1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl> Corrections: SileliS "
13 "<silelis@tlen.pl> \n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
94 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
95 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
97 msgid "/var directory"
124 msgid "16:10 Letterbox"
125 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
133 msgid "16:9 Letterbox"
134 msgstr "16:9 Letterbox"
157 msgid "4:3 Letterbox"
158 msgstr "4:3 Letterbox"
198 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
199 "Do you want to keep your version?"
201 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
202 "Czy zachować aktualną wersję?"
205 "A finished record timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
208 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
209 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
212 "A finished record timer wants to shut down\n"
213 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
216 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
218 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
219 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
223 "A record has been started:\n"
226 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
230 "A recording is currently running.\n"
231 "What do you want to do?"
233 "Nagrywanie w toku.\n"
237 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
238 "configure the positioner."
239 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
242 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
243 "start the satfinder."
245 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
249 "A sleep timer wants to set your\n"
250 "Dreambox to standby. Do that now?"
252 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
253 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
256 "A sleep timer wants to shut down\n"
257 "your Dreambox. Shutdown now?"
259 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
260 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
263 "A timer failed to record!\n"
264 "Disable TV and try again?\n"
266 "Timer nie mógł nagrać!\n"
267 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
270 msgstr "Ustawienia A/V"
279 msgstr "AC3 domyślnie"
291 msgstr "O tunerze..."
294 msgstr "Informacje o tunerze..."
296 msgid "Action on long powerbutton press"
297 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
299 msgid "Activate Picture in Picture"
302 msgid "Activate network settings"
303 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
305 msgid "Adapter settings"
312 msgstr "Dodaj zaznaczone"
317 msgid "Add to bouquet"
318 msgstr "Dodaj do bukietu"
320 msgid "Add to favourites"
321 msgstr "Dodaj do ulubionych"
324 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
325 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
326 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
329 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
330 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
331 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
332 "zobaczyć inny testowy ekran."
335 msgstr "Zaawansowane"
337 msgid "Advanced Video Setup"
338 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
341 msgstr "Po wydarzeniu"
344 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
345 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
347 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
348 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
357 msgstr "Wszystkie..."
360 msgstr "Przezroczystość"
362 msgid "Alternative radio mode"
363 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
365 msgid "Alternative services tuner priority"
366 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
368 msgid "An empty filename is illegal."
369 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
375 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
376 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
381 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
386 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
393 msgid "Ask before shutdown:"
394 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
397 msgstr "Zapytaj użytkownika"
400 msgstr "Format obrazu:"
405 msgid "Audio Options..."
406 msgstr "Opcje Dźwięku..."
411 msgid "Auto scart switching"
412 msgstr "Auto przełączanie scart"
415 msgstr "Automatycznie"
417 msgid "Automatic Scan"
418 msgstr "Automatyczne skanowanie"
441 msgid "Backup Location"
442 msgstr "Lokalizacja kopii"
447 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
448 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
454 msgstr "Szerokie pasmo"
457 msgstr "Czas rozpoczęcia"
459 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
460 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
462 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
463 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
465 msgid "Behavior when a movie is started"
466 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
468 msgid "Behavior when a movie is stopped"
469 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
471 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
472 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
481 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
483 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
497 msgid "Cache Thumbnails"
498 msgstr "Przechowuj strony"
500 msgid "Call monitoring"
501 msgstr "Monitor rozmów"
515 msgid "Change bouquets in quickzap"
516 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
518 msgid "Change pin code"
519 msgstr "Zmień kod pin"
521 msgid "Change service pin"
522 msgstr "Zmien pin serwisowy"
524 msgid "Change service pins"
525 msgstr "Zmień piny serwisowe"
527 msgid "Change setup pin"
528 msgstr "Zmień pin instalatora"
533 msgid "Channel Selection"
534 msgstr "Wybór kanału"
539 msgid "Channellist menu"
540 msgstr "Menu listy kanałów"
554 msgid "Checking Filesystem..."
555 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
558 msgstr "Wybierz tuner"
560 msgid "Choose bouquet"
561 msgstr "Wybierz bukiet"
563 msgid "Choose source"
564 msgstr "Wybierz źródło"
566 msgid "Choose target folder"
567 msgstr "Wybierz folder docelowy"
569 msgid "Choose your Skin"
570 msgstr "Wybierz swój skin"
575 msgid "Clear before scan"
576 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
584 msgid "Code rate high"
585 msgstr "Poziom kodu wysoki"
587 msgid "Code rate low"
588 msgstr "Poziom kodu niski"
591 msgstr "Poziom kodu HP"
594 msgstr "Poziom kodu LP"
597 msgstr "Format kolorów"
599 msgid "Command execution..."
602 msgid "Command order"
603 msgstr "Wydawanie poleceń"
605 msgid "Committed DiSEqC command"
606 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
608 msgid "Common Interface"
609 msgstr "Moduł Dostępu"
611 msgid "Compact Flash"
612 msgstr "Compact Flash"
614 msgid "Compact flash card"
615 msgstr "Karta Compact flash"
620 msgid "Configuration Mode"
621 msgstr "Tryb konfiguracji"
623 msgid "Configure your internal LAN"
626 msgid "Configure your internal LAN again"
629 msgid "Configure your wireless LAN"
632 msgid "Configure your wireless LAN again"
636 msgstr "Konfigurowanie"
641 msgid "Conflicting timer"
642 msgstr "Konflikt timera"
644 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
647 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
650 msgid "Connected to Fritz!Box!"
651 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
653 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
654 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
658 "Connection to Fritz!Box\n"
662 "Połączenie z Fritz!Box\n"
666 msgid "Constellation"
669 msgid "Continue playing"
675 msgid "Create movie folder failed"
676 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
678 msgid "Creating partition failed"
679 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
684 msgid "Current Transponder"
685 msgstr "Aktualny Transponder"
687 msgid "Current settings:"
688 msgstr "Aktualne ustawienia:"
690 msgid "Current version:"
691 msgstr "Aktualna wersja:"
693 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
694 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
696 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
697 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
699 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
700 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
708 msgid "Cutlist editor..."
709 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
723 msgid "DVD ENTER key"
735 msgid "DVD right key"
748 msgstr "Głębokie Czuwanie"
750 msgid "Default services lists"
753 msgid "Default settings"
763 msgstr "Skasuj wstęp"
765 msgid "Delete failed!"
766 msgstr "Kasowanie nieudane!"
770 "Delete no more configured satellite\n"
777 msgid "Detected HDD:"
778 msgstr "Wykryto Hdd:"
780 msgid "Detected NIMs:"
781 msgstr "Wykryto NIMs:"
789 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
790 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
798 msgid "DiSEqC repeats"
799 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
804 msgid "Disable Picture in Picture"
807 msgid "Disable Subtitles"
808 msgstr "Wyłącz napisy"
815 "Disconnected from\n"
826 msgid "Display 16:9 content as"
827 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
829 msgid "Display 4:3 content as"
830 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
832 msgid "Display Setup"
833 msgstr "Ustawienia LCD"
836 "Do you really want to REMOVE\n"
839 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
843 "Do you really want to check the filesystem?\n"
844 "This could take lots of time!"
846 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
847 "To może długo potrwać!"
850 msgid "Do you really want to delete %s?"
851 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
854 "Do you really want to download\n"
857 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
860 msgid "Do you really want to exit?"
861 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
864 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
865 "All data on the disk will be lost!"
867 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
868 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
871 "Do you want to backup now?\n"
872 "After pressing OK, please wait!"
874 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
875 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
877 msgid "Do you want to do a service scan?"
878 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
880 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
881 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
883 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
884 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
886 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
889 msgid "Do you want to restore your settings?"
890 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
892 msgid "Do you want to resume this playback?"
893 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
896 "Do you want to update your Dreambox?\n"
897 "After pressing OK, please wait!"
899 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
900 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
902 msgid "Do you want to view a tutorial?"
903 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
905 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
906 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
909 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
910 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
913 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
914 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
916 msgid "Download Plugins"
917 msgstr "Pobierz pluginy"
919 msgid "Downloadable new plugins"
920 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
922 msgid "Downloadable plugins"
923 msgstr "Pluginy do pobrania"
926 msgstr "Pobieranie..."
928 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
929 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
937 msgid "EPG Selection"
941 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
942 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
950 msgid "Edit services list"
951 msgstr "Edytuj listę serwisów"
953 msgid "Edit settings"
956 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
959 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
962 msgid "Electronic Program Guide"
963 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
968 msgid "Enable 5V for active antenna"
969 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
977 msgid "Enable multiple bouquets"
978 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
980 msgid "Enable parental control"
981 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
984 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
994 msgid "Encryption Key"
997 msgid "Encryption Type"
1004 msgstr "Czas zakończenia"
1007 msgstr "Koniec czasu"
1013 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1015 "If you experience any problems please contact\n"
1016 "stephan@reichholf.net\n"
1018 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1020 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1022 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1023 "stephan@reichholf.net\n"
1025 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1027 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1028 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1029 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1030 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1032 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1033 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1035 msgid "Enter Rewind at speed"
1036 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
1038 msgid "Enter main menu..."
1039 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1041 msgid "Enter the service pin"
1042 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1048 msgstr "Widok wydarzenia"
1050 msgid "Everything is fine"
1051 msgstr "Wszystko jest OK"
1053 msgid "Execution Progress:"
1054 msgstr "Wyknywanie procesu:"
1056 msgid "Execution finished!!"
1057 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
1063 msgstr "Wyjdx z edytora"
1065 msgid "Exit the wizard"
1066 msgstr "Wyjdź z kreatora"
1069 msgstr "Zamknij kreatora"
1071 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1078 msgstr "Rozszerzenia"
1083 msgid "Factory reset"
1084 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1093 msgstr "Szybki DiSEqC"
1095 msgid "Fast Forward speeds"
1096 msgstr "Szybkości przewijania"
1099 msgstr "Szybka epoka"
1104 msgid "Filesystem Check..."
1105 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1107 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1108 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1119 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1120 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1126 msgstr "Częstotliwość"
1128 msgid "Frequency bands"
1129 msgstr "Pasma częstotliwości"
1131 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1132 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1134 msgid "Frequency steps"
1135 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1143 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1144 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1147 msgid "Frontprocessor version: %d"
1148 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1151 msgstr "Fsck zawiódł"
1153 msgid "Function not yet implemented"
1154 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1157 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1158 "Do you want to Restart the GUI now?"
1160 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1161 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1172 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1173 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1178 msgid "Goto position"
1179 msgstr "Idź na pozycje"
1181 msgid "Graphical Multi EPG"
1182 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1187 msgid "Guard Interval"
1188 msgstr "Odstęp strażnika"
1190 msgid "Guard interval mode"
1191 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1194 msgstr "Dysk twardy..."
1196 msgid "Harddisk setup"
1197 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1199 msgid "Harddisk standby after"
1200 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1202 msgid "Hierarchy Information"
1203 msgstr "Informacja hierarchii"
1205 msgid "Hierarchy mode"
1206 msgstr "Tryb hierarchii"
1208 msgid "How many minutes do you want to record?"
1209 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1220 msgid "If you can see this page, please press OK."
1221 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1224 "If you see this, something is wrong with\n"
1225 "your scart connection. Press OK to return."
1227 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1228 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1231 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1232 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1233 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1235 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1236 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1237 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1239 "If you are happy with the result, press OK."
1241 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1242 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1243 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1245 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1246 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1247 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1249 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1251 msgid "Image-Upgrade"
1252 msgstr "Image - Aktualizacja"
1258 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1259 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1261 msgid "Increased voltage"
1262 msgstr "Zwiększone napięcie"
1270 msgid "Infobar timeout"
1271 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1279 msgid "Initialization..."
1280 msgstr "Inicjalizacja..."
1285 msgid "Initializing Harddisk..."
1286 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1292 msgstr "Instalowanie"
1294 msgid "Installing Software..."
1295 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1297 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1300 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1303 msgid "Installing package content... Please wait..."
1306 msgid "Instant Record..."
1307 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1309 msgid "Integrated Ethernet"
1310 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1312 msgid "Intermediate"
1315 msgid "Internal Flash"
1316 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1318 msgid "Invalid Location"
1319 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1324 msgid "Invert display"
1325 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1333 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1336 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1338 msgstr "Po prostu skaluj"
1340 msgid "Keyboard Map"
1341 msgstr "Mapa klawiatury"
1343 msgid "Keyboard Setup"
1344 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1347 msgstr "Mapa klawiszy"
1364 msgid "Language selection"
1365 msgstr "Wybór języka"
1371 msgstr "Ostatnia prędkość"
1374 msgstr "Szerokość geogr."
1376 msgid "Leave DVD Player?"
1382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1387 msgstr "Limit wschodni"
1390 msgstr "Limit zachodni"
1393 msgstr "Wyłącz limity"
1396 msgstr "Włącz limity"
1401 msgid "List of Storage Devices"
1402 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1407 msgid "Local Network"
1411 msgstr "Lokalizacja"
1416 msgid "Long Keypress"
1417 msgstr "Długie naciskanie"
1420 msgstr "Długość geogr."
1429 msgstr "Menu Główne"
1432 msgstr "Menu Główne"
1434 msgid "Make this mark an 'in' point"
1435 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1437 msgid "Make this mark an 'out' point"
1438 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1440 msgid "Make this mark just a mark"
1441 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1444 msgstr "Ręczne skanowanie"
1446 msgid "Manual transponder"
1447 msgstr "Ręczny transponder"
1449 msgid "Margin after record"
1450 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1452 msgid "Margin before record (minutes)"
1453 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1455 msgid "Media player"
1456 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1459 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1468 msgstr "Mkfs zawiódł"
1489 msgstr "Poniedziałek"
1491 msgid "Mount failed"
1492 msgstr "Montowanie nieudane"
1494 msgid "Move Picture in Picture"
1495 msgstr "Przesuń PiP"
1498 msgstr "Przesuń na wschód"
1501 msgstr "Przesuń na zachód"
1503 msgid "Movielist menu"
1504 msgstr "Menu listy filmów"
1509 msgid "Multiple service support"
1510 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1537 msgid "Nameserver %d"
1538 msgstr "Nameserver %d"
1540 msgid "Nameserver Setup"
1541 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1543 msgid "Nameserver settings"
1547 msgstr "Maska sieci"
1549 msgid "Network Configuration..."
1552 msgid "Network Mount"
1553 msgstr "Montowanie sieci"
1555 msgid "Network SSID"
1558 msgid "Network Setup"
1559 msgstr "Ustawienia sieci"
1561 msgid "Network scan"
1562 msgstr "Skanowanie sieci"
1564 msgid "Network setup"
1565 msgstr "Ustawienia sieci"
1567 msgid "Network test"
1570 msgid "Network test..."
1579 msgid "NetworkWizard"
1588 msgid "New version:"
1589 msgstr "Nowa wersja:"
1597 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1598 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1600 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1601 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1603 msgid "No backup needed"
1604 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1607 "No data on transponder!\n"
1608 "(Timeout reading PAT)"
1610 "Brak danych na transponderze!\n"
1611 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1613 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1614 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1616 msgid "No free tuner!"
1617 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1620 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1622 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1623 "spróbować ponownie."
1625 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1626 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1628 msgid "No positioner capable frontend found."
1629 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1631 msgid "No satellite frontend found!!"
1632 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1634 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1635 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1638 "No tuner is enabled!\n"
1639 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1641 "Brak włączonego tunera!\n"
1642 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1645 "No valid service PIN found!\n"
1646 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1647 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1649 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1650 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1651 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1654 "No valid setup PIN found!\n"
1655 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1656 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1658 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1659 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1660 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1663 "No working local networkadapter found.\n"
1664 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1665 "configured correctly."
1669 "No working wireless interface found.\n"
1670 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1671 "you local network interface."
1675 "No working wireless networkadapter found.\n"
1676 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1677 "Network is configured correctly."
1680 msgid "No, but restart from begin"
1681 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1683 msgid "No, do nothing."
1684 msgstr "Nie, nie rób nic."
1686 msgid "No, just start my dreambox"
1687 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1689 msgid "No, let me choose default lists"
1692 msgid "No, scan later manually"
1693 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1698 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1700 msgstr "Nielinearny"
1709 "Nothing to scan!\n"
1710 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1712 "Nic do skanowania!\n"
1713 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1716 msgstr "Teraz odtwarzane"
1719 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1720 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1721 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1723 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1724 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1725 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1730 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1731 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1733 msgid "OSD Settings"
1734 msgstr "Ustawienia OSD"
1745 msgid "Online-Upgrade"
1746 msgstr "Online - Aktualizacja"
1748 msgid "Orbital Position"
1749 msgstr "Pozycja orbitalna"
1760 msgid "Package list update"
1761 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1763 msgid "Packet management"
1764 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1769 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1773 msgid "Parental control"
1774 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1776 msgid "Parental control services Editor"
1777 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1779 msgid "Parental control setup"
1780 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1782 msgid "Parental control type"
1783 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1785 msgid "Pause movie at end"
1786 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1789 msgstr "Ustawienia PiP"
1791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1798 msgid "Pin code needed"
1799 msgstr "Potrzebny kod pin"
1804 msgid "Play recorded movies..."
1805 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1807 msgid "Please Reboot"
1808 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1810 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1811 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1814 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1815 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1816 "in wireless network support"
1819 msgid "Please change recording endtime"
1820 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1822 msgid "Please choose an extension..."
1823 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1825 msgid "Please choose he package..."
1828 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1832 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1834 "When you are ready please press OK to continue."
1838 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1840 "When you are ready please press OK to continue."
1843 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1844 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1846 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1847 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1849 msgid "Please enter a name for the new marker"
1850 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1852 msgid "Please enter a new filename"
1853 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1855 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1856 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1858 msgid "Please enter the correct pin code"
1859 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1861 msgid "Please enter the old pin code"
1862 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1864 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1865 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1867 msgid "Please press OK!"
1868 msgstr "Wciśnij OK!"
1870 msgid "Please select a playlist to delete..."
1871 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1873 msgid "Please select a playlist..."
1874 msgstr "Wybierz playliste..."
1876 msgid "Please select a subservice to record..."
1877 msgstr "Wybierz subserwis..."
1879 msgid "Please select a subservice..."
1880 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1882 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1885 msgid "Please select keyword to filter..."
1886 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1888 msgid "Please select the movie path..."
1889 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1891 msgid "Please set up tuner B"
1892 msgstr "Ustaw Tuner B"
1894 msgid "Please set up tuner C"
1895 msgstr "Ustaw Tuner C"
1897 msgid "Please set up tuner D"
1898 msgstr "Ustaw Tuner D"
1901 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1902 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1903 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1905 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1906 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1907 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1909 msgid "Please wait... Loading list..."
1910 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1912 msgid "Plugin browser"
1913 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1919 msgstr "Polaryzacja"
1921 msgid "Polarization"
1922 msgstr "Polaryzacja"
1940 msgstr "Portugalski"
1945 msgid "Positioner fine movement"
1946 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1948 msgid "Positioner movement"
1949 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1951 msgid "Positioner setup"
1952 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1954 msgid "Positioner storage"
1955 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1957 msgid "Power threshold in mA"
1958 msgstr "Próg mocy w mA"
1960 msgid "Predefined transponder"
1961 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1963 msgid "Preparing... Please wait"
1964 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1966 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1969 msgid "Press OK to activate the settings."
1970 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1972 msgid "Press OK to scan"
1973 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1975 msgid "Press OK to start the scan"
1976 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1979 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1980 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1981 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1991 msgid "Protect services"
1992 msgstr "Ochrona serwisów"
1994 msgid "Protect setup"
1995 msgstr "Ochrona ustawień"
2000 msgid "Provider to scan"
2001 msgstr "Provider do skanowania"
2007 msgstr "Szybkie przełączanie"
2018 msgid "RSS Feed URI"
2019 msgstr "Adres serwisu RSS"
2027 msgid "Really close without saving settings?"
2028 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
2030 msgid "Really delete done timers?"
2031 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2033 msgid "Really delete this timer?"
2034 msgstr "Usunąć ten timer?"
2036 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2037 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2039 msgid "Reception Settings"
2040 msgstr "Ustawienia powitania"
2045 msgid "Recorded files..."
2046 msgstr "Nagrane pliki..."
2052 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2055 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
2059 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2062 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
2066 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2069 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
2072 msgid "Recordings always have priority"
2073 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2075 msgid "Reenter new pin"
2076 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2078 msgid "Refresh Rate"
2079 msgstr "Wartość odświeżania"
2081 msgid "Refresh rate selection."
2082 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2084 msgid "Remove Plugins"
2085 msgstr "Usuń pluginy"
2087 msgid "Remove a mark"
2088 msgstr "Usuń zaznaczenie"
2090 msgid "Remove plugins"
2091 msgstr "Usuń pluginy"
2094 msgstr "Zmień nazwę"
2100 msgstr "Typ powtórzeń"
2102 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2103 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2118 msgstr "Restartuj GUI"
2120 msgid "Restart GUI now?"
2121 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2123 msgid "Restart network"
2126 msgid "Restart test"
2129 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2132 msgid "Restart your wireless interface"
2139 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2142 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2145 msgid "Resume from last position"
2146 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2148 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2149 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2150 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2151 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2152 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2153 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2154 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2155 msgid "Resuming playback"
2156 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2158 msgid "Return to file browser"
2161 msgid "Return to movie list"
2162 msgstr "Powrót do listy filmów"
2164 msgid "Return to previous service"
2165 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2167 msgid "Rewind speeds"
2168 msgstr "Przewiń prędkości"
2174 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2176 msgid "Rotor turning speed"
2177 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2180 msgstr "Uruchomiony"
2197 msgid "Sat / Dish Setup"
2198 msgstr "Ustawienia anteny"
2203 msgid "Satellite Equipment Setup"
2204 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2210 msgstr "Miernik sygnału"
2215 msgid "Save Playlist"
2216 msgstr "Zachowaj Playliste"
2218 msgid "Scaling Mode"
2219 msgstr "Tryb skalowania"
2225 msgstr "Skanuj QAM128"
2228 msgstr "Skanuj QAM16"
2231 msgstr "Skanuj QAM256"
2234 msgstr "Skanuj QAM32"
2237 msgstr "Skanuj QAM64"
2240 msgstr "Skanuj SR6875"
2243 msgstr "Skanuj SR6900"
2245 msgid "Scan Wireless Networks"
2248 msgid "Scan additional SR"
2249 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2251 msgid "Scan band EU HYPER"
2252 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2254 msgid "Scan band EU MID"
2255 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2257 msgid "Scan band EU SUPER"
2258 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2260 msgid "Scan band EU UHF IV"
2261 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2263 msgid "Scan band EU UHF V"
2264 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2266 msgid "Scan band EU VHF I"
2267 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2269 msgid "Scan band EU VHF III"
2270 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2272 msgid "Scan band US HIGH"
2273 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2275 msgid "Scan band US HYPER"
2276 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2278 msgid "Scan band US LOW"
2279 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2281 msgid "Scan band US MID"
2282 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2284 msgid "Scan band US SUPER"
2285 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2288 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2293 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2297 msgstr "Szukaj na wschód"
2300 msgstr "Szukaj na zachód"
2302 msgid "Secondary DNS"
2306 msgstr "Wyszukiwanie"
2309 msgstr "Wybierz HDD"
2311 msgid "Select Location"
2312 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2314 msgid "Select Network Adapter"
2315 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2317 msgid "Select a movie"
2318 msgstr "Wybierz film"
2320 msgid "Select audio mode"
2321 msgstr "Wybierz tryb audio"
2323 msgid "Select audio track"
2324 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2326 msgid "Select channel to record from"
2327 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2329 msgid "Select refresh rate"
2330 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2332 msgid "Select video input"
2333 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2335 msgid "Select video mode"
2336 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2338 msgid "Sequence repeat"
2339 msgstr "Potwórka sekwencji"
2342 msgstr "Informacja o serwisie"
2344 msgid "Service Scan"
2345 msgstr "Skanowanie serwisu"
2347 msgid "Service Searching"
2348 msgstr "Szukanie serwisów"
2350 msgid "Service has been added to the favourites."
2351 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2353 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2354 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2357 "Service invalid!\n"
2358 "(Timeout reading PMT)"
2360 "Serwis nieważny!\n"
2361 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2364 "Service not found!\n"
2365 "(SID not found in PAT)"
2367 "Serwis nie znaleziony!\n"
2368 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2370 msgid "Service scan"
2371 msgstr "Skanowanie serwisów"
2374 "Service unavailable!\n"
2375 "Check tuner configuration!"
2377 "Serwis niedostępny!\n"
2378 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2381 msgstr "Info serwisowe"
2387 msgstr "Ustaw limity"
2393 msgstr "Konfiguracja"
2396 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2401 msgid "Show WLAN Status"
2404 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2405 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2407 msgid "Show infobar on channel change"
2408 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2410 msgid "Show infobar on event change"
2411 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2413 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2414 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2416 msgid "Show positioner movement"
2417 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2419 msgid "Show services beginning with"
2420 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2422 msgid "Show the radio player..."
2423 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2425 msgid "Show the tv player..."
2426 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2428 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2431 msgid "Shutdown Dreambox after"
2432 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2437 msgid "Similar broadcasts:"
2438 msgstr "Podobne transmisje:"
2449 msgid "Single satellite"
2450 msgstr "Jeden satelita"
2452 msgid "Single transponder"
2453 msgstr "Jeden transponder"
2455 msgid "Singlestep (GOP)"
2456 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2459 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2461 msgid "Sleep timer action:"
2462 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2464 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2465 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2474 msgid "Slow Motion speeds"
2475 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2477 msgid "Some plugins are not available:\n"
2478 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2480 msgid "Somewhere else"
2481 msgstr "Gdzie indziej"
2484 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2486 "Please choose an other one."
2488 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2492 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2494 msgstr "Sortuj od A-Z"
2496 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2498 msgstr "Czas sortowania"
2503 msgid "Soundcarrier"
2504 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2515 msgid "Standby / Restart"
2516 msgstr "Czuwanie / Restart"
2521 msgid "Start from the beginning"
2522 msgstr "Rozpocznij od początku"
2524 msgid "Start recording?"
2525 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2531 msgstr "czas rozpoczęcia"
2534 msgstr "Rozpocznij na"
2540 msgstr "Krok na wschód"
2543 msgstr "Krok na zachód"
2551 msgid "Stop Timeshift?"
2552 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2554 msgid "Stop current event and disable coming events"
2555 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2557 msgid "Stop current event but not coming events"
2558 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2560 msgid "Stop playing this movie?"
2561 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2566 msgid "Store position"
2567 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2569 msgid "Stored position"
2570 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2572 msgid "Subservice list..."
2573 msgstr "Lista subserwisów..."
2578 msgid "Subtitle selection"
2579 msgstr "Wybór napisów"
2590 msgid "Swap Services"
2591 msgstr "Zamiana serwisów"
2596 msgid "Switch to next subservice"
2597 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2599 msgid "Switch to previous subservice"
2600 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2603 msgstr "Symbol Rate"
2611 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2612 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2614 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)Corrections made by "
2616 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2624 msgid "Terrestrial provider"
2625 msgstr "Naziemny provider"
2628 msgstr "Tryb testowy"
2630 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2633 msgid "Test-Messagebox?"
2634 msgstr "Testowa Informacja?"
2637 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2639 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2641 "Please press OK to continue."
2645 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2647 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2649 "Please press OK to continue."
2653 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2654 "Please press OK to start using your Dreambox."
2658 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2659 "Please press OK to start using you Dreambox."
2661 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2662 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2664 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2665 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2668 "The input port should be configured now.\n"
2669 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2670 "want to do that now?"
2672 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2673 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2674 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2676 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2680 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2681 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2684 msgid "The package doesn't contain anything."
2687 msgid "The pin code has been changed successfully."
2688 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2690 msgid "The pin code you entered is wrong."
2691 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2693 msgid "The pin codes you entered are different."
2694 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2696 msgid "The sleep timer has been activated."
2697 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2699 msgid "The sleep timer has been disabled."
2700 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2702 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2703 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2706 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2708 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2710 msgid "The wizard is finished now."
2711 msgstr "Kreator zakończony."
2713 msgid "There are no default services lists in your image."
2716 msgid "There are no default settings in your image."
2720 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2721 "Do you really want to continue?"
2723 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2726 msgid "This is step number 2."
2727 msgstr "To jest krok numer 2."
2729 msgid "This is unsupported at the moment."
2730 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2733 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2734 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2735 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2736 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2737 "the \"Nameserver\" Configuration"
2741 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2742 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2743 "- verify that a network cable is attached\n"
2744 "- verify that the cable is not broken"
2748 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2749 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2750 "- no valid IP Address was found\n"
2751 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2755 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2756 "configuration with DHCP.\n"
2757 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2758 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2759 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2761 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2762 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2765 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2772 msgstr "Przedsionek"
2783 msgid "Time/Date Input"
2784 msgstr "Czas / Data"
2790 msgstr "Edycja timera"
2792 msgid "Timer Editor"
2793 msgstr "Edytor timera"
2799 msgstr "Wstęp timera"
2804 msgid "Timer sanity error"
2805 msgstr "Błąd timera"
2807 msgid "Timer selection"
2808 msgstr "Wybór timera"
2810 msgid "Timer status:"
2811 msgstr "Status timera:"
2816 msgid "Timeshift not possible!"
2817 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2820 msgstr "Strefa czasu"
2832 msgstr "Tryb tonowy"
2837 msgid "Toneburst A/B"
2838 msgstr "Toneburst A/B"
2841 msgstr "Tłumaczenie"
2843 msgid "Translation:"
2844 msgstr "Tłumaczenie:"
2846 msgid "Transmission Mode"
2847 msgstr "Tryb transmisji"
2849 msgid "Transmission mode"
2850 msgstr "tryb transmisji"
2853 msgstr "Transponder"
2855 msgid "Transponder Type"
2856 msgstr "Typ transpondera"
2859 msgstr "Próby skończone:"
2861 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2863 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2865 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2867 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2878 msgid "Tune failed!"
2879 msgstr "Strojenie nieudane!"
2888 msgstr "Slot tunera"
2890 msgid "Tuner configuration"
2891 msgstr "Konfiguracja tunera"
2893 msgid "Tuner status"
2894 msgstr "Status tunera"
2902 msgid "Type of scan"
2903 msgstr "Tym skanowania"
2915 "Unable to complete filesystem check.\n"
2918 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2922 "Unable to initialize harddisk.\n"
2925 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2928 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2929 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2931 msgid "Universal LNB"
2932 msgstr "Uniwersalny LNB"
2934 msgid "Unmount failed"
2935 msgstr "Błąd odmontowania"
2937 msgid "Updates your receiver's software"
2938 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2940 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2941 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2943 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2944 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
2946 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2947 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2950 msgstr "Aktualizowanie"
2952 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2953 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2958 msgid "Use Power Measurement"
2959 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2961 msgid "Use a gateway"
2964 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2965 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2966 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2967 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2968 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2969 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2970 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2971 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2972 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2973 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2974 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2975 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2976 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2977 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2979 msgid "Use power measurement"
2980 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2982 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2986 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2988 "Please set up tuner A"
2990 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2995 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2997 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2999 msgid "Use usals for this sat"
3000 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
3002 msgid "Use wizard to set up basic features"
3003 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3005 msgid "Used service scan type"
3006 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3008 msgid "User defined"
3009 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
3012 msgstr "Przełącz VCR"
3014 msgid "Video Fine-Tuning"
3015 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
3017 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3018 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
3020 msgid "Video Output"
3021 msgstr "Wyjście Wideo"
3024 msgstr "Ustawienia Wideo"
3026 msgid "Video Wizard"
3027 msgstr "Kreator Wideo"
3030 "Video input selection\n"
3032 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3035 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3037 "Wybór wejścia wideo\n"
3039 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3042 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3044 msgid "Video mode selection."
3045 msgstr "Wybór trybu wideo"
3047 msgid "View Rass interactive..."
3048 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3050 msgid "View teletext..."
3051 msgstr "Pokaż teletext..."
3053 msgid "Voltage mode"
3054 msgstr "Tryb napięcia"
3078 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3079 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3080 "Please press OK to begin."
3082 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
3083 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
3084 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3093 msgstr "Dzień tygodnia"
3096 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3097 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3098 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3100 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
3101 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
3102 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
3108 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3109 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3111 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3117 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3118 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3122 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
3124 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3132 msgid "What do you want to scan?"
3133 msgstr "Co chcesz skanować?"
3135 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3136 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
3139 msgstr "Bezprzewodowy"
3141 msgid "Wireless Network"
3144 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3145 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3156 msgid "Yes, backup my settings!"
3157 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3159 msgid "Yes, do a manual scan now"
3160 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3162 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3163 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3165 msgid "Yes, do another manual scan now"
3166 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3168 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3169 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3171 msgid "Yes, restore the settings now"
3172 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3174 msgid "Yes, returning to movie list"
3175 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3177 msgid "Yes, view the tutorial"
3178 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
3181 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3182 "want to be installed."
3185 msgid "You can choose, what you want to install..."
3188 msgid "You cannot delete this!"
3189 msgstr "Nie można usunąc tego!"
3191 msgid "You chose not to install any default services lists."
3195 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3196 "default settings later in the settings menu."
3200 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3204 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3205 "harddisk is not an option for you."
3207 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
3208 "jest opcją dla ciebie."
3211 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3212 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3213 "to the harddisk!\n"
3214 "Please press OK to start the backup now."
3216 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
3217 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3218 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3221 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3222 "Please press OK to start the backup now."
3224 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
3225 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
3228 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3230 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
3232 msgid "You have to wait for"
3233 msgstr "Musisz poczekać na"
3236 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3237 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3238 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3239 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3242 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
3243 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
3244 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
3245 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
3246 "przywrócenie twoich ustawień."
3249 "You need to define some keywords first!\n"
3250 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3251 "Do you want to define keywords now?"
3253 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
3254 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
3255 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
3258 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3260 "Do you want to set the pin now?"
3262 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
3264 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
3266 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3269 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3270 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
3273 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3276 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
3278 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3279 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
3282 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3285 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3289 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3290 "Press OK to start upgrade."
3292 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3293 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3296 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3297 "Please choose what you want to do next."
3301 "Your network is restarting.\n"
3302 "You will be automatically forwarded to the next step."
3306 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3307 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3311 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3312 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3316 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3317 "Please choose what you want to do next."
3320 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3321 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3323 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3324 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3326 msgid "[alternative edit]"
3327 msgstr "[edycja wybranych]"
3329 msgid "[bouquet edit]"
3330 msgstr "[edycja bukietu]"
3332 msgid "[favourite edit]"
3333 msgstr "[edycja ulubionych]"
3336 msgstr "[tryb przesuwania]"
3338 msgid "abort alternatives edit"
3339 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3341 msgid "abort bouquet edit"
3342 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3344 msgid "abort favourites edit"
3345 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3347 msgid "about to start"
3348 msgstr "Jak rozpocząć"
3350 msgid "add alternatives"
3351 msgstr "Dodaj wybrane"
3354 msgstr "Dodaj bukiet"
3356 msgid "add directory to playlist"
3357 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3359 msgid "add file to playlist"
3360 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3362 msgid "add files to playlist"
3363 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3366 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3368 msgid "add recording (enter recording duration)"
3369 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3371 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3372 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3374 msgid "add recording (indefinitely)"
3375 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3377 msgid "add recording (stop after current event)"
3378 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3380 msgid "add service to bouquet"
3381 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3383 msgid "add service to favourites"
3384 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3386 msgid "add to parental protection"
3387 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3390 msgstr "Zaawansowane"
3392 msgid "alphabetic sort"
3393 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3396 "are you sure you want to restore\n"
3397 "following backup:\n"
3399 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3400 "następującą kopie:\n"
3409 msgstr "Czarna lista"
3414 msgid "change recording (duration)"
3415 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3417 msgid "change recording (endtime)"
3418 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3420 msgid "circular left"
3421 msgstr "Kołój w lewo"
3423 msgid "circular right"
3424 msgstr "Kołój w prawo"
3426 msgid "clear playlist"
3427 msgstr "Wyczyść playliste"
3433 msgstr "Menu konfiguracji"
3444 msgid "copy to bouquets"
3445 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3454 msgstr "Usuń wycięte"
3456 msgid "delete playlist entry"
3457 msgstr "usuń wpis playlisty"
3459 msgid "delete saved playlist"
3460 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3468 msgid "disable move mode"
3469 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3474 msgid "disconnected"
3477 msgid "do not change"
3478 msgstr "Nie zmieniaj"
3481 msgstr "Nic nie rób"
3483 msgid "don't record"
3484 msgstr "Nie nagrywaj"
3489 msgid "edit alternatives"
3490 msgstr "Edytuj wybrane"
3498 msgid "enable bouquet edit"
3499 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3501 msgid "enable favourite edit"
3502 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3504 msgid "enable move mode"
3505 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3510 msgid "end alternatives edit"
3511 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3513 msgid "end bouquet edit"
3514 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3516 msgid "end cut here"
3517 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3519 msgid "end favourites edit"
3520 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3522 msgid "equal to Socket A"
3523 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3525 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3528 msgid "exit mediaplayer"
3529 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3531 msgid "exit movielist"
3532 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3534 msgid "fine-tune your display"
3535 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3537 msgid "forward to the next chapter"
3540 msgid "free diskspace"
3541 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3543 msgid "full /etc directory"
3544 msgstr "Pełen folder /etc"
3546 msgid "go to deep standby"
3547 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3549 msgid "go to standby"
3550 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3552 msgid "hear radio..."
3553 msgstr "Słuchaj radia..."
3558 msgid "hide extended description"
3559 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3562 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3565 msgstr "Pozioma (H)"
3573 msgid "immediate shutdown"
3574 msgstr "wyłącz natychmiast"
3581 "Przychodząca rozmowa!\n"
3582 "%s rozmowy włączone %s!"
3587 msgid "insert mark here"
3588 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3590 msgid "jump back to the previous title"
3593 msgid "jump forward to the next title"
3596 msgid "jump to listbegin"
3597 msgstr "skocz do początku listy"
3599 msgid "jump to listend"
3600 msgstr "skocz do końca listy"
3602 msgid "jump to next marked position"
3603 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3605 msgid "jump to previous marked position"
3606 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3608 msgid "leave movie player..."
3609 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3614 msgid "list style compact"
3615 msgstr "kompaktowy styl listy"
3617 msgid "list style compact with description"
3618 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3620 msgid "list style default"
3621 msgstr "domyślny styl listy"
3623 msgid "list style single line"
3624 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3626 msgid "load playlist"
3627 msgstr "załaduj playliste"
3630 msgstr "Zablokowany"
3632 msgid "loopthrough to socket A"
3633 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3651 msgstr "Koniec minut"
3653 msgid "move PiP to main picture"
3654 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3657 msgstr "lista filmów"
3665 msgid "next channel"
3666 msgstr "Następny kanał"
3668 msgid "next channel in history"
3669 msgstr "Następny kanał w historii"
3674 msgid "no HDD found"
3675 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3677 msgid "no Picture found"
3678 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3680 msgid "no module found"
3681 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3684 msgstr "Bez stanu czuwania"
3693 msgstr "Nie zablokowany"
3695 msgid "nothing connected"
3696 msgstr "nic nie połączono"
3707 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3708 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3710 msgid "open servicelist"
3711 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3713 msgid "open servicelist(down)"
3714 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3716 msgid "open servicelist(up)"
3717 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3726 msgstr "wstęp odtwarzania"
3728 msgid "play from next mark or playlist entry"
3729 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3731 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3732 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3734 msgid "please press OK when ready"
3735 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3737 msgid "please wait, loading picture..."
3738 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3740 msgid "previous channel"
3741 msgstr "Poprzedni kanał"
3743 msgid "previous channel in history"
3744 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3749 msgid "recording..."
3750 msgstr "Nagrywanie..."
3752 msgid "remove after this position"
3753 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3755 msgid "remove all alternatives"
3756 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3758 msgid "remove all new found flags"
3759 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3761 msgid "remove before this position"
3762 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3764 msgid "remove entry"
3767 msgid "remove from parental protection"
3768 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3770 msgid "remove new found flag"
3771 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3773 msgid "remove selected satellite"
3776 msgid "remove this mark"
3777 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3782 msgid "rewind to the previous chapter"
3788 msgid "save playlist"
3789 msgstr "zapisz playliste"
3792 msgid "scan done! %d services found!"
3793 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3795 msgid "scan done! No service found!"
3796 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3798 msgid "scan done! One service found!"
3799 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3802 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3803 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3806 msgstr "Status skanowania"
3811 msgid "second cable of motorized LNB"
3812 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3820 msgid "select movie"
3821 msgstr "wybierz film"
3823 msgid "select the movie path"
3824 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3827 msgstr "Pin serwisu"
3830 msgstr "Pin ustawień"
3832 msgid "show DVD main menu"
3836 msgstr "Pokaż EPG..."
3839 msgstr "pokaż wszystkie"
3841 msgid "show alternatives"
3842 msgstr "Pokaż wybrane"
3844 msgid "show event details"
3845 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3847 msgid "show extended description"
3848 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3850 msgid "show first tag"
3851 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3853 msgid "show second tag"
3854 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3856 msgid "show shutdown menu"
3857 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3859 msgid "show single service EPG..."
3860 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3862 msgid "show tag menu"
3863 msgstr "pokaż etykietę menu"
3865 msgid "show transponder info"
3866 msgstr "Pokaż info transpondera"
3868 msgid "shuffle playlist"
3869 msgstr "tasuj playliste"
3877 msgid "skip backward"
3878 msgstr "Skocz wstecz"
3880 msgid "skip backward (enter time)"
3881 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3883 msgid "skip forward"
3884 msgstr "Skocz w przód"
3886 msgid "skip forward (enter time)"
3887 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3889 msgid "sort by date"
3890 msgstr "sortuj poprzez datę"
3893 msgstr "standardowy"
3898 msgid "start cut here"
3899 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3901 msgid "start timeshift"
3902 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3908 msgstr "zatrzymaj PiP"
3911 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3913 msgid "stop recording"
3914 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3916 msgid "stop timeshift"
3917 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3919 msgid "swap PiP and main picture"
3920 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
3922 msgid "switch to filelist"
3923 msgstr "Przeącz na listę plików"
3925 msgid "switch to playlist"
3926 msgstr "Przełącz na playliste"
3928 msgid "switch to the next audio track"
3931 msgid "switch to the next subtitle language"
3937 msgid "this recording"
3938 msgstr "To nagranie"
3940 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3941 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3943 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3944 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3946 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3952 msgid "unknown service"
3953 msgstr "Nieznany serwis"
3955 msgid "until restart"
3956 msgstr "Aż do startu"
3958 msgid "user defined"
3959 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3962 msgstr "Pionowa (V)"
3964 msgid "view extensions..."
3965 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
3967 msgid "view recordings..."
3968 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3970 msgid "wait for ci..."
3971 msgstr "Czekan na ci..."
3973 msgid "wait for mmi..."
3974 msgstr "czekaj na mmi..."
3977 msgstr "Oczekiwanie"
3983 msgstr "Biała lista"
3988 msgid "yes (keep feeds)"
3989 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3992 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3993 "assistance before rebooting your dreambox."
3995 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3996 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4002 msgstr "Przełączony"
4004 #~ msgid "Choose Location"
4005 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
4007 #~ msgid "Device Setup..."
4008 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
4010 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4011 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
4013 #~ msgid "Extended Setup..."
4014 #~ msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
4016 #~ msgid "Games / Plugins"
4017 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
4019 #~ msgid "Movie Menu"
4020 #~ msgstr "Menu filmu"
4022 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4023 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
4025 #~ msgid "Show files from %s"
4026 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
4028 #~ msgid "Startwizard"
4029 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
4032 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4033 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4036 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
4037 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
4040 #~ msgid "VCR Switch"
4041 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
4045 #~ "%d services found!"
4047 #~ "Skanowanie skończone!\n"
4048 #~ "%d znalezionych serwisów!"
4052 #~ "No service found!"
4054 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4055 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
4059 #~ "One service found!"
4061 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
4062 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
4065 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4066 #~ "%d services found!"
4068 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
4069 #~ "%d znalezionych serwisów!"