1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
207 "A record has been started:\n"
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
295 msgstr "Bæta við merki"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Meiri myndstillingar"
320 msgstr "Eftir atriði"
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
326 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
327 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
347 msgid "An empty filename is illegal."
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
363 msgstr "Stærðarhlutfall"
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Hljóð stillingar..."
374 msgid "Auto scart switching"
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Sjálfvirk leit"
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Staður fyrir afrit"
405 msgstr "Afritunar hamur"
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
417 msgstr "Byrjunar tími"
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
425 msgid "Behavior when a movie is started"
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Fylgist með hringingum"
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Breyta aðgangskóða"
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Breyta valmynda kóða"
495 msgid "Channel Selection"
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Valmynd rásalista"
507 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Veldu móttakara"
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Veldu fléttu"
519 msgid "Choose source"
522 msgid "Choose target folder"
525 msgid "Choose your Skin"
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Eyða fyrir leit"
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Gagna hraði, hár"
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Gagna hraði, lár"
544 msgstr "Gagnahraði HP"
547 msgstr "Gagnahraði LP"
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Röðun skipana"
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Afruglara tengi"
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Compact flash kort"
570 msgid "Configuration Mode"
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Tímastilling skarast"
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
590 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "Tenging við Fritz!Box\n"
598 msgid "Constellation"
599 msgstr "Constellation"
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Núverandi sendir"
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Núverandi stilling:"
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Núverandi útgáfa:"
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "Klippingastjóri"
656 msgstr "Djúp biðstaða"
658 msgid "Default-Wizard"
668 msgstr "Eyða innslætti"
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Fann harðan disk:"
679 msgid "Detected NIMs:"
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Uppsetning tækja..."
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "DiSEqC endurtekning"
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Ekki undirtexta"
717 "Disconnected from\n"
728 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Uppsetning skjás"
738 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "Viltu örugglega taka út\n"
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
750 msgid "Do you really want to delete %s?"
751 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
754 "Do you really want to download\n"
757 "Viltu örugglega hala niður\n"
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
767 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
768 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
774 "Viltu taka afrit núna?\n"
775 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Viltu leita að rásum?"
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
796 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
797 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Hala niður innskotum"
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
834 msgid "EPG Selection"
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Breyta rása lista"
847 msgid "Electronic Program Guide"
848 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Virkja marga rásavendi"
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
887 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
888 "við stephan@reichholf.net\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Sláðu inn kóða"
913 msgstr "Skoða atriði"
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Allt er í þessu fína"
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Framganga keyrslu:"
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Keyrslu lokið!"
925 msgstr "Hætta í breytingum"
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Hætta í álfinum"
931 msgstr "Hætta í álfi"
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Meiri stillingar..."
945 msgid "Factory reset"
952 msgstr "Hratt DiSEqC"
954 msgid "Fast Forward speeds"
958 msgstr "Hratt tímabil"
961 msgstr "Uppáhald listar"
963 msgid "Filesystem Check..."
966 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
975 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
984 msgid "Frequency bands"
987 msgid "Frequency scan step size(khz)"
988 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
990 msgid "Frequency steps"
999 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1003 msgid "Frontprocessor version: %d"
1004 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1009 msgid "Function not yet implemented"
1010 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1013 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1014 "Do you want to Restart the GUI now?"
1016 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1017 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1028 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1034 msgid "Goto position"
1035 msgstr "Fara á staðsetningu"
1037 msgid "Graphical Multi EPG"
1038 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1043 msgid "Guard Interval"
1044 msgstr "Guard Interval"
1046 msgid "Guard interval mode"
1047 msgstr "Guard millibils hamur"
1050 msgstr "Harður diskur"
1052 msgid "Harddisk setup"
1053 msgstr "Uppsetning harða disks"
1055 msgid "Harddisk standby after"
1056 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1058 msgid "Hierarchy Information"
1059 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1061 msgid "Hierarchy mode"
1062 msgstr "Flokkunar hamur"
1064 msgid "How many minutes do you want to record?"
1065 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1076 msgid "If you can see this page, please press OK."
1080 "If you see this, something is wrong with\n"
1081 "your scart connection. Press OK to return."
1083 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1084 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1087 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1088 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1089 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1091 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1092 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1093 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1095 "If you are happy with the result, press OK."
1098 msgid "Image-Upgrade"
1099 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1102 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1104 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1106 msgid "Increased voltage"
1107 msgstr "Aukin spenna"
1113 msgstr "Upplýsingar"
1115 msgid "Infobar timeout"
1116 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1119 msgstr "Upplýsingar"
1124 msgid "Initialization..."
1125 msgstr "Frumstilli....."
1128 msgstr "Frumstiling"
1130 msgid "Initializing Harddisk..."
1131 msgstr "Frumstilli harða disk"
1139 msgid "Installing Software..."
1140 msgstr "Set inn hugbúnað"
1142 msgid "Instant Record..."
1143 msgstr "Skyndi upptaka..."
1145 msgid "Integrated Ethernet"
1146 msgstr "Innbyggt Netkort"
1148 msgid "Intermediate"
1151 msgid "Internal Flash"
1152 msgstr "Innra Flash minni"
1154 msgid "Invalid Location"
1160 msgid "Invert display"
1161 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1170 msgid "Keyboard Map"
1171 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1173 msgid "Keyboard Setup"
1174 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1177 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1191 msgid "Language selection"
1192 msgstr "Val tungumáls"
1195 msgstr "Tungumál..."
1201 msgstr "Breiddargráða"
1206 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1211 msgstr "Mörk í austur"
1214 msgstr "Mörk í vestur"
1217 msgstr "Mörk ekki stillt"
1222 msgid "List of Storage Devices"
1223 msgstr "Listi minnis hluta"
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1238 msgstr "Lengdargráða"
1247 msgstr "Aðalvalmynd"
1250 msgstr "Aðalvalmynd"
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1262 msgstr "Handvirk leitun"
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1273 msgid "Media player"
1286 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Tenging tókst ekki"
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1316 msgstr "Færa austur"
1319 msgstr "Færa vestur"
1321 msgid "Movielist menu"
1322 msgstr "Bíómynda valmynd"
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Styður margar rásir"
1331 msgstr "Margir gervihnettir"
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Stilla netkerfi"
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Leita netkerfið allt"
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Stillinga netkerfis"
1380 msgstr "Netkerfi..."
1388 msgid "New version:"
1397 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1400 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1401 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1403 msgid "No backup needed"
1404 msgstr "Afritun óþörf"
1407 "No data on transponder!\n"
1408 "(Timeout reading PAT)"
1410 "Engin gögn á sendi!\n"
1411 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1414 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1416 msgid "No free tuner!"
1417 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1420 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1422 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1424 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1427 msgid "No positioner capable frontend found."
1428 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1430 msgid "No satellite frontend found!!"
1431 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1433 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1434 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1437 "No tuner is enabled!\n"
1438 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1440 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1441 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1444 "No valid service PIN found!\n"
1445 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1446 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1448 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1449 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1450 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1453 "No valid setup PIN found!\n"
1454 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1455 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1457 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1458 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1459 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1461 msgid "No, but restart from begin"
1462 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1464 msgid "No, do nothing."
1465 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1467 msgid "No, just start my dreambox"
1468 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1470 msgid "No, scan later manually"
1471 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1487 "Nothing to scan!\n"
1488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1490 "Ekkert til að leita!\n"
1491 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1497 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1498 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1499 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1505 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1506 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1508 msgid "OSD Settings"
1509 msgstr "Stilling valmynda"
1520 msgid "Online-Upgrade"
1521 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1523 msgid "Orbital Position"
1524 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1535 msgid "Package list update"
1536 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1538 msgid "Packet management"
1539 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1544 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1548 msgid "Parental control"
1549 msgstr "Foreldrastýring"
1551 msgid "Parental control services Editor"
1552 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1554 msgid "Parental control setup"
1555 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1557 msgid "Parental control type"
1558 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1560 msgid "Pause movie at end"
1564 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1566 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1570 msgid "Pin code needed"
1571 msgstr "Kóða vantar"
1576 msgid "Play recorded movies..."
1577 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1579 msgid "Please Reboot"
1582 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1585 msgid "Please change recording endtime"
1586 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1588 msgid "Please choose an extension..."
1589 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1591 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1592 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1594 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1595 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1597 msgid "Please enter a name for the new marker"
1598 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1600 msgid "Please enter a new filename"
1603 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1604 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1606 msgid "Please enter the correct pin code"
1607 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1609 msgid "Please enter the old pin code"
1610 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1612 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1615 msgid "Please press OK!"
1618 msgid "Please select a playlist to delete..."
1619 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1621 msgid "Please select a playlist..."
1622 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1624 msgid "Please select a subservice to record..."
1625 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1627 msgid "Please select a subservice..."
1628 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1630 msgid "Please select keyword to filter..."
1631 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1633 msgid "Please select the movie path..."
1636 msgid "Please set up tuner B"
1637 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1639 msgid "Please set up tuner C"
1640 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1642 msgid "Please set up tuner D"
1643 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1646 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1647 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1648 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1650 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1651 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1652 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1654 msgid "Please wait... Loading list..."
1655 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1657 msgid "Plugin browser"
1658 msgstr "Innskots leit"
1666 msgid "Polarization"
1685 msgstr "Portúgalska"
1688 msgstr "Mótorstýring"
1690 msgid "Positioner fine movement"
1691 msgstr "Fín færsla mótors"
1693 msgid "Positioner movement"
1694 msgstr "Færsla mótors"
1696 msgid "Positioner setup"
1697 msgstr "Uppsetning mótors"
1699 msgid "Positioner storage"
1700 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1702 msgid "Power threshold in mA"
1703 msgstr "Aflmörk í mA"
1705 msgid "Predefined transponder"
1706 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1708 msgid "Preparing... Please wait"
1709 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1711 msgid "Press OK to activate the settings."
1712 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1714 msgid "Press OK to scan"
1715 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1717 msgid "Press OK to start the scan"
1718 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1723 msgid "Protect services"
1726 msgid "Protect setup"
1727 msgstr "Læsa valmynd"
1732 msgid "Provider to scan"
1733 msgstr "Sendandi sem leita á"
1742 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1745 msgstr "Loftnetsrás"
1750 msgid "RSS Feed URI"
1751 msgstr "RSS strauma URI"
1759 msgid "Really close without saving settings?"
1760 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1762 msgid "Really delete done timers?"
1763 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1765 msgid "Really delete this timer?"
1766 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1768 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1769 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1771 msgid "Reception Settings"
1772 msgstr "Stilling móttöku"
1777 msgid "Recorded files..."
1778 msgstr "Uppteknar skrár..."
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1786 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1789 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1791 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1794 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1796 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1798 msgid "Recordings always have priority"
1799 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1801 msgid "Reenter new pin"
1802 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1804 msgid "Refresh Rate"
1805 msgstr "Hressingar tími"
1807 msgid "Refresh rate selection."
1810 msgid "Remove Plugins"
1811 msgstr "Taka út Innskot"
1813 msgid "Remove a mark"
1814 msgstr "Eyða merkingu"
1816 msgid "Remove plugins"
1817 msgstr "Taka út innskot"
1826 msgstr "Gerð endurtekningar"
1828 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1829 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1841 msgstr "Endurræsa GUI"
1843 msgid "Restart GUI now?"
1844 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1850 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1853 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1855 msgid "Resume from last position"
1858 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1859 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1860 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1861 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1862 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1863 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1864 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1865 msgid "Resuming playback"
1868 msgid "Return to movie list"
1871 msgid "Return to previous service"
1874 msgid "Rewind speeds"
1883 msgid "Rotor turning speed"
1884 msgstr "Hraði mótors"
1904 msgid "Sat / Dish Setup"
1905 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1908 msgstr "Gervihnöttur"
1910 msgid "Satellite Equipment Setup"
1911 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1914 msgstr "Gervihnettir"
1917 msgstr "Gervihnattaleit"
1920 msgstr "Laugardagur"
1922 msgid "Save Playlist"
1923 msgstr "Vista spilunarlista"
1925 msgid "Scaling Mode"
1926 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1932 msgstr "Leita QAM128"
1935 msgstr "Leita QAM16"
1938 msgstr "Leita QAM256"
1941 msgstr "Leita QAM32"
1944 msgstr "Leita QAM64"
1947 msgstr "Leita SR6875"
1950 msgstr "Leita SR6900"
1952 msgid "Scan additional SR"
1953 msgstr "Leita á fleiri SR"
1955 msgid "Scan band EU HYPER"
1956 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1958 msgid "Scan band EU MID"
1959 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1961 msgid "Scan band EU SUPER"
1962 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1964 msgid "Scan band EU UHF IV"
1965 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1967 msgid "Scan band EU UHF V"
1968 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1970 msgid "Scan band EU VHF I"
1971 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1973 msgid "Scan band EU VHF III"
1974 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1976 msgid "Scan band US HIGH"
1977 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1979 msgid "Scan band US HYPER"
1980 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1982 msgid "Scan band US LOW"
1983 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1985 msgid "Scan band US MID"
1986 msgstr "Leita á bandi US MID"
1988 msgid "Scan band US SUPER"
1989 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1992 msgstr "Leita austur"
1995 msgstr "Leita vestur"
2001 msgstr "Veldu harðadisk"
2003 msgid "Select Location"
2006 msgid "Select Network Adapter"
2007 msgstr "Veldu Netkort"
2009 msgid "Select a movie"
2012 msgid "Select audio mode"
2013 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2015 msgid "Select audio track"
2016 msgstr "Veldu hljóð rás"
2018 msgid "Select channel to record from"
2019 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2021 msgid "Select refresh rate"
2024 msgid "Select video input"
2027 msgid "Select video mode"
2030 msgid "Sequence repeat"
2031 msgstr "Endurtaka runu"
2036 msgid "Service Scan"
2037 msgstr "Leita að rásum"
2039 msgid "Service Searching"
2040 msgstr "Leita að rásum"
2042 msgid "Service has been added to the favourites."
2043 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2045 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2046 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2049 "Service invalid!\n"
2050 "(Timeout reading PMT)"
2053 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2056 "Service not found!\n"
2057 "(SID not found in PAT)"
2059 "Rás fannst ekki!\n"
2060 "(SID fannst ekki í PAT)"
2062 msgid "Service scan"
2066 "Service unavailable!\n"
2067 "Check tuner configuration!"
2069 "Rás finnst ekki!\n"
2070 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2073 msgstr "Upplýsingar"
2088 msgstr "Uppsetninga hamur"
2090 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2091 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2094 msgid "Show files from %s"
2097 msgid "Show infobar on channel change"
2098 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2100 msgid "Show infobar on event change"
2101 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2103 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2104 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2106 msgid "Show positioner movement"
2107 msgstr "Sýna færslu mótors"
2109 msgid "Show services beginning with"
2110 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2112 msgid "Show the radio player..."
2113 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2115 msgid "Show the tv player..."
2116 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2118 msgid "Shutdown Dreambox after"
2119 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2124 msgid "Similar broadcasts:"
2125 msgstr "Svipuð útsending:"
2136 msgid "Single satellite"
2137 msgstr "Einn gervihnöttur"
2139 msgid "Single transponder"
2140 msgstr "Einn sendir"
2142 msgid "Singlestep (GOP)"
2146 msgstr "Tímastilling"
2148 msgid "Sleep timer action:"
2149 msgstr "Tíma aðgerð:"
2151 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2152 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2161 msgid "Slow Motion speeds"
2164 msgid "Some plugins are not available:\n"
2165 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2167 msgid "Somewhere else"
2168 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2171 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2173 "Please choose an other one."
2175 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2177 "Veldu aðra staðsetningu"
2179 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2183 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2190 msgid "Soundcarrier"
2191 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2202 msgid "Standby / Restart"
2203 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2208 msgid "Start from the beginning"
2211 msgid "Start recording?"
2212 msgstr "Byrja upptöku?"
2215 msgstr "Byrjunartími"
2224 msgstr "Skref austur"
2227 msgstr "Skref vestur"
2235 msgid "Stop Timeshift?"
2236 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2238 msgid "Stop current event and disable coming events"
2239 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2241 msgid "Stop current event but not coming events"
2242 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2244 msgid "Stop playing this movie?"
2245 msgstr "Stoppa spilun?"
2247 msgid "Store position"
2248 msgstr "Vista staðsetningu"
2250 msgid "Stored position"
2251 msgstr "Vistuð staða"
2253 msgid "Subservice list..."
2254 msgstr "Listi undirrása..."
2257 msgstr "Undirþjónusta"
2259 msgid "Subtitle selection"
2260 msgstr "Velja undirtexta"
2263 msgstr "Undirtextar"
2271 msgid "Swap Services"
2272 msgstr "Skipta á rásum"
2277 msgid "Switch to next subservice"
2278 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2280 msgid "Switch to previous subservice"
2281 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2292 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2293 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2295 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2296 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2299 "Email: oreind@oreind.is\n"
2300 "Vefur: http://www.oreind.is"
2303 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2306 msgstr "Stafrænt í lofti"
2308 msgid "Terrestrial provider"
2309 msgstr "Sendandi á landi"
2312 msgstr "Prufu hamur"
2314 msgid "Test-Messagebox?"
2315 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2318 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2319 "Please press OK to start using you Dreambox."
2321 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2322 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2324 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2325 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2328 "The input port should be configured now.\n"
2329 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2330 "want to do that now?"
2333 msgid "The pin code has been changed successfully."
2334 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2336 msgid "The pin code you entered is wrong."
2337 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2339 msgid "The pin codes you entered are different."
2340 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2342 msgid "The sleep timer has been activated."
2343 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2345 msgid "The sleep timer has been disabled."
2346 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2348 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2352 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2353 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2355 msgid "The wizard is finished now."
2356 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2359 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2360 "Do you really want to continue?"
2363 msgid "This is step number 2."
2364 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2366 msgid "This is unsupported at the moment."
2367 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2379 msgstr "Fimmtudagur"
2384 msgid "Time/Date Input"
2385 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2388 msgstr "Tímastilling"
2391 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2393 msgid "Timer Editor"
2394 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2397 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2400 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2405 msgid "Timer sanity error"
2406 msgstr "Villa í tímastillingu"
2408 msgid "Timer selection"
2409 msgstr "Tímastillinga val"
2411 msgid "Timer status:"
2412 msgstr "Tíma staða:"
2415 msgstr "Lifandi pása"
2417 msgid "Timeshift not possible!"
2418 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2430 msgstr "Tón stilling"
2435 msgid "Toneburst A/B"
2436 msgstr "Tón stýring A/B"
2441 msgid "Translation:"
2444 msgid "Transmission Mode"
2445 msgstr "Sendi aðferð"
2447 msgid "Transmission mode"
2448 msgstr "Sendi stilling"
2453 msgid "Transponder Type"
2454 msgstr "Gerð sendis"
2457 msgstr "Tilraunir eftir:"
2459 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2460 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2462 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2463 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2469 msgstr "Þriðjudagur"
2474 msgid "Tune failed!"
2475 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2484 msgstr "Móttakara tengi"
2486 msgid "Tuner configuration"
2487 msgstr "Stilling móttakara"
2489 msgid "Tuner status"
2498 msgid "Type of scan"
2499 msgstr "Gerð leitunar"
2508 msgstr "USB stautur"
2511 "Unable to complete filesystem check.\n"
2516 "Unable to initialize harddisk.\n"
2520 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2521 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2523 msgid "Universal LNB"
2524 msgstr "Venjulegt LNB"
2526 msgid "Unmount failed"
2527 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2529 msgid "Updates your receiver's software"
2530 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2532 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2533 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2535 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2536 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Nota afl mælingu"
2553 msgid "Use a gateway"
2556 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Nota aflmælingu"
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2577 "Please set up tuner A"
2579 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2581 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2586 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2588 msgid "Use usals for this sat"
2589 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2591 msgid "Use wizard to set up basic features"
2592 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2594 msgid "Used service scan type"
2595 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2597 msgid "User defined"
2598 msgstr "Stillt af notanda"
2601 msgstr "Vídeó scart"
2603 msgid "Video Fine-Tuning"
2606 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2609 msgid "Video Output"
2610 msgstr "Mynd útgangur"
2613 msgstr "Mynd uppsetning"
2615 msgid "Video Wizard"
2619 "Video input selction\n"
2621 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2624 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2627 msgid "Video mode selection."
2630 msgid "View Rass interactive..."
2631 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2633 msgid "View teletext..."
2634 msgstr "Skoða textavarp..."
2636 msgid "Voltage mode"
2637 msgstr "Spennu stýring"
2649 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2650 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2651 "Please press OK to begin."
2658 msgstr "Miðvikudagur"
2664 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2665 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2666 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2668 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2669 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2670 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2675 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2676 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2680 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2681 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2686 msgid "What do you want to scan?"
2687 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2689 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2690 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2695 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2696 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2707 msgid "Yes, backup my settings!"
2708 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2710 msgid "Yes, do a manual scan now"
2711 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2713 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2714 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2716 msgid "Yes, do another manual scan now"
2717 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2719 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2720 msgstr "Já, slökkva núna"
2722 msgid "Yes, restore the settings now"
2723 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2725 msgid "Yes, returning to movie list"
2728 msgid "Yes, view the tutorial"
2729 msgstr "Já, skoða kennslu"
2731 msgid "You cannot delete this!"
2732 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2735 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2736 "harddisk is not an option for you."
2738 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2739 "möguleg fyrir þig."
2742 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2743 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2744 "to the harddisk!\n"
2745 "Please press OK to start the backup now."
2747 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2748 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2749 "afritið á harða diskinn!\n"
2750 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2753 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2754 "Please press OK to start the backup now."
2756 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2758 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2761 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2764 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2767 msgid "You have to wait for"
2768 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2771 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2772 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2773 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2774 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2777 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2778 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2779 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2780 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2781 "aftur inn afritið."
2784 "You need to define some keywords first!\n"
2785 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2786 "Do you want to define keywords now?"
2788 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2789 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2790 "Viltu setja inn orð núna?"
2793 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2795 "Do you want to set the pin now?"
2797 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2799 "Viltu búa til númerið núna?"
2801 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2805 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2807 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2809 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2810 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2813 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2815 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2818 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2819 "Press OK to start upgrade."
2821 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2822 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2824 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2825 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2827 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2828 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2830 msgid "[alternative edit]"
2831 msgstr "[breyta valkostum]"
2833 msgid "[bouquet edit]"
2834 msgstr "[breyta fléttu]"
2836 msgid "[favourite edit]"
2837 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2840 msgstr "[færslu staða]"
2842 msgid "abort alternatives edit"
2843 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2845 msgid "abort bouquet edit"
2846 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2848 msgid "abort favourites edit"
2849 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2851 msgid "about to start"
2852 msgstr "er að byrja"
2854 msgid "add alternatives"
2855 msgstr "bæta við valkosti"
2858 msgstr "bæta rásavendi við"
2860 msgid "add directory to playlist"
2861 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2863 msgid "add file to playlist"
2864 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2866 msgid "add files to playlist"
2867 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2870 msgstr "bæta við merki"
2872 msgid "add recording (enter recording duration)"
2873 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2875 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2876 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2878 msgid "add recording (indefinitely)"
2879 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2881 msgid "add recording (stop after current event)"
2882 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2884 msgid "add service to bouquet"
2885 msgstr "bæta rás við fléttu"
2887 msgid "add service to favourites"
2888 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2890 msgid "add to parental protection"
2891 msgstr "bæta við foreldra lás"
2894 msgstr "meiri stillingar"
2896 msgid "alphabetic sort"
2897 msgstr "raða í stafrófsröð"
2900 "are you sure you want to restore\n"
2901 "following backup:\n"
2903 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2904 "eftirfarandi afrit:\n"
2913 msgstr "svarti listi"
2918 msgid "change recording (duration)"
2919 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2921 msgid "change recording (endtime)"
2922 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2924 msgid "circular left"
2925 msgstr "hringpólun vinstri"
2927 msgid "circular right"
2928 msgstr "hringpólun hægri"
2930 msgid "clear playlist"
2931 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2937 msgstr "stillinga valmynd"
2940 msgstr "halda áfram"
2942 msgid "copy to bouquets"
2943 msgstr "afrita til rásavanda"
2952 msgstr "eyða klippingu"
2954 msgid "delete playlist entry"
2955 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2957 msgid "delete saved playlist"
2958 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2966 msgid "disable move mode"
2967 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2972 msgid "do not change"
2973 msgstr "ekki breyta"
2976 msgstr "ekki gera neitt"
2978 msgid "don't record"
2979 msgstr "ekki taka upp"
2984 msgid "edit alternatives"
2985 msgstr "breyta valkosti"
2993 msgid "enable bouquet edit"
2994 msgstr "byrja féttu breytingu"
2996 msgid "enable favourite edit"
2997 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2999 msgid "enable move mode"
3000 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3005 msgid "end alternatives edit"
3006 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3008 msgid "end bouquet edit"
3009 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3011 msgid "end cut here"
3012 msgstr "enda klippingu hér"
3014 msgid "end favourites edit"
3015 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3017 msgid "equal to Socket A"
3018 msgstr "eins og tengi A"
3020 msgid "exit mediaplayer"
3021 msgstr "hætta í spilara"
3023 msgid "exit movielist"
3024 msgstr "loka myndalista"
3026 msgid "fine-tune your display"
3029 msgid "free diskspace"
3030 msgstr "laust diskpláss"
3032 msgid "full /etc directory"
3033 msgstr "alla /etc möppuna"
3035 msgid "go to deep standby"
3036 msgstr "fara í djúpsvefn"
3038 msgid "go to standby"
3039 msgstr "fara í biðstöðu"
3041 msgid "hear radio..."
3042 msgstr "hlusta á útvarp...."
3047 msgid "hide extended description"
3048 msgstr "fela auka upplýsingar"
3051 msgstr "fela spilara"
3062 msgid "immediate shutdown"
3063 msgstr "slökkva strax"
3071 "%s hringingar á %s!"
3074 msgstr "stilli einingu"
3076 msgid "insert mark here"
3077 msgstr "setja merki hér"
3079 msgid "jump to listbegin"
3080 msgstr "fara í byrjun listans"
3082 msgid "jump to listend"
3083 msgstr "fara í enda listans"
3085 msgid "jump to next marked position"
3086 msgstr "fara til næstu merkingar"
3088 msgid "jump to previous marked position"
3089 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3091 msgid "leave movie player..."
3092 msgstr "hætta í spilara"
3097 msgid "list style compact"
3098 msgstr "stíll lista lítill"
3100 msgid "list style compact with description"
3101 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3103 msgid "list style default"
3104 msgstr "stíll lista venjulegur"
3106 msgid "list style single line"
3107 msgstr "stíll lista, ein lína"
3109 msgid "load playlist"
3110 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3115 msgid "loopthrough to socket A"
3116 msgstr "tengt frá tengi A"
3136 msgid "move PiP to main picture"
3137 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3148 msgid "next channel"
3151 msgid "next channel in history"
3152 msgstr "næsta rás í sögu"
3157 msgid "no HDD found"
3158 msgstr "fann ekki harða disk"
3160 msgid "no Picture found"
3161 msgstr "fannst engin mynd"
3163 msgid "no module found"
3164 msgstr "fann ekki einingu"
3167 msgstr "ekki biðstaða"
3170 msgstr "ekki tímalok"
3178 msgid "nothing connected"
3179 msgstr "ekkert tengt"
3190 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3191 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3193 msgid "open servicelist"
3194 msgstr "opna rása lista"
3196 msgid "open servicelist(down)"
3197 msgstr "opna rásalista (niður)"
3199 msgid "open servicelist(up)"
3200 msgstr "opna rásalista (upp)"
3211 msgid "play from next mark or playlist entry"
3214 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3217 msgid "please press OK when ready"
3218 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3220 msgid "please wait, loading picture..."
3221 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3223 msgid "previous channel"
3226 msgid "previous channel in history"
3227 msgstr "fyrri rás í sögu"
3232 msgid "recording..."
3233 msgstr "tek upp...."
3235 msgid "remove after this position"
3236 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3238 msgid "remove all alternatives"
3239 msgstr "taka út alla valkosti"
3241 msgid "remove all new found flags"
3242 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3244 msgid "remove before this position"
3245 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3247 msgid "remove entry"
3250 msgid "remove from parental protection"
3251 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3253 msgid "remove new found flag"
3254 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3256 msgid "remove this mark"
3257 msgstr "taka út þetta merki"
3260 msgstr "endurtekinn"
3265 msgid "save playlist"
3266 msgstr "vista spilunarlista"
3269 msgid "scan done! %d services found!"
3270 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3272 msgid "scan done! No service found!"
3273 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3275 msgid "scan done! One service found!"
3276 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3279 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3280 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3283 msgstr "leitar staða"
3288 msgid "second cable of motorized LNB"
3289 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3297 msgid "select movie"
3300 msgid "select the movie path"
3307 msgstr "kóði valmyndar"
3315 msgid "show alternatives"
3316 msgstr "súna valkosti"
3318 msgid "show event details"
3319 msgstr "sýna atriði nánar"
3321 msgid "show extended description"
3322 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3324 msgid "show first tag"
3325 msgstr "sýna fyrsta merki"
3327 msgid "show second tag"
3328 msgstr "sýna annað merki"
3330 msgid "show shutdown menu"
3331 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3333 msgid "show single service EPG..."
3334 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3336 msgid "show tag menu"
3337 msgstr "sýna merkja valmynd"
3339 msgid "show transponder info"
3340 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3342 msgid "shuffle playlist"
3343 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3351 msgid "skip backward"
3352 msgstr "fara til baka"
3354 msgid "skip backward (enter time)"
3355 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3357 msgid "skip forward"
3360 msgid "skip forward (enter time)"
3361 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3363 msgid "sort by date"
3364 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3372 msgid "start cut here"
3373 msgstr "byrja að klippa hér"
3375 msgid "start timeshift"
3376 msgstr "byrja lifandi pásu"
3382 msgstr "hætta með PiP"
3385 msgstr "hætta innslætti"
3387 msgid "stop recording"
3388 msgstr "stoppa upptöku"
3390 msgid "stop timeshift"
3391 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3393 msgid "swap PiP and main picture"
3394 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3396 msgid "switch to filelist"
3397 msgstr "skipta í skráarlista"
3399 msgid "switch to playlist"
3400 msgstr "skipta í spilunar lista"
3405 msgid "this recording"
3406 msgstr "þessi upptaka"
3408 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3409 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3411 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3412 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3414 msgid "unknown service"
3417 msgid "until restart"
3418 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3420 msgid "user defined"
3421 msgstr "stillt af notanda"
3426 msgid "view extensions..."
3427 msgstr "skoða innskot"
3429 msgid "view recordings..."
3430 msgstr "skoða upptökur..."
3432 msgid "wait for ci..."
3433 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3435 msgid "wait for mmi..."
3436 msgstr "bíð eftir mmi..."
3445 msgstr "hvíti listi"
3450 msgid "yes (keep feeds)"
3451 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3454 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3455 "assistance before rebooting your dreambox."
3457 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3458 "með að endurræsa Dreamboxið."
3468 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3471 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3485 #~ msgid "#20294a6b"
3486 #~ msgstr "#20294a6b"
3488 #~ msgid "#33294a6b"
3489 #~ msgstr "#33294a6b"
3491 #~ msgid "#77ffffff"
3492 #~ msgstr "#77ffffff"
3500 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3501 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3509 #~ msgid "12V Output"
3512 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3513 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3516 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3517 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3519 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3520 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3522 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3523 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3526 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3527 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3529 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3530 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3532 #~ msgid "Add Timer"
3533 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3535 #~ msgid "Add alternative"
3536 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3538 #~ msgid "Add files to playlist"
3539 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3541 #~ msgid "Add service"
3542 #~ msgstr "Bæta við rás"
3544 #~ msgid "Ask before zapping"
3545 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3547 #~ msgid "Audio / Video"
3548 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3550 #~ msgid "Auto show inforbar"
3551 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3553 #~ msgid "Cable provider"
3554 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3559 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3560 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3563 #~ msgstr "Venjulegt"
3565 #~ msgid "Disable subtitles"
3566 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3568 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3569 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3571 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3572 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3575 #~ "Do you want to stop the current\n"
3576 #~ "(instant) recording?"
3578 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3579 #~ "(skyndi) upptöku?"
3581 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3582 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3584 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3585 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3587 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3588 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3590 #~ msgid "Equal to Socket A"
3591 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3593 #~ msgid "Expert Setup"
3594 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3596 #~ msgid "Fast zapping"
3597 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3599 #~ msgid "Games / Plugins"
3600 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3605 #~ msgid "Hide error windows"
3606 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3609 #~ msgstr "Snúa við"
3614 #~ msgid "LCD Setup"
3615 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3618 #~ msgstr "Tungumál"
3620 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3621 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3623 #~ msgid "Movie Menu"
3624 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3626 #~ msgid "Multi bouquets"
3627 #~ msgstr "Margar fléttur"
3633 #~ msgstr "Netkerfi"
3635 #~ msgid "Nothing connected"
3636 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3638 #~ msgid "Parental Control"
3639 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3641 #~ msgid "Parental Lock"
3642 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3644 #~ msgid "Positioner mode"
3645 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3647 #~ msgid "Predefined satellite"
3648 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3653 #~ msgid "Record Splitsize"
3654 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3657 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3660 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3664 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3667 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3671 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3674 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3677 #~ msgid "Remember service pin"
3678 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3680 #~ msgid "Remove service"
3681 #~ msgstr "Eyða rás"
3683 #~ msgid "Replace current playlist"
3684 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3686 #~ msgid "Satconfig"
3687 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3689 #~ msgid "Satelliteconfig"
3690 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3693 #~ msgstr "Leita NIM"
3695 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3696 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3698 #~ msgid "Select alternative service"
3699 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3701 #~ msgid "Select reference service"
3702 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3704 #~ msgid "Service scan type needed"
3705 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3707 #~ msgid "Setup Lock"
3708 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3710 #~ msgid "Show Satposition"
3711 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3713 #~ msgid "Skip confirmations"
3714 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3722 #~ msgid "Startwizard"
3723 #~ msgstr "Byrja álf"
3725 #~ msgid "Swap services"
3726 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3728 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3729 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3731 #~ msgid "Timeshifting"
3732 #~ msgstr "Lifandi pása"
3734 #~ msgid "Transpondertype"
3735 #~ msgstr "Gerð sendis"
3737 #~ msgid "UHF Modulator"
3738 #~ msgstr "UHF Mótari"
3741 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3742 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3745 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3746 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3749 #~ msgid "Usage Settings"
3750 #~ msgstr "Stilla notkun"
3752 #~ msgid "Usage settings"
3753 #~ msgstr "Stillia notkun"
3755 #~ msgid "VCR Switch"
3756 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3758 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3759 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3761 #~ msgid "Yes, scan now"
3762 #~ msgstr "Já, leita núna"
3764 #~ msgid "You selected a playlist"
3765 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3767 #~ msgid "add bouquet..."
3768 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3770 #~ msgid "copy to favourites"
3771 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3773 #~ msgid "empty/unknown"
3774 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3779 #~ msgid "play next playlist entry"
3780 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3782 #~ msgid "play previous playlist entry"
3783 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3785 #~ msgid "remove bouquet"
3786 #~ msgstr "eyða fléttu"
3788 #~ msgid "remove service"
3789 #~ msgstr "eyða rás"
3793 #~ "%d services found!"
3796 #~ "%d rásir fundust!"
3800 #~ "No service found!"
3803 #~ "Engin rás fannst!"
3807 #~ "One service found!"
3810 #~ "Ein rás fannst!"
3813 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3814 #~ "%d services found!"
3816 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3817 #~ "%d rásir fundust!"
3819 #~ msgid "select Slot"
3820 #~ msgstr "veldu hólf"
3822 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3823 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3825 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3826 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3828 #~ msgid "use power delta"
3829 #~ msgstr "nota afl delta"
3831 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3832 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"