west"
1947 msgstr "Paso oeste"
1948
1949 msgid "Stereo"
1950 msgstr "Stéreo"
1951
1952 msgid "Stop"
1953 msgstr "Parar"
1954
1955 msgid "Stop Timeshift?"
1956 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1957
1958 msgid "Stop current event and disable coming events"
1959 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
1960
1961 msgid "Stop current event but not coming events"
1962 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
1963
1964 msgid "Stop playing this movie?"
1965 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
1966
1967 msgid "Store position"
1968 msgstr "Almacenar posición"
1969
1970 msgid "Stored position"
1971 msgstr "Posición almacenada"
1972
1973 msgid "Subservice list..."
1974 msgstr "Lista de subservicios..."
1975
1976 msgid "Subservices"
1977 msgstr "Subservicios"
1978
1979 msgid "Subtitle selection"
1980 msgstr "Selección de subtítulo"
1981
1982 msgid "Subtitles"
1983 msgstr "Subtítulos"
1984
1985 msgid "Sun"
1986 msgstr "Dom"
1987
1988 msgid "Sunday"
1989 msgstr "Domingo"
1990
1991 msgid "Swap Services"
1992 msgstr "Intecambiar Canales"
1993
1994 msgid "Swedish"
1995 msgstr "Sueco"
1996
1997 msgid "Switch to next subservice"
1998 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1999
2000 msgid "Switch to previous subservice"
2001 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
2002
2003 msgid "Symbol Rate"
2004 msgstr "Velocidad de símbolo"
2005
2006 msgid "Symbolrate"
2007 msgstr "Velocidad de símbolo"
2008
2009 msgid "System"
2010 msgstr "Sistema"
2011
2012 msgid "TV System"
2013 msgstr "Sistema de TV"
2014
2015 msgid "Terrestrial"
2016 msgstr "Terrestre"
2017
2018 msgid "Terrestrial provider"
2019 msgstr "Proveedor terrestre"
2020
2021 msgid "Test mode"
2022 msgstr "Modo test"
2023
2024 msgid ""
2025 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2026 "Please press OK to start using you Dreambox."
2027 msgstr ""
2028 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2029 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2030
2031 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2032 msgstr "Backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2033
2034 msgid "The pin code has been changed successfully."
2035 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2036
2037 msgid "The pin code you entered is wrong."
2038 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2039
2040 msgid "The pin codes you entered are different."
2041 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2042
2043 msgid "The sleep timer has been activated."
2044 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2045
2046 msgid "The sleep timer has been disabled."
2047 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2048
2049 msgid ""
2050 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2051 msgstr ""
2052 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2053 "ahora?"
2054
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2057
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "Este es el paso número 2."
2060
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2063
2064 msgid "Three"
2065 msgstr "Tres"
2066
2067 msgid "Threshold"
2068 msgstr "Umbral"
2069
2070 msgid "Thu"
2071 msgstr "Jue"
2072
2073 msgid "Thursday"
2074 msgstr "Jueves"
2075
2076 msgid "Time"
2077 msgstr "Hora"
2078
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2081
2082 msgid "Timer"
2083 msgstr "Grabación"
2084
2085 msgid "Timer Edit"
2086 msgstr "Editar Programación"
2087
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Editor de Grabaciones"
2090
2091 msgid "Timer Type"
2092 msgstr "Tipo de grabación"
2093
2094 msgid "Timer entry"
2095 msgstr "Grabación"
2096
2097 msgid "Timer log"
2098 msgstr "Log de grabación"
2099
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Error de grabación sanity"
2102
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Selección de grabación"
2105
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Estado de la grabación:"
2108
2109 msgid "Timeshift"
2110 msgstr "Pausa"
2111
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "¡Pausa no posible!"
2114
2115 msgid "Timezone"
2116 msgstr "Zona horaria"
2117
2118 msgid "Title:"
2119 msgstr "Título:"
2120
2121 msgid "Today"
2122 msgstr "Hoy"
2123
2124 msgid "Tone mode"
2125 msgstr "Modo tono"
2126
2127 msgid "Toneburst"
2128 msgstr "Toneburst"
2129
2130 msgid "Toneburst A/B"
2131 msgstr "Toneburst A/B"
2132
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Modo de trasmisión"
2135
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "Modo trasmisión"
2138
2139 msgid "Transponder"
2140 msgstr "Transpondedor"
2141
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2144
2145 msgid "Tries left:"
2146 msgstr "Intentos que quedan:"
2147
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2149 msgstr ""
2150 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2151
2152 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2153 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2154
2155 msgid "Tue"
2156 msgstr "Mar"
2157
2158 msgid "Tuesday"
2159 msgstr "Martes"
2160
2161 msgid "Tune"
2162 msgstr "Tono"
2163
2164 msgid "Tune failed!"
2165 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2166
2167 msgid "Tuner"
2168 msgstr "Sintonizador"
2169
2170 msgid "Tuner "
2171 msgstr "Sintonizador"
2172
2173 msgid "Tuner Slot"
2174 msgstr "Slot del sintonizador"
2175
2176 msgid "Tuner configuration"
2177 msgstr "Configuracion sintonizador"
2178
2179 msgid "Tuner status"
2180 msgstr "Estado del sintonizador"
2181
2182 msgid "Turkish"
2183 msgstr "Turco"
2184
2185 msgid "Two"
2186 msgstr "Dos"
2187
2188 msgid "Type of scan"
2189 msgstr "Tipo de búsqueda"
2190
2191 msgid "USALS"
2192 msgstr "USALS"
2193
2194 msgid "USB"
2195 msgstr "USB"
2196
2197 msgid "USB Stick"
2198 msgstr "Memoria USB"
2199
2200 msgid ""
2201 "Unable to initialize harddisk.\n"
2202 "Please refer to the user manual.\n"
2203 "Error: "
2204 msgstr ""
2205 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2206 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
2207 "Error: "
2208
2209 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2210 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2211
2212 msgid "Universal LNB"
2213 msgstr "LNB Universal"
2214
2215 msgid "Unmount failed"
2216 msgstr "Falló el desmonte"
2217
2218 msgid "Updates your receiver's software"
2219 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2220
2221 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2222 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2223
2224 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2225 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2226
2227 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2228 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2229
2230 msgid "Upgrading"
2231 msgstr "Actualizando"
2232
2233 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2234 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2235
2236 msgid "Use DHCP"
2237 msgstr "Usar DHCP"
2238
2239 msgid "Use Power Measurement"
2240 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2241
2242 msgid "Use a gateway"
2243 msgstr "Usar puerta de enlace"
2244
2245 msgid "Use power measurement"
2246 msgstr "Usar medida de potencia"
2247
2248 msgid ""
2249 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2250 "\n"
2251 "Please set up tuner A"
2252 msgstr ""
2253 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2254 "\n"
2255 "Por favor configure tuner A"
2256
2257 msgid ""
2258 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2259 "press OK."
2260 msgstr ""
2261 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2262 "Después, pulse OK."
2263
2264 msgid "Use usals for this sat"
2265 msgstr "Usar usals para este sat"
2266
2267 msgid "Use wizard to set up basic features"
2268 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2269
2270 msgid "Used service scan type"
2271 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2272
2273 msgid "User defined"
2274 msgstr "Definido por el usuario"
2275
2276 msgid "VCR Switch"
2277 msgstr "Cambiar a VCR"
2278
2279 msgid "VCR scart"
2280 msgstr "Euroconector VCR"
2281
2282 msgid "View Rass interactive..."
2283 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2284
2285 msgid "View teletext..."
2286 msgstr "Ver teletexto..."
2287
2288 msgid "Voltage mode"
2289 msgstr "Modo voltaje"
2290
2291 msgid "Volume"
2292 msgstr "Volumen"
2293
2294 msgid "W"
2295 msgstr "W"
2296
2297 msgid "WSS on 4:3"
2298 msgstr "WSS en 4:3"
2299
2300 msgid "Wed"
2301 msgstr "Mié"
2302
2303 msgid "Wednesday"
2304 msgstr "Miércoles"
2305
2306 msgid "Weekday"
2307 msgstr "DiaSemana"
2308
2309 msgid ""
2310 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2311 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2312 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2313 msgstr ""
2314 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
2315 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2316 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2317 "cómo actualizar el firmware."
2318
2319 msgid ""
2320 "Welcome.\n"
2321 "\n"
2322 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2323 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2324 msgstr ""
2325 "Bienvenido.\n"
2326 "\n"
2327 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2328 "Dreambox.\n"
2329 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2330
2331 msgid "West"
2332 msgstr "Oeste"
2333
2334 msgid "What do you want to scan?"
2335 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2336
2337 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2338 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2339
2340 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2341 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2342
2343 msgid "YPbPr"
2344 msgstr "YPbPr"
2345
2346 msgid "Year:"
2347 msgstr "Año:"
2348
2349 msgid "Yes"
2350 msgstr "Si"
2351
2352 msgid "Yes, backup my settings!"
2353 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2354
2355 msgid "Yes, do a manual scan now"
2356 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2357
2358 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2359 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2360
2361 msgid "Yes, do another manual scan now"
2362 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2363
2364 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2365 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2366
2367 msgid "Yes, restore the settings now"
2368 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2369
2370 msgid "Yes, view the tutorial"
2371 msgstr "Si, ver el tutorial"
2372
2373 msgid "You cannot delete this!"
2374 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2375
2376 msgid ""
2377 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2378 "harddisk is not an option for you."
2379 msgstr ""
2380 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2381 "una opción para usted."
2382
2383 msgid ""
2384 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2385 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2386 "to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2388 msgstr ""
2389 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2390 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2391 "backup al disco duro!\n"
2392 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2393
2394 msgid ""
2395 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2396 "Please press OK to start the backup now."
2397 msgstr ""
2398 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2399 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2400
2401 msgid ""
2402 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2403 "backup now."
2404 msgstr ""
2405 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2406 "ahora"
2407
2408 msgid "You have to wait for"
2409 msgstr "Tiene que esperar para"
2410
2411 msgid ""
2412 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2413 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2414 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2415 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2416 "your settings."
2417 msgstr ""
2418 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2419 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2420 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2421 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2422
2423 msgid ""
2424 "You need to define some keywords first!\n"
2425 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2426 "Do you want to define keywords now?"
2427 msgstr ""
2428 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2429 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2430 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2431
2432 msgid ""
2433 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2434 "\n"
2435 "Do you want to set the pin now?"
2436 msgstr ""
2437 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2438 "\n"
2439 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2440
2441 msgid ""
2442 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2443 "process."
2444 msgstr ""
2445 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2446 "actualización."
2447
2448 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2449 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2450
2451 msgid ""
2452 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2453 "try again."
2454 msgstr ""
2455 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2456 "nuevo."
2457
2458 msgid ""
2459 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2460 "Press OK to start upgrade."
2461 msgstr ""
2462 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2463 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2464
2465 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2466 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2467
2468 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2469 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2470
2471 msgid "[alternative edit]"
2472 msgstr "[edición alternativa]"
2473
2474 msgid "[bouquet edit]"
2475 msgstr "[editar lista]"
2476
2477 msgid "[favourite edit]"
2478 msgstr "[editar favoritos]"
2479
2480 msgid "[move mode]"
2481 msgstr "[modo mover]"
2482
2483 msgid "abort alternatives edit"
2484 msgstr "abortar la edición alternativa"
2485
2486 msgid "abort bouquet edit"
2487 msgstr "abortar la edición de listas"
2488
2489 msgid "abort favourites edit"
2490 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2491
2492 msgid "about to start"
2493 msgstr "para comenzar"
2494
2495 msgid "add alternatives"
2496 msgstr "añadir alternativas"
2497
2498 msgid "add bouquet"
2499 msgstr "añadir lista"
2500
2501 msgid "add directory to playlist"
2502 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2503
2504 msgid "add file to playlist"
2505 msgstr "añadir fichero a la lista"
2506
2507 msgid "add files to playlist"
2508 msgstr "añadir fichero a la lista de reproducción"
2509
2510 msgid "add marker"
2511 msgstr "añadir marcador"
2512
2513 msgid "add recording (enter recording duration)"
2514 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2515
2516 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2517 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2518
2519 msgid "add recording (indefinitely)"
2520 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2521
2522 msgid "add recording (stop after current event)"
2523 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2524
2525 msgid "add service to bouquet"
2526 msgstr "añadir canal a la lista"
2527
2528 msgid "add service to favourites"
2529 msgstr "añadir canal a favoritos"
2530
2531 msgid "add to parental protection"
2532 msgstr "añadir protección de adultos"
2533
2534 msgid "advanced"
2535 msgstr "avanzado"
2536
2537 msgid ""
2538 "are you sure you want to restore\n"
2539 "following backup:\n"
2540 msgstr ""
2541 "está seguro que quiere restaurar\n"
2542 "el siguiente backup:\n"
2543
2544 msgid "back"
2545 msgstr "atrás"
2546
2547 msgid "better"
2548 msgstr "mejor"
2549
2550 msgid "blacklist"
2551 msgstr "lista negra"
2552
2553 msgid "by Exif"
2554 msgstr "por Exif"
2555
2556 msgid "change recording (duration)"
2557 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2558
2559 msgid "change recording (endtime)"
2560 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2561
2562 msgid "circular left"
2563 msgstr "circular izda"
2564
2565 msgid "circular right"
2566 msgstr "circular dcha"
2567
2568 msgid "clear playlist"
2569 msgstr "limpiar lista"
2570
2571 msgid "complex"
2572 msgstr "complejo"
2573
2574 msgid "config menu"
2575 msgstr "menú config"
2576
2577 msgid "continue"
2578 msgstr "continuar"
2579
2580 msgid "copy to bouquets"
2581 msgstr "copiar a listas"
2582
2583 msgid "daily"
2584 msgstr "diariamente"
2585
2586 msgid "delete"
2587 msgstr "borrar"
2588
2589 msgid "delete cut"
2590 msgstr "borrar corte"
2591
2592 msgid "delete playlist entry"
2593 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2594
2595 msgid "delete saved playlist"
2596 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2597
2598 msgid "delete..."
2599 msgstr "borrar..."
2600
2601 msgid "disable"
2602 msgstr "desactivar"
2603
2604 msgid "disable move mode"
2605 msgstr "quitar modo movimiento"
2606
2607 msgid "disabled"
2608 msgstr "desactivado"
2609
2610 msgid "do not change"
2611 msgstr "no cambiar"
2612
2613 msgid "do nothing"
2614 msgstr "no hacer nada"
2615
2616 msgid "don't record"
2617 msgstr "no grabar"
2618
2619 msgid "done!"
2620 msgstr "¡hecho!"
2621
2622 msgid "edit alternatives"
2623 msgstr "editar alternativas"
2624
2625 msgid "empty"
2626 msgstr "vacío"
2627
2628 msgid "enable"
2629 msgstr "activar"
2630
2631 msgid "enable bouquet edit"
2632 msgstr "habilitar edición de lista"
2633
2634 msgid "enable favourite edit"
2635 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2636
2637 msgid "enable move mode"
2638 msgstr "habilitar modo movimiento"
2639
2640 msgid "enabled"
2641 msgstr "activado"
2642
2643 msgid "end alternatives edit"
2644 msgstr "terminar edición de alternativas"
2645
2646 msgid "end bouquet edit"
2647 msgstr "fin de edición de listas"
2648
2649 msgid "end cut here"
2650 msgstr "terminar corte aquí"
2651
2652 msgid "end favourites edit"
2653 msgstr "fin edición de favoritos"
2654
2655 msgid "equal to Socket A"
2656 msgstr "igual al socket A"
2657
2658 msgid "exit mediaplayer"
2659 msgstr "salir del reproductor"
2660
2661 msgid "free diskspace"
2662 msgstr "espacio libre en disco"
2663
2664 msgid "full /etc directory"
2665 msgstr "todo el directorio /etc"
2666
2667 msgid "go to deep standby"
2668 msgstr "ir a pausa profunda"
2669
2670 msgid "go to standby"
2671 msgstr "ir a pausa"
2672
2673 msgid "hear radio..."
2674 msgstr "escuchar radio..."
2675
2676 msgid "help..."
2677 msgstr "ayuda..."
2678
2679 msgid "hide player"
2680 msgstr "ocultar reproductor"
2681
2682 msgid "horizontal"
2683 msgstr "horizontal"
2684
2685 msgid "hour"
2686 msgstr "hora"
2687
2688 msgid "hours"
2689 msgstr "horas"
2690
2691 #, python-format
2692 msgid ""
2693 "incoming call!\n"
2694 "%s calls on %s!"
2695 msgstr ""
2696 "¡llamadas de entrada!\n"
2697 "%s llamadas en %s!"
2698
2699 msgid "init module"
2700 msgstr "iniciar módulo"
2701
2702 msgid "insert mark here"
2703 msgstr "insertar marca aquí"
2704
2705 msgid "jump to listbegin"
2706 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2707
2708 msgid "jump to listend"
2709 msgstr "saltar al final de la lista"
2710
2711 msgid "jump to next marked position"
2712 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2713
2714 msgid "jump to previous marked position"
2715 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2716
2717 msgid "leave movie player..."
2718 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2719
2720 msgid "left"
2721 msgstr "izquierda"
2722
2723 msgid "load playlist"
2724 msgstr "cargar lista de reproducción"
2725
2726 msgid "locked"
2727 msgstr "bloqueado"
2728
2729 msgid "loopthrough to socket A"
2730 msgstr "conectado al socket A"
2731
2732 msgid "manual"
2733 msgstr "manual"
2734
2735 msgid "menu"
2736 msgstr "menú"
2737
2738 msgid "mins"
2739 msgstr "mins"
2740
2741 msgid "minute"
2742 msgstr "minuto"
2743
2744 msgid "minutes"
2745 msgstr "minutos"
2746
2747 msgid "minutes and"
2748 msgstr "minutos y"
2749
2750 msgid "movie list"
2751 msgstr "lista de películas"
2752
2753 msgid "multinorm"
2754 msgstr "multinorm"
2755
2756 msgid "never"
2757 msgstr "nunca"
2758
2759 msgid "next channel"
2760 msgstr "canal siguiente"
2761
2762 msgid "next channel in history"
2763 msgstr "canal siguiente en historia"
2764
2765 msgid "no"
2766 msgstr "no"
2767
2768 msgid "no HDD found"
2769 msgstr "disco no encontrado"
2770
2771 msgid "no Picture found"
2772 msgstr "no he encontado la Foto"
2773
2774 msgid "no module found"
2775 msgstr "módulo no encontrado"
2776
2777 msgid "no standby"
2778 msgstr "no reposo"
2779
2780 msgid "no timeout"
2781 msgstr "no tiempo cumplido"
2782
2783 msgid "none"
2784 msgstr "ninguno"
2785
2786 msgid "not locked"
2787 msgstr "no bloqueado"
2788
2789 msgid "nothing connected"
2790 msgstr "nada conectado"
2791
2792 msgid "off"
2793 msgstr "off"
2794
2795 msgid "on"
2796 msgstr "on"
2797
2798 msgid "once"
2799 msgstr "una vez"
2800
2801 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2802 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2803
2804 msgid "open servicelist"
2805 msgstr "abrir lista de canales"
2806
2807 msgid "open servicelist(down)"
2808 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2809
2810 msgid "open servicelist(up)"
2811 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2812
2813 msgid "pass"
2814 msgstr "clave"
2815
2816 msgid "pause"
2817 msgstr "pausa"
2818
2819 msgid "play entry"
2820 msgstr "reproducir elemento"
2821
2822 msgid "play next playlist entry"
2823 msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
2824
2825 msgid "play previous playlist entry"
2826 msgstr "reproducir elemente anterior de la lista de reproducción"
2827
2828 msgid "please press OK when ready"
2829 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2830
2831 msgid "please wait, loading picture..."
2832 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
2833
2834 msgid "previous channel"
2835 msgstr "canal anterior"
2836
2837 msgid "previous channel in history"
2838 msgstr "canal anterior en historia"
2839
2840 msgid "record"
2841 msgstr "grabar"
2842
2843 msgid "recording..."
2844 msgstr "grabando..."
2845
2846 msgid "remove after this position"
2847 msgstr "borrar después de esta posición"
2848
2849 msgid "remove all alternatives"
2850 msgstr "borrar todas alternativas"
2851
2852 msgid "remove all new found flags"
2853 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2854
2855 msgid "remove before this position"
2856 msgstr "borrar antes de esta posición"
2857
2858 msgid "remove entry"
2859 msgstr "eliminar entrada"
2860
2861 msgid "remove from parental protection"
2862 msgstr "quitar la protección de adultos"
2863
2864 msgid "remove new found flag"
2865 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2866
2867 msgid "remove this mark"
2868 msgstr "borrar esta marca"
2869
2870 msgid "repeated"
2871 msgstr "repetido"
2872
2873 msgid "right"
2874 msgstr "derecha"
2875
2876 msgid "save playlist"
2877 msgstr "guardar lista de reproducción"
2878
2879 #, python-format
2880 msgid ""
2881 "scan done!\n"
2882 "%d services found!"
2883 msgstr ""
2884 "¡búsqueda hecha!\n"
2885 "¡%d canales encontrados!"
2886
2887 msgid ""
2888 "scan done!\n"
2889 "No service found!"
2890 msgstr ""
2891 "¡búsqueda hecha!\n"
2892 "¡Ningún canal encontrado!"
2893
2894 msgid ""
2895 "scan done!\n"
2896 "One service found!"
2897 msgstr ""
2898 "¡búsqueda hecha!\n"
2899 "¡Un canal encontrado!"
2900
2901 #, python-format
2902 msgid ""
2903 "scan in progress - %d %% done!\n"
2904 "%d services found!"
2905 msgstr ""
2906 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2907 "%d canales encontrados!"
2908
2909 msgid "scan state"
2910 msgstr "estado de la búsqueda"
2911
2912 msgid "second"
2913 msgstr "segundo"
2914
2915 msgid "second cable of motorized LNB"
2916 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2917
2918 msgid "seconds"
2919 msgstr "segundos"
2920
2921 msgid "seconds."
2922 msgstr "segundos."
2923
2924 msgid "service pin"
2925 msgstr "pin del canal"
2926
2927 msgid "setup pin"
2928 msgstr "pin de configuración"
2929
2930 msgid "show EPG..."
2931 msgstr "mostrar EPG..."
2932
2933 msgid "show alternatives"
2934 msgstr "mostrar alternativas"
2935
2936 msgid "show event details"
2937 msgstr "mostrar detalles del evento"
2938
2939 msgid "show single service EPG..."
2940 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
2941
2942 msgid "show transponder info"
2943 msgstr "mostrar info del transpondedor"
2944
2945 msgid "shuffle playlist"
2946 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
2947
2948 msgid "shutdown"
2949 msgstr "apagar"
2950
2951 msgid "simple"
2952 msgstr "sencillo"
2953
2954 msgid "skip backward"
2955 msgstr "saltar adelante"
2956
2957 msgid "skip backward (enter time)"
2958 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
2959
2960 msgid "skip backward (self defined)"
2961 msgstr "pasar atrás (definido)"
2962
2963 msgid "skip forward"
2964 msgstr "saltar atrás"
2965
2966 msgid "skip forward (enter time)"
2967 msgstr "pasar adelante (introducir hora)"
2968
2969 msgid "skip forward (self defined)"
2970 msgstr "pasar adelante (definido)"
2971
2972 msgid "standby"
2973 msgstr "pausa"
2974
2975 msgid "start cut here"
2976 msgstr "comenzar corte aquí"
2977
2978 msgid "start timeshift"
2979 msgstr "comenzar pausa"
2980
2981 msgid "stereo"
2982 msgstr "stéreo"
2983
2984 msgid "stop entry"
2985 msgstr "parar elemento"
2986
2987 msgid "stop recording"
2988 msgstr "parar grabación"
2989
2990 msgid "stop timeshift"
2991 msgstr "parar pausa"
2992
2993 msgid "switch to filelist"
2994 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2995
2996 msgid "switch to playlist"
2997 msgstr "cambiar a lista"
2998
2999 msgid "text"
3000 msgstr "texto"
3001
3002 msgid "this recording"
3003 msgstr "esta grabación"
3004
3005 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3006 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
3007
3008 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3009 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3010
3011 msgid "unknown service"
3012 msgstr "servicio desconocido"
3013
3014 msgid "until restart"
3015 msgstr "hasta reiniciar"
3016
3017 msgid "user defined"
3018 msgstr "definido por el usuario"
3019
3020 msgid "vertical"
3021 msgstr "vertical"
3022
3023 msgid "view extensions..."
3024 msgstr "ver extensiones..."
3025
3026 msgid "view recordings..."
3027 msgstr "ver grabaciones..."
3028
3029 msgid "wait for ci..."
3030 msgstr "esperar al ci..."
3031
3032 msgid "waiting"
3033 msgstr "esperando"
3034
3035 msgid "weekly"
3036 msgstr "semanalmente"
3037
3038 msgid "whitelist"
3039 msgstr "lista blanca"
3040
3041 msgid "yes"
3042 msgstr "si"
3043
3044 msgid "yes (keep feeds)"
3045 msgstr "si (conserva fuentes)"
3046
3047 msgid ""
3048 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3049 "assistance before rebooting your dreambox."
3050 msgstr ""
3051 "su dreambox puede no estar usable. Por favor, consulte el manual para más "
3052 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3053
3054 msgid "zap"
3055 msgstr "zapear"
3056
3057 msgid "zapped"
3058 msgstr "zapeado"
3059
3060 #~ msgid "Add files to playlist"
3061 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3062
3063 #~ msgid "LCD Setup"
3064 #~ msgstr "Configuración LCD"
3065
3066 #~ msgid "Quick"
3067 #~ msgstr "Rápido"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3071 #~ "reboot now?"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3074 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3078 #~ "restart now?"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3081 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3085 #~ "shutdown now?"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3088 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3089
3090 #~ msgid "Replace current playlist"
3091 #~ msgstr "Reemplazar la actual lista"
3092
3093 #~ msgid "Scan NIM"
3094 #~ msgstr "Escanear NIM"
3095
3096 #~ msgid "Service scan type needed"
3097 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3098
3099 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3100 #~ msgstr "¿Testear-Messagebox?"
3101
3102 #~ msgid "Transpondertype"
3103 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3104
3105 #~ msgid "You selected a playlist"
3106 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3107
3108 #~ msgid "empty/unknown"
3109 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3110
3111 #~ msgid "list"
3112 #~ msgstr "lista"
3113
3114 #~ msgid "select Slot"
3115 #~ msgstr "seleccionar Slot"