1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:56+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
63 msgid "%d services found!"
64 msgstr "¡%d canales encontrados!"
87 msgid "(show optional DVD audio menu)"
88 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
90 msgid ".NFI Download failed:"
93 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
97 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
103 msgid "/var directory"
104 msgstr "directorio /var"
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
143 msgstr "siempre 16:9"
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
194 msgstr "<desconocido>"
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
207 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
208 "¿Quiere conservar su versión?"
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
215 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
222 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
229 "A record has been started:\n"
232 "Una grabación ha comenzado:\n"
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
239 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
243 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
244 "configure the positioner."
246 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
247 "intentar configurar el motor."
250 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
251 "start the satfinder."
253 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
254 "intentar el buscador de satélites."
257 msgid "A required tool (%s) was not found."
258 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
261 "A sleep timer wants to set your\n"
262 "Dreambox to standby. Do that now?"
264 "El apagado automático quiere poner su\n"
265 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
268 "A sleep timer wants to shut down\n"
269 "your Dreambox. Shutdown now?"
271 "El apagado automático quiere apagar\n"
272 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
275 "A timer failed to record!\n"
276 "Disable TV and try again?\n"
278 "¡Ha fallado la grabación!\n"
279 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
282 msgstr "Configurar A/V"
291 msgstr "AC3 por defecto"
309 msgstr "Acerca de..."
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activar configuración de red"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Configuración de adaptador"
330 msgstr "Añadir Marcador"
333 msgstr "Añadir marca"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Añadir un nuevo título"
342 msgstr "Añadir título"
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Añadir a la lista"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Añadir a favoritos"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
357 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
358 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
359 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
364 msgid "Advanced Video Setup"
365 msgstr "Configuración de video avanzada"
368 msgstr "Después del evento"
371 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
372 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
375 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
383 msgid "All Satellites"
384 msgstr "Todos satélites"
392 msgid "Alternative radio mode"
393 msgstr "Modo de radio alternativo"
395 msgid "Alternative services tuner priority"
396 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
398 msgid "An empty filename is illegal."
399 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
401 msgid "An unknown error occured!"
402 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
408 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
417 msgid "Ask before shutdown:"
418 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
421 msgstr "Preguntar al usuario"
424 msgstr "Relación de aspecto"
429 msgid "Audio Options..."
430 msgstr "Opciones de sonido..."
432 msgid "Authoring mode"
433 msgstr "Modo autorizativo"
438 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
439 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
441 msgid "Auto scart switching"
442 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
447 msgid "Automatic SSID lookup"
448 msgstr "Buscar SSID automático"
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Búsqueda automática"
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Variables de formato disponibles"
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Localización Backup"
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
493 msgstr "Ancho de banda"
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Cuando una película ha parado"
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Cuando una película ha terminado"
522 msgid "Burn to DVD..."
523 msgstr "Grabar a DVD..."
529 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
532 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
549 msgid "Cache Thumbnails"
550 msgstr "Cache de Miniaturas"
552 msgid "Call monitoring"
553 msgstr "Llamar a monitorizar"
558 msgid "Cannot parse feed directory"
570 msgid "Change bouquets in quickzap"
571 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
576 msgid "Change pin code"
577 msgstr "Cambiar código pin"
579 msgid "Change service pin"
580 msgstr "Cambiar pin del canal"
582 msgid "Change service pins"
583 msgstr "Cambiar pins del canal"
585 msgid "Change setup pin"
586 msgstr "Cambiar pin de configuración"
591 msgid "Channel Selection"
592 msgstr "Selección de Canal"
597 msgid "Channellist menu"
598 msgstr "Menú lista de canales"
612 msgid "Checking Filesystem..."
613 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
616 msgstr "Elije Sintonizador"
618 msgid "Choose bouquet"
619 msgstr "Elegir lista"
621 msgid "Choose source"
622 msgstr "Elige origen"
624 msgid "Choose target folder"
625 msgstr "Elegir carpeta destino"
627 msgid "Choose your Skin"
628 msgstr "Elija su Piel"
633 msgid "Clear before scan"
634 msgstr "Limpiar antes de buscar"
642 msgid "Code rate high"
643 msgstr "Velocidad de código alta"
645 msgid "Code rate low"
646 msgstr "Velocidad de código baja"
649 msgstr "Velocidad de código HP"
652 msgstr "Velocidad de código LP"
654 msgid "Collection name"
655 msgstr "Nombre de la colección"
657 msgid "Collection settings"
658 msgstr "Configuración de la colección"
661 msgstr "Formato de Color"
663 msgid "Command execution..."
664 msgstr "Ejecución comando:"
666 msgid "Command order"
667 msgstr "Orden de comando"
669 msgid "Committed DiSEqC command"
670 msgstr "Comando DISEqC enviado"
672 msgid "Common Interface"
673 msgstr "Interface común"
675 msgid "Compact Flash"
676 msgstr "Compact Flash"
678 msgid "Compact flash card"
679 msgstr "Tarjeta compact flash"
684 msgid "Configuration Mode"
685 msgstr "Modo Configuración"
688 msgstr "Configurando"
690 msgid "Conflicting timer"
691 msgstr "Grabación en conflicto"
696 msgid "Connected to Fritz!Box!"
697 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
699 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
700 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
704 "Connection to Fritz!Box\n"
708 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
712 msgid "Constellation"
713 msgstr "Constelación"
715 msgid "Content does not fit on DVD!"
716 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
718 msgid "Continue playing"
719 msgstr "Reproducción contínua"
724 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
730 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
731 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
733 msgid "Create movie folder failed"
734 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
737 msgid "Creating directory %s failed."
738 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
740 msgid "Creating partition failed"
741 msgstr "Falló la creación de la partición"
746 msgid "Current Transponder"
747 msgstr "Transponder actual"
749 msgid "Current settings:"
750 msgstr "Configuración actual:"
752 msgid "Current version:"
753 msgstr "Versión actual:"
755 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
756 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
758 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
759 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
762 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
770 msgid "Cutlist editor..."
771 msgstr "Editor de listas de corte..."
789 msgstr "Reproductor DVD"
791 msgid "DVD media toolbox"
792 msgstr "Barra de disco DVD"
800 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
804 msgstr "Reposo profundo"
806 msgid "Default services lists"
807 msgstr "Lista de canales por defecto"
809 msgid "Default settings"
810 msgstr "Configuración por defecto"
819 msgstr "Borrar entrada"
821 msgid "Delete failed!"
822 msgstr "¡Falló el borrado!"
826 "Delete no more configured satellite\n"
829 "No borrar más satélite configurado\n"
835 msgid "Destination directory"
838 msgid "Detected HDD:"
839 msgstr "HDD detectado:"
841 msgid "Detected NIMs:"
842 msgstr "NIMs detectados:"
850 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgid "DiSEqC repeats"
860 msgstr "Repetir DiSEqC"
862 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
866 msgid "Directory %s nonexistent."
867 msgstr "No existe el directorio %s."
872 msgid "Disable Picture in Picture"
873 msgstr "Desactivar PiP"
875 msgid "Disable Subtitles"
876 msgstr "Desactivar Subtítulos"
878 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Desactivar programación"
886 "Disconnected from\n"
897 msgid "Display 16:9 content as"
898 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
900 msgid "Display 4:3 content as"
901 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
903 msgid "Display Setup"
904 msgstr "Configurar Pantalla"
907 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "Seguro que quiere BORRAR\n"
914 "Do you really want to check the filesystem?\n"
915 "This could take lots of time!"
917 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
918 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
921 msgid "Do you really want to delete %s?"
922 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
925 "Do you really want to download\n"
928 "Seguro que quiere descargar\n"
931 msgid "Do you really want to exit?"
932 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
935 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
936 "All data on the disk will be lost!"
938 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
939 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
942 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
943 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
946 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
947 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
950 "Do you want to backup now?\n"
951 "After pressing OK, please wait!"
953 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
954 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
956 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
957 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
959 msgid "Do you want to do a service scan?"
960 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
962 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
963 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
965 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
966 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
968 msgid "Do you want to install default sat lists?"
969 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
971 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
972 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
974 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
975 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
977 msgid "Do you want to restore your settings?"
978 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
980 msgid "Do you want to resume this playback?"
981 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
984 "Do you want to update your Dreambox?\n"
985 "After pressing OK, please wait!"
987 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
988 "¡Después de pulsar OK, espere!"
990 msgid "Do you want to view a tutorial?"
991 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
993 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
994 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
997 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
998 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
1001 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1002 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
1007 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgid "Download Plugins"
1011 msgstr "Descargar Plugins"
1013 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgid "Downloadable new plugins"
1017 msgstr "Nuevos plugins descargables"
1019 msgid "Downloadable plugins"
1020 msgstr "Plugins descargables"
1023 msgstr "Descargando"
1025 msgid "Downloading image description..."
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "Selección EPG"
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
1053 msgid "Edit chapters of current title"
1054 msgstr "Editar capítulos del título actual"
1056 msgid "Edit services list"
1057 msgstr "Editar la lista de canales"
1059 msgid "Edit settings"
1060 msgstr "Editar configuración"
1062 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1063 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
1065 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
1069 msgstr "Editar título"
1071 msgid "Electronic Program Guide"
1072 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
1077 msgid "Enable 5V for active antenna"
1078 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
1080 msgid "Enable multiple bouquets"
1081 msgstr "Habilitar multiples listas"
1083 msgid "Enable parental control"
1084 msgstr "Activar el control de adultos"
1086 msgid "Enable timer"
1087 msgstr "Activar programación"
1093 msgstr "Encriptación"
1095 msgid "Encryption Key"
1096 msgstr "Clave de Encriptación"
1098 msgid "Encryption Type"
1099 msgstr "Tipo de Encriptación"
1114 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1116 "If you experience any problems please contact\n"
1117 "stephan@reichholf.net\n"
1119 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1121 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1123 "Si tiene algún problema contacte con\n"
1124 "stephan@reichholf.net\n"
1126 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1128 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1129 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1130 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1131 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1133 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1134 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
1136 msgid "Enter Rewind at speed"
1137 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
1139 msgid "Enter main menu..."
1140 msgstr "Entre al menú principal..."
1142 msgid "Enter the service pin"
1143 msgstr "Ponga el pin del canal"
1148 msgid "Error executing plugin"
1160 msgstr "Ver eventos"
1162 msgid "Everything is fine"
1163 msgstr "Todo está bien"
1165 msgid "Execution Progress:"
1166 msgstr "Progreso de ejecución:"
1168 msgid "Execution finished!!"
1169 msgstr "¡Ejecución terminó!"
1175 msgstr "Salir del editor"
1177 msgid "Exit the wizard"
1178 msgstr "Salir del asistente"
1181 msgstr "Salir del asistente"
1186 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1187 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
1189 msgid "Extended Setup..."
1190 msgstr "Configuración avanzada..."
1193 msgstr "Extensiones"
1198 msgid "Factory reset"
1199 msgstr "Reinicio de fábrica"
1208 msgstr "DiSEqC Rapido"
1210 msgid "Fast Forward speeds"
1211 msgstr "Velocidades hacia delante"
1214 msgstr "Época rápida"
1219 msgid "Filesystem Check..."
1220 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1222 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1223 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
1226 msgstr "Ajuste fino"
1235 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1238 msgid "Fix USB stick"
1244 msgid "Flashing failed"
1248 msgstr "Tamaño de fuente"
1253 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1254 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
1262 msgid "Frequency bands"
1263 msgstr "Bandas de frecuencia"
1265 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1266 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
1268 msgid "Frequency steps"
1269 msgstr "Pasos de frecuencia"
1277 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1278 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1281 msgid "Frontprocessor version: %d"
1282 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1285 msgstr "Falló el fsck"
1287 msgid "Function not yet implemented"
1288 msgstr "Función no implementada todavía"
1291 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1292 "Do you want to Restart the GUI now?"
1294 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1295 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1298 msgstr "Puerta de enlace"
1306 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1307 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
1312 msgid "Goto position"
1313 msgstr "Ir a la posición"
1315 msgid "Graphical Multi EPG"
1316 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1321 msgid "Guard Interval"
1322 msgstr "Intervalo de guarda"
1324 msgid "Guard interval mode"
1325 msgstr "Modo intervalo seguro"
1330 msgid "Harddisk setup"
1331 msgstr "Configuración del disco duro"
1333 msgid "Harddisk standby after"
1334 msgstr "Disco duro en reposo después"
1336 msgid "Hierarchy Information"
1337 msgstr "Información jerárquica"
1339 msgid "Hierarchy mode"
1340 msgstr "Modo jerárquico"
1342 msgid "How many minutes do you want to record?"
1343 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1349 msgstr "Dirección IP"
1354 msgid "If you can see this page, please press OK."
1355 msgstr "Si quiere ver esta página, pulse OK."
1358 "If you see this, something is wrong with\n"
1359 "your scart connection. Press OK to return."
1361 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1362 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1365 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1366 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1367 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1369 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1370 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1371 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1373 "If you are happy with the result, press OK."
1375 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1376 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1377 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1378 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1379 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1380 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1382 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1384 msgid "Image flash utility"
1387 msgid "Image-Upgrade"
1388 msgstr "Imagen-Actualización"
1391 msgstr "En Progreso"
1394 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1395 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1397 msgid "Increased voltage"
1398 msgstr "Voltaje incrementado"
1404 msgstr "Barra de información"
1406 msgid "Infobar timeout"
1407 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1410 msgstr "Información"
1415 msgid "Initialization..."
1416 msgstr "Inicialización..."
1419 msgstr "Inicializar"
1421 msgid "Initializing Harddisk..."
1422 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1430 msgid "Installing Software..."
1431 msgstr "Instalando Software..."
1433 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1434 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
1436 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1437 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
1439 msgid "Installing package content... Please wait..."
1440 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
1442 msgid "Instant Record..."
1443 msgstr "Grabación instantánea..."
1445 msgid "Integrated Ethernet"
1446 msgstr "Ethernet integrado"
1448 msgid "Integrated Wireless"
1449 msgstr "Wireless integrado"
1451 msgid "Intermediate"
1454 msgid "Internal Flash"
1455 msgstr "Flash Interna"
1457 msgid "Invalid Location"
1458 msgstr "Localización inválida"
1461 msgid "Invalid directory selected: %s"
1462 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
1467 msgid "Invert display"
1468 msgstr "Visualización invertida"
1474 msgstr "Ver Trabajo"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1478 msgstr "Sólo escala"
1480 msgid "Keyboard Map"
1481 msgstr "Mapa del teclado"
1483 msgid "Keyboard Setup"
1484 msgstr "Configurar Teclado"
1487 msgstr "Mapa de teclado"
1490 msgstr "Adaptador de red"
1504 msgid "Language selection"
1505 msgstr "Selección de idioma"
1511 msgstr "Última velocidad"
1516 msgid "Leave DVD Player?"
1517 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
1522 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgstr "Límite este"
1530 msgstr "Límite oeste"
1533 msgstr "Quitar límites"
1536 msgstr "Límites activos"
1541 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1542 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
1544 msgid "List of Storage Devices"
1545 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1553 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1554 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
1556 msgid "Local Network"
1560 msgstr "Localización"
1565 msgid "Long Keypress"
1566 msgstr "Pulsar tecla largo"
1572 msgstr "Tarjeta MMC"
1578 msgstr "Menú principal"
1581 msgstr "Menú principal"
1583 msgid "Make this mark an 'in' point"
1584 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1586 msgid "Make this mark an 'out' point"
1587 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1589 msgid "Make this mark just a mark"
1590 msgstr "Hacer una marca normal"
1593 msgstr "Búsqueda Manual"
1595 msgid "Manual transponder"
1596 msgstr "Transponder manual"
1598 msgid "Margin after record"
1599 msgstr "Margen después de grabar"
1601 msgid "Margin before record (minutes)"
1602 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1604 msgid "Media player"
1605 msgstr "Reproductor"
1608 msgstr "Reproductor"
1610 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1611 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
1613 msgid "Medium is not empty!"
1614 msgstr "¡El disco no está vacío!"
1646 msgid "Mount failed"
1647 msgstr "Falló el mount"
1649 msgid "Move Picture in Picture"
1653 msgstr "Mover al este"
1656 msgstr "Mover al oeste"
1658 msgid "Movielist menu"
1659 msgstr "Menú de lista de películas"
1662 msgstr "EPG Múltiple"
1664 msgid "Multiple service support"
1665 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1679 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1695 msgid "Nameserver %d"
1696 msgstr "Servidor de nombres %d"
1698 msgid "Nameserver Setup"
1699 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1701 msgid "Nameserver settings"
1702 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
1707 msgid "Network Configuration..."
1708 msgstr "Configuración de Red..."
1710 msgid "Network Mount"
1713 msgid "Network SSID"
1714 msgstr "SSID de Red"
1716 msgid "Network Setup"
1717 msgstr "Configuración de la red"
1719 msgid "Network scan"
1720 msgstr "Escanear red"
1722 msgid "Network setup"
1723 msgstr "Configuración de red"
1725 msgid "Network test"
1726 msgstr "Testear Red"
1728 msgid "Network test..."
1729 msgstr "Testear Red..."
1737 msgid "NetworkWizard"
1738 msgstr "Asistente de Red"
1746 msgid "New version:"
1747 msgstr "Nueva versión:"
1755 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1756 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
1758 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1759 msgstr "Lo siento pero no hay 50 Hz. :("
1761 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1762 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1764 msgid "No backup needed"
1765 msgstr "No es necesario el backup"
1768 "No data on transponder!\n"
1769 "(Timeout reading PAT)"
1771 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1772 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1774 msgid "No details for this image file"
1777 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1778 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1780 msgid "No free tuner!"
1781 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1784 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1786 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1789 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1790 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
1792 msgid "No positioner capable frontend found."
1793 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1795 msgid "No satellite frontend found!!"
1796 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1798 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1799 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1802 "No tuner is enabled!\n"
1803 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1805 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1806 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1809 msgid "No useable USB stick found"
1813 "No valid service PIN found!\n"
1814 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1815 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1817 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1818 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1819 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1822 "No valid setup PIN found!\n"
1823 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1824 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1826 "No hay PIN válido de configuración\n"
1827 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1828 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1831 "No working local networkadapter found.\n"
1832 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1833 "configured correctly."
1835 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1836 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1837 "configurada correctamente."
1840 "No working wireless interface found.\n"
1841 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you "
1842 "local network interface."
1844 "He encontrado un interface wireless que no funciona.\n"
1845 "Por favor, verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible."
1848 "No working wireless networkadapter found.\n"
1849 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1850 "Network is configured correctly."
1852 "No hay adaptador de red local que funcione.\n"
1853 "Por favor, verifique que ha conectado un cable de red y su Red está "
1854 "configurada correctamente."
1856 msgid "No, but restart from begin"
1857 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1859 msgid "No, do nothing."
1860 msgstr "No hacer nada"
1862 msgid "No, just start my dreambox"
1863 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1865 msgid "No, scan later manually"
1866 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1871 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1883 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1884 "required, %d MB available)"
1886 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
1887 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
1890 "Nothing to scan!\n"
1891 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1894 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1897 msgstr "Reproduciendo ahora"
1900 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1901 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1906 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1907 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1908 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1910 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1911 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1912 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1917 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1918 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1920 msgid "OSD Settings"
1921 msgstr "Configurar OSD"
1923 msgid "OSD visibility"
1924 msgstr "Visibilidad OSD"
1935 msgid "Online-Upgrade"
1936 msgstr "Actualización-Online"
1938 msgid "Only Free scan"
1939 msgstr "Sólo escanear libres"
1941 msgid "Orbital Position"
1942 msgstr "Posición Orbital"
1953 msgid "Package list update"
1954 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1956 msgid "Packet management"
1957 msgstr "Manejo de paquete"
1962 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1966 msgid "Parent Directory"
1967 msgstr "Directorio padre"
1969 msgid "Parental control"
1970 msgstr "Control de adultos"
1972 msgid "Parental control services Editor"
1973 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1975 msgid "Parental control setup"
1976 msgstr "Configuración del control de adultos"
1978 msgid "Parental control type"
1979 msgstr "Tipo de control de adultos"
1981 msgid "Partitioning USB stick..."
1984 msgid "Pause movie at end"
1985 msgstr "Parar película al final"
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1997 msgid "Pin code needed"
1998 msgstr "Necesario código pin"
2003 msgid "Play recorded movies..."
2004 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
2006 msgid "Please Reboot"
2007 msgstr "Por favor, Reiniciar"
2009 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2010 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
2012 msgid "Please change recording endtime"
2013 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
2015 msgid "Please check your network settings!"
2018 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2021 msgid "Please choose an extension..."
2022 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
2024 msgid "Please choose he package..."
2025 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
2027 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2028 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
2030 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2031 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
2033 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2034 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
2036 msgid "Please enter a name for the new marker"
2037 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
2039 msgid "Please enter a new filename"
2040 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
2042 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2043 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
2045 msgid "Please enter name of the new directory"
2046 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
2048 msgid "Please enter the correct pin code"
2049 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
2051 msgid "Please enter the old pin code"
2052 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
2054 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2055 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
2058 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2059 "therefore the default directory is being used instead."
2061 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
2062 "defecto va a ser usado en su lugar."
2064 msgid "Please press OK to continue."
2065 msgstr "Pulse OK para continuar."
2067 msgid "Please press OK!"
2068 msgstr "Por favor, pulse OK"
2070 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2073 msgid "Please select a playlist to delete..."
2074 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
2076 msgid "Please select a playlist..."
2077 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
2079 msgid "Please select a subservice to record..."
2080 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
2082 msgid "Please select a subservice..."
2083 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
2085 msgid "Please select keyword to filter..."
2086 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
2088 msgid "Please select target directory or medium"
2091 msgid "Please select the movie path..."
2092 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
2094 msgid "Please set up tuner B"
2095 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
2097 msgid "Please set up tuner C"
2098 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
2100 msgid "Please set up tuner D"
2101 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
2104 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2105 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2106 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2108 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
2109 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
2110 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
2113 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2116 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
2119 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2122 msgid "Please wait... Loading list..."
2123 msgstr "Espere... Cargando lista..."
2125 msgid "Plugin browser"
2126 msgstr "Navegador de plugins"
2134 msgid "Polarization"
2135 msgstr "Polarización"
2158 msgid "Positioner fine movement"
2159 msgstr "Movimiento del motor fino"
2161 msgid "Positioner movement"
2162 msgstr "Movimiento del motor"
2164 msgid "Positioner setup"
2165 msgstr "Configuración del motor"
2167 msgid "Positioner storage"
2168 msgstr "Almacenar motor"
2170 msgid "Power threshold in mA"
2171 msgstr "Potencia in mA"
2173 msgid "Predefined transponder"
2174 msgstr "Transponder predefinido"
2176 msgid "Preparing... Please wait"
2177 msgstr "Preparando... Por favor espere"
2179 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2180 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
2182 msgid "Press OK to activate the settings."
2183 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
2185 msgid "Press OK to edit the settings."
2186 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
2188 msgid "Press OK to scan"
2189 msgstr "Pulse OK para buscar"
2191 msgid "Press OK to start the scan"
2192 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
2197 msgid "Preview menu"
2198 msgstr "Menú previsualizar"
2201 msgstr "DNS Principal"
2203 msgid "Protect services"
2204 msgstr "Proteger canales"
2206 msgid "Protect setup"
2207 msgstr "Proteger configuración"
2212 msgid "Provider to scan"
2213 msgstr "Proveedor a buscar"
2216 msgstr "Proveedores"
2219 msgstr "Zapeo rápido"
2230 msgid "RSS Feed URI"
2231 msgstr "URI de la fuente RSS"
2239 msgid "Really close without saving settings?"
2240 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
2242 msgid "Really delete done timers?"
2243 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
2245 msgid "Really delete this timer?"
2246 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
2248 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2249 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
2254 msgid "Reception Settings"
2255 msgstr "Configuración de Recepción"
2260 msgid "Recorded files..."
2261 msgstr "Ficheros grabados..."
2267 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2270 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2271 "quiere reiniciar ahora?"
2274 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2277 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2278 "quiere reiniciar ahora?"
2281 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2284 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
2285 "quiere apagar ahora?"
2287 msgid "Recordings always have priority"
2288 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
2290 msgid "Reenter new pin"
2291 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
2293 msgid "Refresh Rate"
2294 msgstr "Velocidad de refresco"
2296 msgid "Refresh rate selection."
2297 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
2299 msgid "Remounting stick partition..."
2302 msgid "Remove Bookmark"
2303 msgstr "Borrar Marcador"
2305 msgid "Remove Plugins"
2306 msgstr "Borrar Plugins"
2308 msgid "Remove a mark"
2309 msgstr "Borrar una marca"
2311 msgid "Remove currently selected title"
2312 msgstr "Borrar el título seleccionado"
2314 msgid "Remove plugins"
2315 msgstr "Borrar complmentos"
2317 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2320 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2323 msgid "Remove title"
2324 msgstr "Borrar el título"
2327 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2328 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
2337 msgstr "Tipo de repetición"
2339 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2340 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
2343 msgstr "Repeticiones"
2355 msgstr "Reiniciar GUI"
2357 msgid "Restart GUI now?"
2358 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
2360 msgid "Restart network"
2361 msgstr "Reiniciar Red"
2363 msgid "Restart test"
2364 msgstr "Reiniciar test"
2366 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2367 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
2373 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2376 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
2377 "configuración ahora."
2379 msgid "Resume from last position"
2380 msgstr "Continuar desde la última posición"
2382 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2383 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2384 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2385 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2386 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2387 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2388 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2389 msgid "Resuming playback"
2390 msgstr "Continuar reproducción"
2392 msgid "Return to file browser"
2393 msgstr "Volver al visor de ficheros"
2395 msgid "Return to movie list"
2396 msgstr "Volver a la lista de películas"
2398 msgid "Return to previous service"
2399 msgstr "Volver al canal anterior"
2401 msgid "Rewind speeds"
2402 msgstr "Velocidades hacia atrás"
2410 msgid "Rotor turning speed"
2411 msgstr "Velocidad del motor"
2431 msgid "Sat / Dish Setup"
2432 msgstr "Sat / Config Ant"
2437 msgid "Satellite Equipment Setup"
2438 msgstr "Configuración equipo satélite"
2444 msgstr "Buscador de satélites"
2455 msgid "Save Playlist"
2456 msgstr "Guardar lista de reproducción"
2458 msgid "Scaling Mode"
2459 msgstr "Modo de búsqueda"
2465 msgstr "Escanear QAM128"
2468 msgstr "Escanear QAM16"
2471 msgstr "Escanear QAM256"
2474 msgstr "Escanear QAM32"
2477 msgstr "Escanear QAM64"
2480 msgstr "Escanear SR6875"
2483 msgstr "Escanear SR6900"
2485 msgid "Scan Wireless Networks"
2486 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
2488 msgid "Scan additional SR"
2489 msgstr "Escanear otro SR"
2491 msgid "Scan band EU HYPER"
2492 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
2494 msgid "Scan band EU MID"
2495 msgstr "Escanear banda EU MID"
2497 msgid "Scan band EU SUPER"
2498 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
2500 msgid "Scan band EU UHF IV"
2501 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
2503 msgid "Scan band EU UHF V"
2504 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
2506 msgid "Scan band EU VHF I"
2507 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
2509 msgid "Scan band EU VHF III"
2510 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2512 msgid "Scan band US HIGH"
2513 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2515 msgid "Scan band US HYPER"
2516 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2518 msgid "Scan band US LOW"
2519 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2521 msgid "Scan band US MID"
2522 msgstr "Escanear banda US MID"
2524 msgid "Scan band US SUPER"
2525 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2528 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2531 "Escanear su red para puntos de acceso y conecte a ellos con su USB Wlan\n"
2534 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2536 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
2539 msgstr "Buscar este"
2542 msgstr "Buscar oeste"
2544 msgid "Secondary DNS"
2545 msgstr "DNS Secundario"
2551 msgstr "Seleccionar disco duro"
2553 msgid "Select Location"
2554 msgstr "Seleccionar Localización"
2556 msgid "Select Network Adapter"
2557 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2559 msgid "Select a movie"
2560 msgstr "Seleccionar una película"
2562 msgid "Select audio mode"
2563 msgstr "Seleccionar modo audio"
2565 msgid "Select audio track"
2566 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2568 msgid "Select channel to record from"
2569 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2571 msgid "Select image"
2574 msgid "Select refresh rate"
2575 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
2577 msgid "Select video input"
2578 msgstr "Seleccionar la entrada de video"
2580 msgid "Select video mode"
2581 msgstr "Seleccionar el modo de video"
2583 msgid "Selected source image"
2586 msgid "Seperate titles with a main menu"
2587 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
2589 msgid "Sequence repeat"
2590 msgstr "Repetir secuencia"
2595 msgid "Service Scan"
2596 msgstr "Búsqueda de canal"
2598 msgid "Service Searching"
2599 msgstr "Buscando Canales"
2601 msgid "Service has been added to the favourites."
2602 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2604 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2605 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2608 "Service invalid!\n"
2609 "(Timeout reading PMT)"
2611 "¡Canal no válido!\n"
2612 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2615 "Service not found!\n"
2616 "(SID not found in PAT)"
2618 "¡Canal no encontrado!\n"
2619 "(SID no encontrado en el PAT)"
2621 msgid "Service scan"
2622 msgstr "Buscar canales"
2625 "Service unavailable!\n"
2626 "Check tuner configuration!"
2628 "¡Canal no disponible!\n"
2629 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2632 msgstr "Info del canal"
2637 msgid "Set as default Interface"
2638 msgstr "Poner como interface por defecto"
2641 msgstr "Poner límites"
2647 msgstr "Configuración"
2650 msgstr "Modo configuración"
2653 msgstr "Mostar Info"
2655 msgid "Show WLAN Status"
2656 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
2658 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2659 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2661 msgid "Show infobar on channel change"
2662 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2664 msgid "Show infobar on event change"
2665 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2667 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2668 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2670 msgid "Show positioner movement"
2671 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2673 msgid "Show services beginning with"
2674 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2676 msgid "Show the radio player..."
2677 msgstr "Reproductor de radio..."
2679 msgid "Show the tv player..."
2680 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2682 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2683 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
2685 msgid "Shutdown Dreambox after"
2686 msgstr "Apagar Dreambox después"
2691 msgid "Similar broadcasts:"
2692 msgstr "Emisiones similares:"
2701 msgstr "EPG Sencillo"
2703 msgid "Single satellite"
2704 msgstr "Satélite único"
2706 msgid "Single transponder"
2707 msgstr "Transponder único"
2709 msgid "Singlestep (GOP)"
2710 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2716 msgstr "Apagado automático"
2718 msgid "Sleep timer action:"
2719 msgstr "Acción del apagado automático:"
2721 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2722 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2731 msgid "Slow Motion speeds"
2732 msgstr "Velocidades lentas"
2734 msgid "Some plugins are not available:\n"
2735 msgstr "Algunos complementos no están disponibles:\n"
2737 msgid "Somewhere else"
2738 msgstr "En alguna parte"
2741 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2743 "Please choose an other one."
2745 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2747 "Por favor, elija otro."
2749 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2751 msgstr "Ordenar A-Z"
2753 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2755 msgstr "Ordenar por hora"
2760 msgid "Soundcarrier"
2761 msgstr "Portadora de sonido"
2772 msgid "Standby / Restart"
2773 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2778 msgid "Start from the beginning"
2779 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2781 msgid "Start recording?"
2782 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2785 msgstr "Comenzar test"
2805 msgid "Stop Timeshift?"
2806 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2808 msgid "Stop current event and disable coming events"
2809 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2811 msgid "Stop current event but not coming events"
2812 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2814 msgid "Stop playing this movie?"
2815 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2820 msgid "Store position"
2821 msgstr "Almacenar posición"
2823 msgid "Stored position"
2824 msgstr "Posición almacenada"
2826 msgid "Subservice list..."
2827 msgstr "Lista de subcanales..."
2832 msgid "Subtitle selection"
2833 msgstr "Selección de subtítulo"
2844 msgid "Swap Services"
2845 msgstr "Intercambiar Canales"
2850 msgid "Switch to next subservice"
2851 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2853 msgid "Switch to previous subservice"
2854 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2857 msgstr "Velocidad de símbolo"
2860 msgstr "Velocidad de símbolo"
2865 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2866 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2868 "josej@zapater.fdns.net\n"
2869 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2870 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2871 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2872 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2873 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2876 msgstr "Sistema de TV"
2878 msgid "Table of content for collection"
2879 msgstr "Tabla de contenido para la colección"
2884 msgid "Terrestrial provider"
2885 msgstr "Proveedor terrestre"
2890 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2891 msgstr "Testear la configuración de red de su Dreambox.\n"
2893 msgid "Test-Messagebox?"
2894 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2897 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2898 "Please press OK to start using your Dreambox."
2900 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2901 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2904 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2905 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2906 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2911 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2912 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2915 "El estándar DVD no soporta video H.264 (HDTV). ¿Quiere crear un DVD de datos "
2916 "Dreambox (el cuál no podrá ser reproducido por un reproductor de DVDs)?"
2918 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2919 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2923 "The following device was found:\n"
2927 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2931 "The input port should be configured now.\n"
2932 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2933 "want to do that now?"
2935 "El puerto de entrada debe ser configurado ahora.\n"
2936 "Quiere configurar la pantalla visualizando algunas imágenes. Quiere hacer "
2939 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2940 msgstr "La instalación de la lista de canales por defecto ha terminado."
2943 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2944 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2946 "La instalación de la configuración por defecto ha terminado. Puede ahora "
2947 "continuar configurando su Dreambox presionando el botón OK de su mando a "
2951 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2952 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2957 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2961 msgid "The package doesn't contain anything."
2962 msgstr "El paquete no contiene nada."
2965 msgid "The path %s already exists."
2966 msgstr "El directorio %s ya existe."
2968 msgid "The pin code has been changed successfully."
2969 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2971 msgid "The pin code you entered is wrong."
2972 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2974 msgid "The pin codes you entered are different."
2975 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2977 msgid "The sleep timer has been activated."
2978 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2980 msgid "The sleep timer has been disabled."
2981 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2983 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2985 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2988 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2989 "Please install it."
2991 "El plugin de la red inalámbrica no ha sido instalado!\n"
2992 "Por favor, instálelo."
2995 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2997 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
3000 msgid "The wizard is finished now."
3001 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
3003 msgid "There are no default services lists in your image."
3004 msgstr "No hay lista de canales por defecto en su imagen."
3006 msgid "There are no default settings in your image."
3007 msgstr "No hay configuración por defecto en su imagen."
3010 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3011 "Do you really want to continue?"
3013 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
3014 "¿Seguro que quiere continuar?"
3017 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3021 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3022 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3026 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3031 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3032 "content on the disc."
3034 "El disco DVD-RW está ya formateado - reformatear borrará todos los "
3035 "contenidos del disco."
3038 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3039 msgstr "¡Este Dreambox no puede reproducir videos %s!"
3041 msgid "This is step number 2."
3042 msgstr "Este es el paso número 2."
3044 msgid "This is unsupported at the moment."
3045 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
3048 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3049 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3050 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3051 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3052 "the \"Nameserver\" Configuration"
3054 "Este test chequea los DNSs configurados.\n"
3055 "Si obtiene un mensaje \"no confirmado\":\n"
3056 "- chequee su DHCP, cable o configuración del adaptador\n"
3057 "- si ha configurado los DNSs manualmente, verifíquelos en su Configuración "
3061 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3062 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3063 "- verify that a network cable is attached\n"
3064 "- verify that the cable is not broken"
3066 "Este test chequea si su cable de red está conectado a su adaptador de red.\n"
3067 "Si consigue un mensaje de \"desconectado\"\n"
3068 "- verifique que su cable de red está conectado\n"
3069 "- verifique que el cable no está roto"
3072 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3073 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3074 "- no valid IP Address was found\n"
3075 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3077 "Este test chequea si una IP válida es encontrada para su Adaptador de Red.\n"
3078 "Si consigue un mensaje de \"no confirmado\":\n"
3079 "- no hay una IP válida\n"
3080 "- verifique su DHCP, cable o configuración del adaptador"
3083 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3084 "configuration with DHCP.\n"
3085 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3086 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3087 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3089 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3090 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3092 "Este test chequea si su adaptador de Red es configurado para IP automática "
3094 "Si consigue un mensaje de \"desabilitado\":- entonces su Adaptador de Red es "
3095 "configurado con IP manual\n"
3096 "- verifique que ha entrado una información de IP correcta en la "
3097 "configuración de Red.\n"
3098 "Si consigue un mensaje de \"activado\":- verifique que ha configurado y está "
3099 "trabajando un servidor DHCP en su red."
3101 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3102 msgstr "Este test detecta su adaptador de red configurado."
3119 msgid "Time/Date Input"
3120 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
3126 msgstr "Editar Programación"
3128 msgid "Timer Editor"
3129 msgstr "Editor de Grabaciones"
3132 msgstr "Tipo de grabación"
3138 msgstr "Log de grabación"
3140 msgid "Timer sanity error"
3141 msgstr "Error de grabación"
3143 msgid "Timer selection"
3144 msgstr "Selección de grabación"
3146 msgid "Timer status:"
3147 msgstr "Estado de la grabación:"
3152 msgid "Timeshift not possible!"
3153 msgstr "¡Pausa no posible!"
3156 msgstr "Zona horaria"
3165 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3166 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3178 msgid "Toneburst A/B"
3179 msgstr "Toneburst A/B"
3187 msgid "Translation:"
3188 msgstr "Traducción:"
3190 msgid "Transmission Mode"
3191 msgstr "Modo de trasmisión"
3193 msgid "Transmission mode"
3194 msgstr "Modo de trasmisión"
3197 msgstr "Transponder"
3199 msgid "Transponder Type"
3200 msgstr "Tipo de Transponder"
3203 msgstr "Intentos que quedan:"
3205 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3207 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
3209 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3210 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "¡Falló la sintonización!"
3225 msgstr "Sintonizador"
3228 msgstr "Sintonizador "
3231 msgstr "Slot del sintonizador"
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Configuración sintonizador"
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Sintonizador"
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Tipo de búsqueda"
3255 msgstr "Memoria USB"
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3261 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3268 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "LNB Universal"
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Falló el desmonte"
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
3296 msgstr "Actualizando"
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Interface en uso"
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Medida de Potencia Usada"
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Usar puerta de enlace"
3313 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Usar el el efecto de sombras a veloc. ^"
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Usar medida de potencia"
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Use este asistente para configurar su Red\n"
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3337 "Please set up tuner A"
3339 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
3341 "Por favor configure tuner A"
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3347 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
3348 "Después, pulse OK."
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Usar usals para este sat"
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Definido por el usuario"
3363 msgstr "Euroconector VCR"
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (trailer intro)"
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Ajueste de video fino"
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Salida de video"
3378 msgstr "Configuración de Video"
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Asientente de video"
3384 "Video input selection\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3391 "Selección entrada de vídeo\n"
3393 "Por favor, pulse OK si quiere ver esta página en su TV (o selecciones un "
3394 "puerto de entrada diferente).\n"
3396 "El puerto de entrada siguiente será automáticamente probado durante 10 "
3399 msgid "Video mode selection."
3400 msgstr "Selección de modo de vídeo."
3402 msgid "View Rass interactive..."
3403 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3405 msgid "View teletext..."
3406 msgstr "Ver teletexto..."
3408 msgid "Voltage mode"
3409 msgstr "Modo voltaje"
3432 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3436 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3437 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3438 "Please press OK to begin."
3440 "Ahora testearemos si su TV soporta la resolución a 50hz. Si la pantalla se "
3441 "vuelve negra, espere 20 segundos y volverá a 60hz.\n"
3442 "Pulse OK para comenzar."
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3461 "Bienvenido al editor de listas de cortes.\n"
3463 "Vaya al comienzo que quiera cortar. Pulse OK, seleccione corte inicial'.\n"
3465 "Vaya al final, pulse OK, seleccione 'corte final'. Eso es todo."
3468 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3469 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3470 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3472 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
3473 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
3474 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
3475 "cómo actualizar el firmware."
3480 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3481 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3485 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
3487 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
3490 msgstr "Bienvenido..."
3495 msgid "What do you want to scan?"
3496 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
3498 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3499 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
3502 msgstr "Inalámbrico"
3504 msgid "Wireless Network"
3505 msgstr "Red Inalámbrica"
3507 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3508 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
3510 msgid "Write failed!"
3511 msgstr "¡Falló la escritura!"
3513 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3516 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3528 msgid "Yes, backup my settings!"
3529 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
3531 msgid "Yes, do a manual scan now"
3532 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
3534 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3535 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
3537 msgid "Yes, do another manual scan now"
3538 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
3540 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3541 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
3543 msgid "Yes, restore the settings now"
3544 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
3546 msgid "Yes, returning to movie list"
3547 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
3549 msgid "Yes, view the tutorial"
3550 msgstr "Si, ver el tutorial"
3553 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3554 "want to be installed."
3556 "Ha elegido algunas configuraciones por defecto. Seleccione las "
3557 "configuraciones que quiere instalar."
3559 msgid "You can choose, what you want to install..."
3560 msgstr "Puede elegir lo que quiere instalar..."
3562 msgid "You cannot delete this!"
3563 msgstr "¡No puede borrar esto!"
3565 msgid "You chose not to install any default services lists."
3566 msgstr "Ha elegido no instalar ninguna lista de canales por defecto."
3569 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3570 "default settings later in the settings menu."
3572 "Elige no instalar ninguna configuración por defecto. Sin embargo, más tarde "
3573 "puede instalar alguna en el menú de configuración."
3576 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3578 "Ha elegido no instalar nada. Pulse OK para terminar el asistente de "
3582 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3583 "harddisk is not an option for you."
3585 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
3586 "una opción para usted."
3589 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3590 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3591 "to the harddisk!\n"
3592 "Please press OK to start the backup now."
3594 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
3595 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
3596 "backup al disco duro!\n"
3597 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3600 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3601 "Please press OK to start the backup now."
3603 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
3604 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
3607 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3610 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
3614 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3615 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3619 msgid "You have to wait %s!"
3620 msgstr "Tiene que esperar %s!"
3623 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3624 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3625 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3626 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3629 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
3630 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
3631 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
3632 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
3635 "You need to define some keywords first!\n"
3636 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3637 "Do you want to define keywords now?"
3639 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
3640 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
3641 "¿Quiere definir palabras ahora?"
3644 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3646 "Do you want to set the pin now?"
3648 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
3650 "¿Quiere poner el pin ahora?"
3652 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3653 msgstr "Su Dreambox reiniciará después de pulsar OK en su mando a distancia."
3655 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3656 msgstr "Su TV trabaja con 50 Hz. Bien!"
3659 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3662 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
3665 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3666 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
3669 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3672 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
3676 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3677 "Press OK to start upgrade."
3679 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
3680 "Pulse OK para comenzar la actualización."
3682 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3683 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
3685 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3686 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
3688 msgid "[alternative edit]"
3689 msgstr "[edición alternativa]"
3691 msgid "[bouquet edit]"
3692 msgstr "[editar lista]"
3694 msgid "[favourite edit]"
3695 msgstr "[editar favoritos]"
3698 msgstr "[modo mover]"
3700 msgid "abort alternatives edit"
3701 msgstr "abortar la edición alternativa"
3703 msgid "abort bouquet edit"
3704 msgstr "abortar la edición de listas"
3706 msgid "abort favourites edit"
3707 msgstr "abortar la edición de favoritos"
3709 msgid "about to start"
3710 msgstr "sobre comenzar"
3712 msgid "add alternatives"
3713 msgstr "añadir alternativas"
3715 msgid "add bookmark"
3716 msgstr "añadir marcador"
3719 msgstr "añadir lista"
3721 msgid "add directory to playlist"
3722 msgstr "añadir el directorio a la lista"
3724 msgid "add file to playlist"
3725 msgstr "añadir fichero a la lista"
3727 msgid "add files to playlist"
3728 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
3731 msgstr "añadir marcador"
3733 msgid "add recording (enter recording duration)"
3734 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
3736 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3737 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
3739 msgid "add recording (indefinitely)"
3740 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
3742 msgid "add recording (stop after current event)"
3743 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
3745 msgid "add service to bouquet"
3746 msgstr "añadir canal a la lista"
3748 msgid "add service to favourites"
3749 msgstr "añadir canal a favoritos"
3751 msgid "add to parental protection"
3752 msgstr "añadir a protección de adultos"
3757 msgid "alphabetic sort"
3758 msgstr "orden alfabético"
3761 "are you sure you want to restore\n"
3762 "following backup:\n"
3764 "está seguro que quiere restaurar\n"
3765 "el siguiente backup:\n"
3767 msgid "audio tracks"
3768 msgstr "pistas de audio"
3773 msgid "background image"
3774 msgstr "imagen de fondo"
3780 msgstr "lista negra"
3785 msgid "change recording (duration)"
3786 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
3788 msgid "change recording (endtime)"
3789 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
3794 msgid "choose destination directory"
3797 msgid "circular left"
3798 msgstr "circular izda"
3800 msgid "circular right"
3801 msgstr "circular dcha"
3803 msgid "clear playlist"
3804 msgstr "limpiar lista"
3813 msgstr "menú configuración"
3824 msgid "copy to bouquets"
3825 msgstr "copiar a listas"
3827 msgid "create directory"
3828 msgstr "crear directorio"
3831 msgstr "diariamente"
3840 msgstr "borrar corte"
3842 msgid "delete playlist entry"
3843 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
3845 msgid "delete saved playlist"
3846 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3854 msgid "disable move mode"
3855 msgstr "quitar modo movimiento"
3858 msgstr "desactivado"
3860 msgid "disconnected"
3861 msgstr "desconectado"
3863 msgid "do not change"
3867 msgstr "no hacer nada"
3869 msgid "don't record"
3875 msgid "edit alternatives"
3876 msgstr "editar alternativas"
3884 msgid "enable bouquet edit"
3885 msgstr "habilitar edición de lista"
3887 msgid "enable favourite edit"
3888 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3890 msgid "enable move mode"
3891 msgstr "habilitar modo movimiento"
3896 msgid "end alternatives edit"
3897 msgstr "terminar edición de alternativas"
3899 msgid "end bouquet edit"
3900 msgstr "fin de edición de listas"
3902 msgid "end cut here"
3903 msgstr "terminar corte aquí"
3905 msgid "end favourites edit"
3906 msgstr "fin edición de favoritos"
3911 msgid "exceeds dual layer medium!"
3912 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
3914 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3915 msgstr "salir del reproductor DVD o volver a sistema de archivos"
3917 msgid "exit mediaplayer"
3918 msgstr "salir del reproductor"
3920 msgid "exit movielist"
3921 msgstr "salir del menú de películas"
3927 msgstr "nombre de fichero"
3929 msgid "fine-tune your display"
3930 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3935 msgid "forward to the next chapter"
3936 msgstr "salte al capítulo siguiente"
3941 msgid "free diskspace"
3942 msgstr "espacio libre en disco"
3944 msgid "full /etc directory"
3945 msgstr "todo el directorio /etc"
3947 msgid "go to deep standby"
3948 msgstr "ir a pausa profunda"
3950 msgid "go to standby"
3956 msgid "hear radio..."
3957 msgstr "escuchar radio..."
3962 msgid "hide extended description"
3963 msgstr "ocultar descripción extendida"
3966 msgstr "ocultar reproductor"
3968 msgid "highlighted button"
3969 msgstr "botón iluminado"
3980 msgid "immediate shutdown"
3981 msgstr "apagado inmediato"
3988 "¡llamadas de entrada!\n"
3989 "%s llamadas en %s!"
3992 msgstr "iniciar módulo"
3994 msgid "insert mark here"
3995 msgstr "insertar marca aquí"
3997 msgid "jump back to the previous title"
3998 msgstr "vuelva al título anterior"
4000 msgid "jump forward to the next title"
4001 msgstr "salte al título siguiente"
4003 msgid "jump to listbegin"
4004 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
4006 msgid "jump to listend"
4007 msgstr "saltar al final de la lista"
4009 msgid "jump to next marked position"
4010 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
4012 msgid "jump to previous marked position"
4013 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
4015 msgid "leave movie player..."
4016 msgstr "salir del reproductor de películas..."
4024 msgid "list style compact"
4025 msgstr "estilo de lista compacto"
4027 msgid "list style compact with description"
4028 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
4030 msgid "list style default"
4031 msgstr "estilo de lista por defecto"
4033 msgid "list style single line"
4034 msgstr "estilo de lista en una línea"
4036 msgid "load playlist"
4037 msgstr "cargar lista de reproducción"
4042 msgid "loopthrough to"
4043 msgstr "conectado a"
4052 msgstr "lista de menú"
4066 msgid "move PiP to main picture"
4067 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
4070 msgstr "lista de películas"
4078 msgid "next channel"
4079 msgstr "canal siguiente"
4081 msgid "next channel in history"
4082 msgstr "canal siguiente en historia"
4087 msgid "no HDD found"
4088 msgstr "disco no encontrado"
4090 msgid "no Picture found"
4091 msgstr "Foto no encontrada"
4093 msgid "no module found"
4094 msgstr "módulo no encontrado"
4100 msgstr "no tiempo cumplido"
4106 msgstr "no bloqueado"
4108 msgid "nothing connected"
4109 msgstr "nada conectado"
4111 msgid "of a DUAL layer medium used."
4112 msgstr "de un disco de DOBLE cara usado."
4114 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4115 msgstr "de un disco de cara SIMPLE usado."
4123 msgid "on READ ONLY medium."
4124 msgstr "en disco SOLO LECTURA."
4129 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4130 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
4132 msgid "open servicelist"
4133 msgstr "abrir lista de canales"
4135 msgid "open servicelist(down)"
4136 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
4138 msgid "open servicelist(up)"
4139 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
4148 msgstr "reproducir elemento"
4150 msgid "play from next mark or playlist entry"
4151 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
4153 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4154 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
4156 msgid "please press OK when ready"
4157 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
4159 msgid "please wait, loading picture..."
4160 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
4162 msgid "previous channel"
4163 msgstr "canal anterior"
4165 msgid "previous channel in history"
4166 msgstr "canal anterior en historia"
4168 msgid "rebooting..."
4174 msgid "recording..."
4175 msgstr "grabando..."
4177 msgid "remove after this position"
4178 msgstr "borrar después de esta posición"
4180 msgid "remove all alternatives"
4181 msgstr "borrar todas alternativas"
4183 msgid "remove all new found flags"
4184 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
4186 msgid "remove before this position"
4187 msgstr "borrar antes de esta posición"
4189 msgid "remove bookmark"
4190 msgstr "borrar marcador"
4192 msgid "remove directory"
4193 msgstr "borrar directorio"
4195 msgid "remove entry"
4196 msgstr "eliminar entrada"
4198 msgid "remove from parental protection"
4199 msgstr "quitar la protección de adultos"
4201 msgid "remove new found flag"
4202 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
4204 msgid "remove selected satellite"
4205 msgstr "borrar satélite seleccionado"
4207 msgid "remove this mark"
4208 msgstr "borrar esta marca"
4210 msgid "repeat playlist"
4211 msgstr "repetir liste de reproducción"
4216 msgid "rewind to the previous chapter"
4217 msgstr "vuelva al capítulo anterior"
4222 msgid "save playlist"
4223 msgstr "guardar lista de reproducción"
4226 msgstr "¡búsqueda hecha!"
4229 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4230 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho!"
4233 msgstr "estado de la búsqueda"
4238 msgid "second cable of motorized LNB"
4239 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
4245 msgstr "seleccionar"
4247 msgid "select .NFI flash file"
4250 msgid "select image from server"
4253 msgid "select movie"
4254 msgstr "seleccionar película"
4256 msgid "select the movie path"
4257 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
4260 msgstr "pin del canal"
4263 msgstr "pin de configuración"
4265 msgid "show DVD main menu"
4266 msgstr "mostrar el menú principal de DVD"
4269 msgstr "mostrar EPG..."
4272 msgstr "mostrar todo"
4274 msgid "show alternatives"
4275 msgstr "mostrar alternativas"
4277 msgid "show event details"
4278 msgstr "mostrar detalles del evento"
4280 msgid "show extended description"
4281 msgstr "mostrar descripción extendida"
4283 msgid "show first tag"
4284 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
4286 msgid "show second tag"
4287 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
4289 msgid "show shutdown menu"
4290 msgstr "mostrar menú de apagado"
4292 msgid "show single service EPG..."
4293 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
4295 msgid "show tag menu"
4296 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
4298 msgid "show transponder info"
4299 msgstr "mostrar info del transpondedor"
4301 msgid "shuffle playlist"
4302 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
4310 msgid "skip backward"
4311 msgstr "saltar adelante"
4313 msgid "skip backward (enter time)"
4314 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
4316 msgid "skip forward"
4317 msgstr "saltar adelante"
4319 msgid "skip forward (enter time)"
4320 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
4322 msgid "sort by date"
4323 msgstr "ordenar por fecha"
4325 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4326 msgstr "espacios (arriba, entre filas, izda)"
4334 msgid "start cut here"
4335 msgstr "comenzar corte aquí"
4337 msgid "start timeshift"
4338 msgstr "comenzar pausa"
4347 msgstr "parar elemento"
4349 msgid "stop recording"
4350 msgstr "parar grabación"
4352 msgid "stop timeshift"
4353 msgstr "parar pausa"
4355 msgid "swap PiP and main picture"
4356 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
4358 msgid "switch to bookmarks"
4359 msgstr "pasar a marcadores"
4361 msgid "switch to filelist"
4362 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
4364 msgid "switch to playlist"
4365 msgstr "cambiar a lista"
4367 msgid "switch to the next audio track"
4368 msgstr "cambiar a la siguiente pista de audio"
4370 msgid "switch to the next subtitle language"
4371 msgstr "cambiar al siguiente idioma de subtítulos"
4376 msgid "this recording"
4377 msgstr "esta grabación"
4379 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4380 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
4382 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4383 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
4385 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4386 msgstr "poner hora, capítulo, audio, info subtítulos"
4389 msgstr "no confirmado"
4391 msgid "unknown service"
4392 msgstr "servicio desconocido"
4394 msgid "until restart"
4395 msgstr "hasta reiniciar"
4397 msgid "user defined"
4398 msgstr "definido por el usuario"
4403 msgid "view extensions..."
4404 msgstr "ver extensiones..."
4406 msgid "view recordings..."
4407 msgstr "ver grabaciones..."
4409 msgid "wait for ci..."
4410 msgstr "esperar al ci..."
4412 msgid "wait for mmi..."
4413 msgstr "esperar para nmi..."
4419 msgstr "semanalmente"
4422 msgstr "lista blanca"
4430 msgid "yes (keep feeds)"
4431 msgstr "si (conserva fuentes)"
4434 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4435 "assistance before rebooting your dreambox."
4437 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
4438 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
4448 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4451 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
4459 #~ msgid "#33294a6b"
4460 #~ msgstr "#33294a6b"
4462 #~ msgid "#77ffffff"
4463 #~ msgstr "#77ffffff"
4465 #~ msgid "Add files to playlist"
4466 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
4468 #~ msgid "Add title..."
4469 #~ msgstr "Añadir título..."
4471 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4472 #~ msgstr "Ha ocurrido un error. (%s)"
4475 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4476 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4479 #~ "Seguro que quiere habilitar soporte WLAN?\n"
4480 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox y pulse OK.\n"
4484 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4487 #~ "Seguro que quiere habilitar su red local?\n"
4493 #~ msgid "Burn DVD..."
4494 #~ msgstr "Grabar DVD..."
4496 #~ msgid "Burn To DVD..."
4497 #~ msgstr "Grabar a DVD..."
4499 #~ msgid "Choose Location"
4500 #~ msgstr "Elegir localización"
4503 #~ msgstr "Confirmar"
4505 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4506 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
4508 #~ msgid "DVD ENTER key"
4509 #~ msgstr "DVD tecla ENTER"
4511 #~ msgid "DVD down key"
4512 #~ msgstr "DVD tecla abajo"
4514 #~ msgid "DVD left key"
4515 #~ msgstr "DVD tecla izda"
4517 #~ msgid "DVD right key"
4518 #~ msgstr "DVD tecla dcha"
4520 #~ msgid "DVD up key"
4521 #~ msgstr "DVD tecla arriba"
4523 #~ msgid "Default-Wizard"
4524 #~ msgstr "Asistente-pordefecto"
4526 #~ msgid "Device Setup..."
4527 #~ msgstr "Configuración del dispositivo..."
4529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4530 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
4532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4533 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
4535 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4536 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
4538 #~ msgid "Edit current title"
4539 #~ msgstr "Editar título actual"
4541 #~ msgid "Edit title..."
4542 #~ msgstr "Editar título..."
4544 #~ msgid "Enable LAN"
4545 #~ msgstr "Habilitar LAN"
4547 #~ msgid "Enable WLAN"
4548 #~ msgstr "Habilitar WLAN"
4551 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4554 #~ "Habilitar la red local de su Dreambox.\n"
4557 #~ msgid "Factoryreset"
4558 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
4560 #~ msgid "Games / Plugins"
4561 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
4566 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4567 #~ msgstr "Saltar al título 1 (reproducción desde el principio)"
4569 #~ msgid "LCD Setup"
4570 #~ msgstr "Configuración LCD"
4572 #~ msgid "Movie Menu"
4573 #~ msgstr "Menú de Películas"
4578 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4579 #~ msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
4582 #~ msgstr "DVD nuevo"
4585 #~ "No working wireless interface found.\n"
4586 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4587 #~ "enable you local network interface."
4589 #~ "No hay adaptador inalámbrico que funcione.\n"
4590 #~ "Por favor, verifique que ha conectado un USB WLAN compatible o active su "
4591 #~ "conexión de red local."
4593 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4594 #~ msgstr "No, dejeme elegir las listas por defecto"
4596 #~ msgid "Output Type"
4597 #~ msgstr "Tipo de Salida"
4600 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4601 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4603 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4606 #~ "Presionando OK, activa el soporte inalámbrico de su Dreambox.\n"
4607 #~ "USB Wlan con Zydas ZD1211B y RAlink RT73 Chipset son soportados.\n"
4608 #~ "Conecte su USB Wlan a su Dreambox antes de presionar OK.\n"
4615 #~ msgstr "Velocidad"
4618 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4621 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4622 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4625 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4628 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4629 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
4632 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4635 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
4636 #~ "¿quiere apagar ahora?"
4638 #~ msgid "Replace current playlist"
4639 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
4641 #~ msgid "Save current project to disk"
4642 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
4645 #~ msgstr "Guardar..."
4648 #~ msgstr "Escanear NIM"
4650 #~ msgid "Service scan type needed"
4651 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
4653 #~ msgid "Show files from %s"
4654 #~ msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
4662 #~ msgid "Startwizard"
4663 #~ msgstr "Comenzar asistente"
4668 #~ msgid "Transpondertype"
4669 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
4672 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4673 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4676 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
4677 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
4680 #~ msgid "VCR Switch"
4681 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
4683 #~ msgid "Video-Setup"
4684 #~ msgstr "Config-Video"
4686 #~ msgid "You selected a playlist"
4687 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
4690 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
4691 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4693 #~ "Su Adaptador de Red de cable no puede ser iniciado.\n"
4694 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4697 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
4698 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
4700 #~ "Su Adaptador de Red inalámbrica no puede ser iniciado.\n"
4701 #~ "Quiere reiniciar su Dreambox para aplicar la nueva configuración?\n"
4703 #~ msgid "empty/unknown"
4704 #~ msgstr "vacío/desconocido"
4706 #~ msgid "equal to Socket A"
4707 #~ msgstr "igual al socket A"
4712 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4713 #~ msgstr "conectado al socket A"
4715 #~ msgid "play next playlist entry"
4716 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
4718 #~ msgid "play previous playlist entry"
4719 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
4723 #~ "%d services found!"
4725 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4726 #~ "¡%d canales encontrados!"
4730 #~ "No service found!"
4732 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4733 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
4737 #~ "One service found!"
4739 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
4740 #~ "¡Un canal encontrado!"
4743 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4744 #~ "%d services found!"
4746 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
4747 #~ "%d canales encontrados!"
4749 #~ msgid "select Slot"
4750 #~ msgstr "seleccionar Slot"
4752 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4753 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
4755 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4756 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"