msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 00:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-22 15:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-13 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Gaj1 <jagg@tdcadsl.dk>\n"
"Language-Team: Gaj1 <jagg@tdcadsl.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "13 V"
msgid "16:10"
-msgstr ""
+msgstr "16:10"
msgid "16:10 Letterbox"
msgstr "16:10 BrevBox"
msgstr "4"
msgid "4:3"
-msgstr ""
+msgstr "4:3"
msgid "4:3 Letterbox"
msgstr "4:3 BrevBox"
msgid "AC3 default"
msgstr "AC3 Standard"
+msgid "AC3 downmix"
+msgstr ""
+
msgid "AGC"
msgstr "AGC"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-msgid "Automatic"
+msgid "Auto scart switching"
msgstr ""
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatisk Søgning"
"Fritz!Box! (%s)\n"
"prøver igen..."
-msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over"
-
-msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal"
-
msgid "Dish"
msgstr "Parabol"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr "Vis 16:9 indhold som"
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr "Vis 4:3 indhold som"
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Display Indstillinger"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Sæt Hurtigfremspolings hastighed "
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
+msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
+msgstr ""
+
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
msgid "Just Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Fyld billede helt ud"
msgid "Keyboard Map"
msgstr "Tastatur Layout"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Letterbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte striber i top og bund af billede"
msgid "Limit east"
msgstr "Øst Limit"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr "Fuldt billede, venstre/højre"
+
msgid "North"
msgstr "Nord"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
msgid "Pan&Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund"
msgid "Parental control"
msgstr "Forældre kontrol"
#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
msgid "Pillarbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sort stribe i top og bund af billede"
msgid "Pin code needed"
msgstr "Pin kode nødvendig"
msgstr "Afspil optagede film..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Genstart Venligst"
+
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr "Venligst Vælg Medium som skal Scannes"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Venligst skift optagelses sluttid"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Gentage event optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?"
+msgid "Repeats"
+msgstr "Gentagelser"
+
msgid "Reset"
msgstr "Genstart"
msgid "Resume from last position"
msgstr "Genoptag fra sidste position"
+#. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
+#. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
+#. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
+#. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
+#. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
+#. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
+#. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
msgid "Resuming playback"
msgstr "Genoptag afspilning"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse"
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr "Vis filer fra %s"
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Vis Infobar ved kanal skifte"
#. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
msgid "TRANSLATOR_INFO"
msgstr ""
-"Sidste opdatering: 22. Februar 2008\n"
+"Sidste opdatering: 14. Marts 2008\n"
"\n"
"Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!."
msgid "Use a gateway"
msgstr "Brug af Router"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
+msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
+msgstr ""
+
msgid "Use power measurement"
msgstr "Brug Strøm Måling"
msgid "User defined"
msgstr "Brugerdefineret"
-msgid "VCR Switch"
-msgstr "Video Omskifter"
-
msgid "VCR scart"
msgstr "Scart / Video"
#~ msgid "Default-Wizard"
#~ msgstr "Default-Guide"
+#~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
+#~ msgstr "Usikker afspilning ved hastigheder over"
+
+#~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
+#~ msgstr "Usikker afspilnings ramme gentagelses antal"
+
#~ msgid "Display spinner"
#~ msgstr "Bruge Spinner"
#~ "Se venligst i manual.\n"
#~ "FEJL: "
+#~ msgid "VCR Switch"
+#~ msgstr "Video Omskifter"
+
#~ msgid "Videoformat:"
#~ msgstr "TVformat:"