1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
82 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
83 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
85 msgid "/var directory"
86 msgstr "directori /var"
113 msgid "16:10 Letterbox"
114 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
124 msgid "16:9 Letterbox"
125 msgstr "16:9 Letterbox"
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
178 msgstr "<desconegut>"
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
193 "A finished record timer wants to set your\n"
194 "Dreambox to standby. Do that now?"
196 "Una gravació acabada pretén posar\n"
197 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
200 "A finished record timer wants to shut down\n"
201 "your Dreambox. Shutdown now?"
203 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
204 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
206 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
211 "A record has been started:\n"
214 "S'ha iniciat una gravació:\n"
218 "A recording is currently running.\n"
219 "What do you want to do?"
221 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "configure the positioner."
228 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
229 "de configurar el motor."
232 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
233 "start the satfinder."
235 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
236 "de posar en marxa el satfinder."
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Una programació d'apagada vol posar\n"
243 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
250 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Ha fallat la gravació!\n"
257 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
269 msgstr "AC3 per defecte"
286 msgid "Action on long powerbutton press"
289 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
299 msgstr "Afegir una marca"
304 msgid "Add to bouquet"
305 msgstr "Afegir a la llista"
307 msgid "Add to favourites"
308 msgstr "Afegir als preferits"
311 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
312 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
313 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
320 msgid "Advanced Video Setup"
324 msgstr "Després del programa"
327 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
328 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
330 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
331 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
345 msgid "Alternative radio mode"
346 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
348 msgid "Alternative services tuner priority"
351 msgid "An empty filename is illegal."
360 msgid "Ask before shutdown:"
361 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
367 msgstr "Relació d'aspecte"
372 msgid "Audio Options..."
373 msgstr "Opcions d'àudio"
378 msgid "Auto scart switching"
384 msgid "Automatic Scan"
385 msgstr "Recerca automàtica"
405 msgid "Backup Location"
406 msgstr "Localització del backup"
409 msgstr "Mode del backup"
411 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
412 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
418 msgstr "Ample de banda"
421 msgstr "Hora d'inici"
423 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
426 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
429 msgid "Behavior when a movie is started"
432 msgid "Behavior when a movie is stopped"
435 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
445 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
448 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
462 msgid "Cache Thumbnails"
463 msgstr "Cache de les miniatures"
465 msgid "Call monitoring"
466 msgstr "Monitorització de trucades"
480 msgid "Change bouquets in quickzap"
481 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
483 msgid "Change pin code"
484 msgstr "Canviar codi pin"
486 msgid "Change service pin"
487 msgstr "Canviar pin canal"
489 msgid "Change service pins"
490 msgstr "Canviar pins canal"
492 msgid "Change setup pin"
493 msgstr "Canviar pin configuració"
498 msgid "Channel Selection"
499 msgstr "Selecció de canal"
504 msgid "Channellist menu"
505 msgstr "Menú de llista de canals"
510 msgid "Checking Filesystem..."
513 msgid "Choose Location"
517 msgstr "Escull sintonitzador"
519 msgid "Choose bouquet"
520 msgstr "Escollir llista"
522 msgid "Choose source"
523 msgstr "Escull origen"
525 msgid "Choose target folder"
528 msgid "Choose your Skin"
534 msgid "Clear before scan"
535 msgstr "Netejar abans de buscar"
538 msgstr "Esborrar log"
540 msgid "Code rate high"
541 msgstr "Velocitat de codi alta"
543 msgid "Code rate low"
544 msgstr "Velocitat de codi baixa"
547 msgstr "Velocitat de codi HP"
550 msgstr "Velocitat de codi LP"
553 msgstr "Format de color"
555 msgid "Command order"
556 msgstr "Ordre de comanda"
558 msgid "Committed DiSEqC command"
559 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
561 msgid "Common Interface"
562 msgstr "Interfície comuna"
564 msgid "Compact Flash"
565 msgstr "Compact Flash"
567 msgid "Compact flash card"
568 msgstr "Tarja Compact Flash"
573 msgid "Configuration Mode"
574 msgstr "Mode configuració"
582 msgid "Conflicting timer"
583 msgstr "Gravació en conflicte"
585 msgid "Connected to Fritz!Box!"
586 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
588 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
589 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
593 "Connection to Fritz!Box\n"
597 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
601 msgid "Constellation"
602 msgstr "Constel·lació"
607 msgid "Create movie folder failed"
608 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
610 msgid "Creating partition failed"
611 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
616 msgid "Current Transponder"
619 msgid "Current settings:"
622 msgid "Current version:"
623 msgstr "Versió actual:"
625 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
628 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
631 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
635 msgstr "Personalitzar"
640 msgid "Cutlist editor..."
659 msgstr "Apagat complet"
668 msgstr "Esborrar entrada"
670 msgid "Delete failed!"
671 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
676 msgid "Detected HDD:"
677 msgstr "Disc dur detectat:"
679 msgid "Detected NIMs:"
680 msgstr "NIMs detectats:"
682 msgid "Device Setup..."
683 msgstr "Configuració del dispositiu..."
691 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
692 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
700 msgid "DiSEqC repeats"
701 msgstr "Repetir DiSEqC"
704 msgstr "Deshabilitar"
706 msgid "Disable Picture in Picture"
707 msgstr "Desactivar PiP"
709 msgid "Disable Subtitles"
710 msgstr "Desactivar subtítols"
717 "Disconnected from\n"
728 msgid "Display 16:9 content as"
731 msgid "Display 4:3 content as"
734 msgid "Display Setup"
735 msgstr "Configurar Display"
738 "Do you really want to REMOVE\n"
741 "Segur que vols ESBORRAR\n"
745 "Do you really want to check the filesystem?\n"
746 "This could take lots of time!"
750 msgid "Do you really want to delete %s?"
751 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
754 "Do you really want to download\n"
757 "Segur que vols descarregar\n"
760 msgid "Do you really want to exit?"
761 msgstr "Segur que vols sortir?"
764 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
765 "All data on the disk will be lost!"
767 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
768 "Es perdran totes les dades!"
771 "Do you want to backup now?\n"
772 "After pressing OK, please wait!"
774 "Vols fer el backup ara?\n"
775 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
777 msgid "Do you want to do a service scan?"
778 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
780 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
781 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
783 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
784 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
786 msgid "Do you want to restore your settings?"
787 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
789 msgid "Do you want to resume this playback?"
790 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
793 "Do you want to update your Dreambox?\n"
794 "After pressing OK, please wait!"
796 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
797 "Després de prémer OK, espera!"
799 msgid "Do you want to view a tutorial?"
800 msgstr "Vols veure un manual?"
802 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
803 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
806 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
807 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
810 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
811 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
813 msgid "Download Plugins"
814 msgstr "Descarregar plugins"
816 msgid "Downloadable new plugins"
817 msgstr "Nous plugins disponibles"
819 msgid "Downloadable plugins"
820 msgstr "Plugins descarregables"
823 msgstr "Descarregant"
825 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
826 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
834 msgid "EPG Selection"
835 msgstr "Selecció EPG"
838 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
839 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
844 msgid "Edit services list"
845 msgstr "Editar llista de canals"
847 msgid "Electronic Program Guide"
853 msgid "Enable 5V for active antenna"
854 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
856 msgid "Enable multiple bouquets"
857 msgstr "Activar llistes múltiples"
859 msgid "Enable parental control"
860 msgstr "Activar control parental"
878 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
880 "If you experience any problems please contact\n"
881 "stephan@reichholf.net\n"
883 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
887 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
888 "stephan@reichholf.net\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
893 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
894 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
895 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
897 msgid "Enter Fast Forward at speed"
900 msgid "Enter Rewind at speed"
903 msgid "Enter main menu..."
904 msgstr "Entrar al menú principal..."
906 msgid "Enter the service pin"
907 msgstr "Entra el pin del canal"
913 msgstr "Veure programes"
915 msgid "Everything is fine"
916 msgstr "Tot correcte"
918 msgid "Execution Progress:"
919 msgstr "Progrés d'execució:"
921 msgid "Execution finished!!"
922 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
925 msgstr "Sortir de l'editor"
927 msgid "Exit the wizard"
928 msgstr "Sortir de l'assistent"
931 msgstr "Sortir de l'assistent"
936 msgid "Extended Setup..."
937 msgstr "Configuració avançada..."
945 msgid "Factory reset"
952 msgstr "DiSEqC ràpid"
954 msgid "Fast Forward speeds"
959 msgstr "Època ràpida"
964 msgid "Filesystem Check..."
967 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
971 msgstr "Ajustaments delicats"
976 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
985 msgid "Frequency bands"
986 msgstr "Bandes de freqüència"
988 msgid "Frequency scan step size(khz)"
989 msgstr "Mida de pas de freqüència(khz)"
992 msgid "Frequency steps"
993 msgstr "Passos de freqüència"
1001 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1002 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
1005 msgid "Frontprocessor version: %d"
1006 msgstr "Versió processador: %d"
1011 msgid "Function not yet implemented"
1012 msgstr "Funció encara no implementada"
1015 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1016 "Do you want to Restart the GUI now?"
1018 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
1030 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
1036 msgid "Goto position"
1037 msgstr "Anar a la posició"
1039 msgid "Graphical Multi EPG"
1045 msgid "Guard Interval"
1046 msgstr "Interval de guarda"
1048 msgid "Guard interval mode"
1049 msgstr "Mode interval segur"
1054 msgid "Harddisk setup"
1055 msgstr "Configuració del disc dur"
1057 msgid "Harddisk standby after"
1058 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
1060 msgid "Hierarchy Information"
1061 msgstr "Informació jeràrquica"
1063 msgid "Hierarchy mode"
1064 msgstr "Mode jeràrquic"
1066 msgid "How many minutes do you want to record?"
1067 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
1079 "If you see this, something is wrong with\n"
1080 "your scart connection. Press OK to return."
1082 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
1083 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
1086 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1087 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1088 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1090 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1091 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1092 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1094 "If you are happy with the result, press OK."
1097 msgid "Image-Upgrade"
1098 msgstr "Actualització imatge"
1101 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1103 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
1105 msgid "Increased voltage"
1106 msgstr "Voltatge incrementat"
1112 msgstr "Barra d'informació"
1114 msgid "Infobar timeout"
1115 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
1123 msgid "Initialization..."
1124 msgstr "Inicialització..."
1127 msgstr "Inicialitzar"
1129 msgid "Initializing Harddisk..."
1130 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1136 msgstr "Instal·lant"
1138 msgid "Installing Software..."
1139 msgstr "Instal·lant programari..."
1141 msgid "Instant Record..."
1142 msgstr "Gravació instantània..."
1144 msgid "Integrated Ethernet"
1147 msgid "Intermediate"
1150 msgid "Internal Flash"
1151 msgstr "Flash interna"
1153 msgid "Invalid Location"
1159 msgid "Invert display"
1160 msgstr "Invertir display"
1165 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1169 msgid "Keyboard Map"
1170 msgstr "Mapa del teclat"
1172 msgid "Keyboard Setup"
1173 msgstr "Configuració teclat"
1176 msgstr "Mapa de teclat"
1190 msgid "Language selection"
1191 msgstr "Selecció d'idioma"
1205 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgstr "Treure límits"
1219 msgstr "Posar límits"
1221 msgid "List of Storage Devices"
1222 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1234 msgid "Long Keypress"
1235 msgstr "Prémer tecla llarg"
1247 msgstr "Menú principal"
1250 msgstr "Menú principal"
1252 msgid "Make this mark an 'in' point"
1253 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1255 msgid "Make this mark an 'out' point"
1256 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1258 msgid "Make this mark just a mark"
1259 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1262 msgstr "Recerca manual"
1264 msgid "Manual transponder"
1265 msgstr "Transponedor manual"
1267 msgid "Margin after record"
1268 msgstr "Marge després de gravar"
1270 msgid "Margin before record (minutes)"
1271 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1273 msgid "Media player"
1274 msgstr "Reproductor"
1277 msgstr "Reproductor"
1286 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1309 msgid "Mount failed"
1310 msgstr "Ha fallat el mount"
1312 msgid "Move Picture in Picture"
1313 msgstr "Moure Picture in Picture"
1316 msgstr "Moure a l'est"
1319 msgstr "Moure a l'oest"
1321 msgid "Movielist menu"
1327 msgid "Multiple service support"
1328 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1352 msgstr "Servidor de noms"
1355 msgid "Nameserver %d"
1356 msgstr "Servidor de noms %d"
1358 msgid "Nameserver Setup"
1359 msgstr "Configuració dels DNS"
1361 msgid "Nameserver Setup..."
1362 msgstr "Configuració dels DNS..."
1367 msgid "Network Mount"
1368 msgstr "Muntatge per xarxa"
1370 msgid "Network Setup"
1371 msgstr "Config xarxa"
1373 msgid "Network scan"
1374 msgstr "Escanejar xarxa"
1376 msgid "Network setup"
1377 msgstr "Configuració de xarxa"
1388 msgid "New version:"
1389 msgstr "Nova versió:"
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "No cal backup"
1405 "No data on transponder!\n"
1406 "(Timeout reading PAT)"
1408 "Transponedor sense dades!\n"
1409 "(Timeout llegint el PAT)"
1411 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1412 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1414 msgid "No free tuner!"
1415 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1418 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1421 msgid "No positioner capable frontend found."
1422 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1424 msgid "No satellite frontend found!!"
1425 msgstr "No s'ha trobat cap sintonitzador de satèŀlit!!"
1427 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1429 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1432 "No tuner is enabled!\n"
1433 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1435 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1436 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1439 "No valid service PIN found!\n"
1440 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1441 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1443 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1444 "Vols canviar-lo ara?\n"
1445 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1448 "No valid setup PIN found!\n"
1449 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1450 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1452 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1453 "Vols canviar-lo ara?\n"
1454 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1456 msgid "No, but restart from begin"
1459 msgid "No, do nothing."
1460 msgstr "No, no cal."
1462 msgid "No, just start my dreambox"
1463 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1465 msgid "No, scan later manually"
1466 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1471 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1482 "Nothing to scan!\n"
1483 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1486 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1492 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1493 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1494 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1500 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1501 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1503 msgid "OSD Settings"
1515 msgid "Online-Upgrade"
1516 msgstr "Actualització online"
1518 msgid "Orbital Position"
1519 msgstr "Posició orbital"
1531 msgid "Package list update"
1532 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1534 msgid "Packet management"
1535 msgstr "Gestió de paquets"
1540 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1544 msgid "Parental control"
1545 msgstr "Control parental"
1547 msgid "Parental control services Editor"
1548 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1550 msgid "Parental control setup"
1551 msgstr "Configuració control parental"
1553 msgid "Parental control type"
1554 msgstr "Tipus de control parental"
1556 msgid "Pause movie at end"
1560 msgstr "Configuració PiP"
1562 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1566 msgid "Pin code needed"
1567 msgstr "Cal un codi pin"
1572 msgid "Play recorded movies..."
1573 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1575 msgid "Please Reboot"
1578 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1581 msgid "Please change recording endtime"
1582 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1584 msgid "Please choose an extension..."
1585 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1587 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1588 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1590 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1591 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1593 msgid "Please enter a name for the new marker"
1594 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1596 msgid "Please enter a new filename"
1599 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1600 msgstr "Sisplau introdueix el nom (buit=data actual)"
1602 msgid "Please enter the correct pin code"
1603 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1605 msgid "Please enter the old pin code"
1606 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1608 msgid "Please press OK!"
1609 msgstr "Sisplau prem OK!"
1611 msgid "Please select a playlist to delete..."
1612 msgstr "Sisplau selecciona una llista per eliminar..."
1614 msgid "Please select a playlist..."
1615 msgstr "Sisplau selecciona una llista..."
1617 msgid "Please select a subservice to record..."
1618 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1620 msgid "Please select a subservice..."
1621 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1623 msgid "Please select keyword to filter..."
1624 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1626 msgid "Please select the movie path..."
1629 msgid "Please set up tuner B"
1630 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1632 msgid "Please set up tuner C"
1633 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1635 msgid "Please set up tuner D"
1636 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1639 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1640 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1641 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1643 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1644 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1645 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1647 msgid "Please wait... Loading list..."
1648 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1650 msgid "Plugin browser"
1651 msgstr "Plugin navegador"
1659 msgid "Polarization"
1660 msgstr "Polarització"
1683 msgid "Positioner fine movement"
1684 msgstr "Moviment fi del motor"
1686 msgid "Positioner movement"
1687 msgstr "Moviment del motor"
1689 msgid "Positioner setup"
1690 msgstr "Configuració del motor"
1692 msgid "Positioner storage"
1693 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1695 msgid "Power threshold in mA"
1696 msgstr "Llindar de corrent en mA"
1698 msgid "Predefined transponder"
1699 msgstr "Transponedor predefinit"
1701 msgid "Preparing... Please wait"
1702 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1704 msgid "Press OK to activate the settings."
1705 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1707 msgid "Press OK to scan"
1708 msgstr "Prem OK per a buscar"
1710 msgid "Press OK to start the scan"
1711 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1716 msgid "Protect services"
1717 msgstr "Protegir canals"
1719 msgid "Protect setup"
1720 msgstr "Protegir configuració"
1725 msgid "Provider to scan"
1726 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1732 msgstr "Zappeig ràpid"
1743 msgid "RSS Feed URI"
1744 msgstr "URI del Feed RSS"
1750 msgstr "Disc en RAM"
1752 msgid "Really close without saving settings?"
1753 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1755 msgid "Really delete done timers?"
1756 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1758 msgid "Really delete this timer?"
1759 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1761 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1762 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1764 msgid "Reception Settings"
1765 msgstr "Configuració de recepció"
1770 msgid "Recorded files..."
1771 msgstr "Arxius gravats..."
1778 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1781 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1789 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1794 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1797 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1800 msgid "Recordings always have priority"
1801 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1803 msgid "Reenter new pin"
1804 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1806 msgid "Refresh Rate"
1809 msgid "Remove Plugins"
1810 msgstr "Esborrar plugins"
1812 msgid "Remove a mark"
1813 msgstr "Esborrar una marca"
1815 msgid "Remove plugins"
1816 msgstr "Esborrar plugins"
1825 msgstr "Tipus de repetició"
1827 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1828 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1842 msgid "Restart GUI now?"
1843 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1849 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1851 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1853 msgid "Resume from last position"
1856 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1857 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1858 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1859 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1860 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1861 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1862 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1863 msgid "Resuming playback"
1866 msgid "Return to movie list"
1869 msgid "Return to previous service"
1872 msgid "Rewind speeds"
1882 msgid "Rotor turning speed"
1883 msgstr "Velocitat de rotació del motor"
1903 msgid "Sat / Dish Setup"
1904 msgstr "Configuració antena"
1909 msgid "Satellite Equipment Setup"
1910 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1916 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1921 msgid "Save Playlist"
1922 msgstr "Grava llista de reproducció"
1924 msgid "Scaling Mode"
1925 msgstr "Mode d'escalat"
1931 msgstr "Escanejar QAM128"
1934 msgstr "Escanejar QAM16"
1937 msgstr "Escanejar QAM256"
1940 msgstr "Escanejar QAM32"
1943 msgstr "Escanejar QAM64"
1946 msgstr "Escanejar SR6875"
1949 msgstr "Escanejar SR6900"
1951 msgid "Scan additional SR"
1952 msgstr "Escanejar SR addicional"
1954 msgid "Scan band EU HYPER"
1955 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1957 msgid "Scan band EU MID"
1958 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1960 msgid "Scan band EU SUPER"
1961 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1963 msgid "Scan band EU UHF IV"
1964 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1966 msgid "Scan band EU UHF V"
1967 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1969 msgid "Scan band EU VHF I"
1970 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1972 msgid "Scan band EU VHF III"
1973 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1975 msgid "Scan band US HIGH"
1976 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1978 msgid "Scan band US HYPER"
1979 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1981 msgid "Scan band US LOW"
1982 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1984 msgid "Scan band US MID"
1985 msgstr "Escanejar banda US MID"
1987 msgid "Scan band US SUPER"
1988 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1991 msgstr "Buscar a l'est"
1994 msgstr "Buscar a l'oest"
2000 msgstr "Seleccionar disc dur"
2002 msgid "Select Location"
2005 msgid "Select Network Adapter"
2006 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
2008 msgid "Select a movie"
2009 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
2011 msgid "Select audio mode"
2012 msgstr "Seleccionar mode àudio"
2014 msgid "Select audio track"
2015 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
2017 msgid "Select channel to record from"
2018 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
2020 msgid "Sequence repeat"
2021 msgstr "Repetir seqüència"
2026 msgid "Service Scan"
2027 msgstr "Recerca de canal"
2029 msgid "Service Searching"
2030 msgstr "Buscar canals"
2032 msgid "Service has been added to the favourites."
2033 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
2035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2036 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
2040 "Service invalid!\n"
2041 "(Timeout reading PMT)"
2044 "(Timeout llegint el PMT)"
2048 "Service not found!\n"
2049 "(SID not found in PAT)"
2051 "No s'ha trobat el canal!\n"
2052 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
2054 msgid "Service scan"
2055 msgstr "Buscar canals"
2058 "Service unavailable!\n"
2059 "Check tuner configuration!"
2063 msgstr "Info del canal"
2069 msgstr "Límits activats"
2072 msgstr "Configuracions"
2075 msgstr "Configuració"
2080 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2084 msgid "Show files from %s"
2087 msgid "Show infobar on channel change"
2088 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
2090 msgid "Show infobar on event change"
2091 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
2093 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2094 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
2096 msgid "Show positioner movement"
2097 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
2099 msgid "Show services beginning with"
2100 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
2102 msgid "Show the radio player..."
2103 msgstr "Reproductor de ràdio..."
2105 msgid "Show the tv player..."
2106 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
2108 msgid "Shutdown Dreambox after"
2109 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
2114 msgid "Similar broadcasts:"
2115 msgstr "Emisions similars:"
2124 msgstr "EPG senzill"
2126 msgid "Single satellite"
2127 msgstr "Satèl·lit únic"
2129 msgid "Single transponder"
2130 msgstr "Transponedor únic"
2132 msgid "Singlestep (GOP)"
2136 msgstr "Programació d'apagada"
2138 msgid "Sleep timer action:"
2139 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
2141 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2142 msgstr "Segons entre diapositives"
2144 #, fuzzy, python-format
2151 msgid "Slow Motion speeds"
2155 msgid "Some plugins are not available:\n"
2156 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
2158 msgid "Somewhere else"
2159 msgstr "A algun altre lloc"
2162 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2164 "Please choose an other one."
2166 "El destí del backup no existeix\n"
2168 "Sisplau, escull-ne un altre."
2170 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2174 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2181 msgid "Soundcarrier"
2182 msgstr "Portadora de so"
2193 msgid "Standby / Restart"
2194 msgstr "Repòs / Reiniciar"
2199 msgid "Start from the beginning"
2202 msgid "Start recording?"
2203 msgstr "Iniciar gravació?"
2209 msgstr "Començar el"
2215 msgstr "Pas a l'est"
2218 msgstr "Pas a l'oest"
2226 msgid "Stop Timeshift?"
2227 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
2229 msgid "Stop current event and disable coming events"
2230 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
2232 msgid "Stop current event but not coming events"
2233 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
2235 msgid "Stop playing this movie?"
2236 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
2238 msgid "Store position"
2239 msgstr "Guardar la posició"
2241 msgid "Stored position"
2242 msgstr "Posició guardada"
2244 msgid "Subservice list..."
2245 msgstr "Llista de subserveis..."
2250 msgid "Subtitle selection"
2251 msgstr "Selecció de subtítols"
2262 msgid "Swap Services"
2263 msgstr "Intercanviar canals"
2268 msgid "Switch to next subservice"
2269 msgstr "Canviar al següent subservei"
2271 msgid "Switch to previous subservice"
2272 msgstr "Canviar al subservei anterior"
2275 msgstr "Velocitat de símbol"
2278 msgstr "Velocitat de símbol"
2283 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2284 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2288 msgstr "Sistema de TV"
2293 msgid "Terrestrial provider"
2294 msgstr "Proveïdor terrestre"
2299 msgid "Test-Messagebox?"
2303 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2304 "Please press OK to start using you Dreambox."
2306 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2308 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2310 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2311 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2313 msgid "The pin code has been changed successfully."
2314 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2316 msgid "The pin code you entered is wrong."
2317 msgstr "El pin és incorrecte"
2319 msgid "The pin codes you entered are different."
2320 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2322 msgid "The sleep timer has been activated."
2323 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2325 msgid "The sleep timer has been disabled."
2326 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2328 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2332 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2334 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2337 msgid "The wizard is finished now."
2338 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2341 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2342 "Do you really want to continue?"
2345 msgid "This is step number 2."
2346 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2348 msgid "This is unsupported at the moment."
2349 msgstr "Actualment això no està suportat."
2366 msgid "Time/Date Input"
2367 msgstr "Entrada Hora/Data"
2370 msgstr "Programació"
2373 msgstr "Editar hora"
2375 msgid "Timer Editor"
2376 msgstr "Editor de programacions"
2379 msgstr "Tipus de gravació"
2385 msgstr "Registre de gravació"
2387 msgid "Timer sanity error"
2388 msgstr "Error de programació"
2390 msgid "Timer selection"
2391 msgstr "Selecció de gravació"
2393 msgid "Timer status:"
2394 msgstr "Estat de la programació:"
2399 msgid "Timeshift not possible!"
2400 msgstr "No és possible la pausa!"
2403 msgstr "Zona horària"
2412 msgstr "Mode del to"
2419 msgid "Toneburst A/B"
2420 msgstr "Toneburst A/B"
2425 msgid "Translation:"
2428 msgid "Transmission Mode"
2429 msgstr "Mode Transmissió"
2431 msgid "Transmission mode"
2432 msgstr "Mode transmissió"
2435 msgstr "Transponedor"
2437 msgid "Transponder Type"
2438 msgstr "Tipus Transponedor"
2444 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2445 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2448 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2449 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2458 msgstr "Sintonitzar"
2460 msgid "Tune failed!"
2461 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2464 msgstr "Sintonitzador"
2467 msgstr "Sintonitzador"
2471 msgstr "Slot del sintonitzador"
2473 msgid "Tuner configuration"
2474 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2476 msgid "Tuner status"
2477 msgstr "Estat del sintonitzador"
2485 msgid "Type of scan"
2486 msgstr "Tipus de recerca"
2495 msgstr "Memòria USB"
2498 "Unable to complete filesystem check.\n"
2503 "Unable to initialize harddisk.\n"
2507 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2508 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2510 msgid "Universal LNB"
2511 msgstr "LNB universal"
2513 msgid "Unmount failed"
2514 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2516 msgid "Updates your receiver's software"
2517 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2519 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2520 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2522 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2523 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2525 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2526 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2529 msgstr "Actualitzant"
2531 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2532 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2535 msgstr "Utilitzar DHCP"
2537 msgid "Use Power Measurement"
2538 msgstr "Utilitzar mesura de corrent"
2540 msgid "Use a gateway"
2541 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2543 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2544 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2545 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2546 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2547 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2548 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2549 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2550 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2551 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2552 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2553 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2554 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2555 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2558 msgid "Use power measurement"
2559 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2562 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2564 "Please set up tuner A"
2566 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2568 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2571 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2574 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2577 msgid "Use usals for this sat"
2578 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2580 msgid "Use wizard to set up basic features"
2581 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2583 msgid "Used service scan type"
2584 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2586 msgid "User defined"
2587 msgstr "Definit per l'usuari"
2590 msgstr "Euroconnector VCR"
2592 msgid "Video Fine-Tuning"
2595 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2598 msgid "Video Output"
2604 msgid "Video Wizard"
2608 msgid "View Rass interactive..."
2609 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2611 msgid "View teletext..."
2612 msgstr "Veure teletext..."
2614 msgid "Voltage mode"
2615 msgstr "Mode voltatge"
2636 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2637 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2638 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2640 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2641 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2642 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2643 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2648 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2649 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2653 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2655 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2660 msgid "What do you want to scan?"
2661 msgstr "Què vols buscar?"
2663 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2664 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2669 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2670 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2681 msgid "Yes, backup my settings!"
2682 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2684 msgid "Yes, do a manual scan now"
2685 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2687 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2688 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2690 msgid "Yes, do another manual scan now"
2691 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2693 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2694 msgstr "Si, apaga ara."
2696 msgid "Yes, restore the settings now"
2697 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2699 msgid "Yes, returning to movie list"
2702 msgid "Yes, view the tutorial"
2703 msgstr "Si, veure el tutorial"
2705 msgid "You cannot delete this!"
2706 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2709 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2710 "harddisk is not an option for you."
2712 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2713 "podràs fer un backup en disc."
2716 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2717 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2718 "to the harddisk!\n"
2719 "Please press OK to start the backup now."
2721 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2722 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2723 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2724 "Prem OK per a començar el backup ara."
2727 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2728 "Please press OK to start the backup now."
2730 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2731 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2732 "Prem OK per a començar el backup."
2735 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2738 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2740 msgid "You have to wait for"
2741 msgstr "Has d'esperar"
2744 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2745 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2746 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2747 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2750 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2751 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2752 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2753 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2757 "You need to define some keywords first!\n"
2758 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2759 "Do you want to define keywords now?"
2761 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2762 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2763 "Vols definir-les ara?"
2766 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2768 "Do you want to set the pin now?"
2770 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2772 "Vols entrar-lo ara?"
2775 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2778 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2780 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2781 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2784 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2787 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2791 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2792 "Press OK to start upgrade."
2794 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2795 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2797 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2798 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2800 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2801 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2803 msgid "[alternative edit]"
2804 msgstr "[edició alternatives]"
2806 msgid "[bouquet edit]"
2807 msgstr "[editar llista]"
2809 msgid "[favourite edit]"
2810 msgstr "[editar preferits]"
2813 msgstr "[mode moure]"
2815 msgid "abort alternatives edit"
2816 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2818 msgid "abort bouquet edit"
2819 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2821 msgid "abort favourites edit"
2822 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2824 msgid "about to start"
2825 msgstr "per a començar"
2827 msgid "add alternatives"
2828 msgstr "afegir alternatives"
2831 msgstr "afegir llista"
2833 msgid "add directory to playlist"
2834 msgstr "afegir el directori a la llista"
2836 msgid "add file to playlist"
2837 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2839 msgid "add files to playlist"
2840 msgstr "afegir fitxers a la llista"
2843 msgstr "afegir marcador"
2845 msgid "add recording (enter recording duration)"
2846 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2848 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2849 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2851 msgid "add recording (indefinitely)"
2852 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2854 msgid "add recording (stop after current event)"
2855 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2857 msgid "add service to bouquet"
2858 msgstr "afegir el canal a la llista"
2860 msgid "add service to favourites"
2861 msgstr "afegir el canal als preferits"
2863 msgid "add to parental protection"
2864 msgstr "afegir a la protecció parental"
2869 msgid "alphabetic sort"
2873 "are you sure you want to restore\n"
2874 "following backup:\n"
2876 "segur que vols restaurar\n"
2877 "el següent backup:\n"
2886 msgstr "llista negra"
2891 msgid "change recording (duration)"
2892 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2894 msgid "change recording (endtime)"
2895 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2897 msgid "circular left"
2898 msgstr "circular esq."
2900 msgid "circular right"
2901 msgstr "circular dreta"
2903 msgid "clear playlist"
2904 msgstr "netejar la llista"
2910 msgstr "menú configuració"
2915 msgid "copy to bouquets"
2916 msgstr "copiar a les llistes"
2925 msgstr "esborrar tall"
2927 msgid "delete playlist entry"
2928 msgstr "esborrar entrada de la llista"
2930 msgid "delete saved playlist"
2931 msgstr "esborrar llista gravada"
2934 msgstr "esborrar..."
2939 msgid "disable move mode"
2940 msgstr "desactivar mode moviment"
2945 msgid "do not change"
2949 msgstr "no facis res"
2951 msgid "don't record"
2957 msgid "edit alternatives"
2958 msgstr "editar alternatives"
2966 msgid "enable bouquet edit"
2967 msgstr "activar l'edició de la llista"
2969 msgid "enable favourite edit"
2970 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2972 msgid "enable move mode"
2973 msgstr "activar mode moviment"
2978 msgid "end alternatives edit"
2979 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2981 msgid "end bouquet edit"
2982 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2984 msgid "end cut here"
2985 msgstr "acabar el tall aquí"
2987 msgid "end favourites edit"
2988 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2990 msgid "equal to Socket A"
2991 msgstr "igual al Socket A"
2993 msgid "exit mediaplayer"
2994 msgstr "sortir del reproductor"
2996 msgid "exit movielist"
2999 msgid "fine-tune your display"
3002 msgid "free diskspace"
3003 msgstr "espai lliure al disc"
3005 msgid "full /etc directory"
3006 msgstr "tot el directori /etc"
3008 msgid "go to deep standby"
3009 msgstr "aturar completament"
3011 msgid "go to standby"
3012 msgstr "posar en repòs"
3014 msgid "hear radio..."
3015 msgstr "escoltar la ràdio..."
3020 msgid "hide extended description"
3024 msgstr "amagar reproductor"
3027 msgstr "horitzontal"
3035 msgid "immediate shutdown"
3043 "Trucada entrant!\n"
3044 "%s trucades el %s!"
3047 msgstr "iniciar mòdul"
3049 msgid "insert mark here"
3050 msgstr "inserir marca aquí"
3052 msgid "jump to listbegin"
3053 msgstr "salta al principi de la llista"
3055 msgid "jump to listend"
3056 msgstr "salta al final de la llista"
3058 msgid "jump to next marked position"
3059 msgstr "salta a la següent posició marcada"
3061 msgid "jump to previous marked position"
3062 msgstr "salta a l'anterior posició marcada"
3064 msgid "leave movie player..."
3065 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
3070 msgid "list style compact"
3073 msgid "list style compact with description"
3076 msgid "list style default"
3079 msgid "list style single line"
3082 msgid "load playlist"
3083 msgstr "carregar llista"
3088 msgid "loopthrough to socket A"
3089 msgstr "connectat al socket A"
3109 msgid "move PiP to main picture"
3113 msgstr "llista de pel·lícules"
3122 msgid "next channel"
3123 msgstr "canal següent"
3125 msgid "next channel in history"
3126 msgstr "canal següent en l'històric"
3131 msgid "no HDD found"
3132 msgstr "no hi ha disc dur"
3134 msgid "no Picture found"
3135 msgstr "no s'han trobat imatges"
3137 msgid "no module found"
3138 msgstr "no hi ha el mòdul"
3142 msgstr "sense standby"
3146 msgstr "sense timeout"
3152 msgstr "desbloquejat"
3154 msgid "nothing connected"
3155 msgstr "res connectat"
3166 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3167 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
3169 msgid "open servicelist"
3170 msgstr "obrir llista de canals"
3172 msgid "open servicelist(down)"
3173 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
3175 msgid "open servicelist(up)"
3176 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
3185 msgstr "reprodueix l'entrada"
3187 msgid "play from next mark or playlist entry"
3190 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3193 msgid "please press OK when ready"
3194 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
3196 msgid "please wait, loading picture..."
3197 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
3199 msgid "previous channel"
3200 msgstr "canal anterior"
3202 msgid "previous channel in history"
3203 msgstr "canal anterior en l'històric"
3208 msgid "recording..."
3211 msgid "remove after this position"
3212 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
3214 msgid "remove all alternatives"
3215 msgstr "esborrar totes les alternatives"
3217 msgid "remove all new found flags"
3218 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
3220 msgid "remove before this position"
3221 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
3223 msgid "remove entry"
3224 msgstr "eliminar entrada"
3226 msgid "remove from parental protection"
3227 msgstr "esborrar de la protecció parental"
3229 msgid "remove new found flag"
3230 msgstr "esborrar nova marca trobada"
3232 msgid "remove this mark"
3233 msgstr "esborrar aquesta marca"
3241 msgid "save playlist"
3242 msgstr "grava llista"
3245 msgid "scan done! %d services found!"
3248 msgid "scan done! No service found!"
3251 msgid "scan done! One service found!"
3255 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3259 msgstr "estat de la recerca"
3264 msgid "second cable of motorized LNB"
3265 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
3273 msgid "select movie"
3276 msgid "select the movie path"
3280 msgstr "pin del canal"
3283 msgstr "pin de la configuració"
3286 msgstr "mostrar EPG..."
3291 msgid "show alternatives"
3292 msgstr "mostrar alternatives"
3294 msgid "show event details"
3295 msgstr "mostrar detalls del programa"
3297 msgid "show extended description"
3300 msgid "show first tag"
3303 msgid "show second tag"
3306 msgid "show shutdown menu"
3309 msgid "show single service EPG..."
3310 msgstr "mostrar EPG d'un sol canal..."
3312 msgid "show tag menu"
3315 msgid "show transponder info"
3316 msgstr "mostrar info del transponedor"
3318 msgid "shuffle playlist"
3319 msgstr "llista aleatòria"
3327 msgid "skip backward"
3328 msgstr "saltar endarrere"
3330 msgid "skip backward (enter time)"
3331 msgstr "saltar enrere (introduint el temps)"
3333 msgid "skip forward"
3334 msgstr "saltar endavant"
3336 msgid "skip forward (enter time)"
3337 msgstr "saltar endavant (introduint el temps)"
3339 msgid "sort by date"
3348 msgid "start cut here"
3349 msgstr "començar tall aquí"
3351 msgid "start timeshift"
3352 msgstr "activar pausa"
3361 msgstr "aturar entrada"
3363 msgid "stop recording"
3364 msgstr "aturar gravació"
3366 msgid "stop timeshift"
3367 msgstr "cancel·lar pausa"
3369 msgid "swap PiP and main picture"
3372 msgid "switch to filelist"
3373 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
3375 msgid "switch to playlist"
3376 msgstr "canviar a la llista"
3381 msgid "this recording"
3382 msgstr "aquesta gravació"
3384 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3385 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
3387 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3388 msgstr "posar una marca de tall en l'actual posició"
3390 msgid "unknown service"
3391 msgstr "canal desconegut"
3393 msgid "until restart"
3394 msgstr "fins que es reiniciï"
3396 msgid "user defined"
3397 msgstr "definit per l'usuari"
3402 msgid "view extensions..."
3403 msgstr "veure extensions..."
3405 msgid "view recordings..."
3406 msgstr "veure gravacions..."
3408 msgid "wait for ci..."
3411 msgid "wait for mmi..."
3418 msgstr "setmanalment"
3421 msgstr "llista blanca"
3426 msgid "yes (keep feeds)"
3427 msgstr "si (mantenir feeds)"
3430 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3431 "assistance before rebooting your dreambox."
3433 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3444 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3447 #~ "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
3455 #~ msgid "#33294a6b"
3456 #~ msgstr "#33294a6b"
3458 #~ msgid "#77ffffff"
3459 #~ msgstr "#77ffffff"
3461 #~ msgid "Add a new title"
3462 #~ msgstr "Afegir un nou títol"
3464 #~ msgid "Add title..."
3465 #~ msgstr "Afegir títol..."
3471 #~ msgstr "Gravar DVD"
3473 #~ msgid "Burn DVD..."
3474 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3476 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3477 #~ msgstr "Configura el temps a avançar per a les tecles 1/3"
3479 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3480 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3482 #~ msgid "Edit current title"
3483 #~ msgstr "Editar títol actual"
3485 #~ msgid "Edit title..."
3486 #~ msgstr "Editar títol..."
3488 #~ msgid "Games / Plugins"
3489 #~ msgstr "Jocs / plugins"
3491 #~ msgid "Movie Menu"
3492 #~ msgstr "Menú de pel·lícules"
3497 #~ msgid "Remove currently selected title"
3498 #~ msgstr "Esborra el títol seleccionat"
3500 #~ msgid "Remove title"
3501 #~ msgstr "Esborra títol"
3503 #~ msgid "Save current project to disk"
3504 #~ msgstr "Grava el projecte actual al disc"
3507 #~ msgstr "Gravar..."
3509 #~ msgid "Startwizard"
3510 #~ msgstr "Assistent d'inici"
3513 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3514 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3517 #~ "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
3518 #~ "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
3521 #~ msgid "VCR Switch"
3522 #~ msgstr "Canviar a VCR"
3524 #~ msgid "play next playlist entry"
3525 #~ msgstr "reprodueix la següent de la llista"
3527 #~ msgid "play previous playlist entry"
3528 #~ msgstr "reprodueix l'anterior de la llista"
3532 #~ "%d services found!"
3535 #~ "S'han trobat %d canals!"
3539 #~ "No service found!"
3542 #~ "No s'ha trobat cap canal!"
3546 #~ "One service found!"
3549 #~ "S'ha trobat un canal!"
3552 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3553 #~ "%d services found!"
3555 #~ "Buscant... - %d %% fet!\n"
3556 #~ "S'han trobat %d canals"
3558 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3559 #~ msgstr "saltar enrere (definir)"
3561 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3562 #~ msgstr "saltar endavant (definir)"