Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 18:08+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
21
22 #
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Advanced options and settings."
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Opciones avanzadas y configuración."
29
30 #
31 msgid ""
32 "\n"
33 "After pressing OK, please wait!"
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Después de pulsar OK, espere!"
37
38 #
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Backup your Dreambox settings."
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "Backup de su configuración Dreambox."
45
46 #
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Edit the upgrade source address."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Editar la dirección fuente de actualización."
53
54 #
55 msgid ""
56 "\n"
57 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
58 msgstr ""
59 "\n"
60 "Maneje extensiones o plugins para su dreambox"
61
62 #
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Online update of your Dreambox software."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Actualización online de su software Dreambox."
69
70 #
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Press OK on your remote control to continue."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Pulse OK en su mando para continuar."
77
78 #
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your Dreambox settings."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Restaurar su configuración Dreambox."
85
86 #
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Restore your Dreambox with a new firmware."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Restaurar su Dreambox con un nuevo firmware."
93
94 #
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Restore your backups by date."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Restaurar su backup for fecha."
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Scan for local extensions and install them."
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Busca extensiones locales e instálalas."
109
110 #
111 msgid ""
112 "\n"
113 "Select your backup device.\n"
114 "Current device: "
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "Seleccione su dispositivo de backup.\n"
118 "Dispositivo actual:"
119
120 #
121 msgid ""
122 "\n"
123 "System will restart after the restore!"
124 msgstr ""
125 "\n"
126 "El sistema reiniciará después de restaurar!"
127
128 #
129 msgid ""
130 "\n"
131 "View, install and remove available or installed packages."
132 msgstr ""
133 "\n"
134 "Ver, instalar y eliminar paquetes disponibles o instalados."
135
136 #
137 msgid " "
138 msgstr " "
139
140 #
141 msgid " Results"
142 msgstr ""
143
144 #
145 msgid " extensions."
146 msgstr "extensiones."
147
148 msgid " ms"
149 msgstr ""
150
151 #
152 msgid " packages selected."
153 msgstr "paquetes seleccionados."
154
155 #
156 msgid " updates available."
157 msgstr "actualizaciones disponibles."
158
159 #
160 msgid " wireless networks found!"
161 msgstr " redes wifi encontradas!"
162
163 #
164 msgid "#000000"
165 msgstr "#000000"
166
167 #
168 msgid "#0064c7"
169 msgstr "#0064c7"
170
171 #
172 msgid "#25062748"
173 msgstr "#25062748"
174
175 #
176 msgid "#389416"
177 msgstr "#389416"
178
179 #
180 msgid "#80000000"
181 msgstr "#80000000"
182
183 #
184 msgid "#80ffffff"
185 msgstr "#80ffffff"
186
187 #
188 msgid "#bab329"
189 msgstr "#bab329"
190
191 #
192 msgid "#f23d21"
193 msgstr "#f23d21"
194
195 #
196 msgid "#ffffff"
197 msgstr "#ffffff"
198
199 #
200 msgid "#ffffffff"
201 msgstr "#ffffffff"
202
203 #
204 msgid "%H:%M"
205 msgstr "%H:%M"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "¡%d trabajos está ejecutándose en segundo plano!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "¡%d canales encontrados!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d/%B/%Y"
225
226 #
227 #, python-format
228 msgid "%i ms"
229 msgstr ""
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB free)"
236 msgstr ""
237 "%s\n"
238 "(%s, %d MB libres)"
239
240 #
241 #, python-format
242 msgid "%s (%s)\n"
243 msgstr "%s (%s)\n"
244
245 #
246 msgid "(ZAP)"
247 msgstr "(ZAPEAR)"
248
249 #
250 msgid "(empty)"
251 msgstr "(vacío)"
252
253 #
254 msgid "(show optional DVD audio menu)"
255 msgstr "(muestra ménu de audio de DVD)"
256
257 #
258 msgid "* Only available if more than one interface is active."
259 msgstr "* Solo disponible si más de un interface está activo"
260
261 #
262 msgid ".NFI Download failed:"
263 msgstr "Falló la descarga del .NFI:"
264
265 #
266 msgid ""
267 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
268 msgstr ""
269 "El fichero .NFI páso el chequeo de firma. ¡Puede flashear esta imagen de "
270 "manera segura!"
271
272 #
273 msgid "0"
274 msgstr "0"
275
276 #
277 msgid "1"
278 msgstr "1"
279
280 #
281 msgid "1 wireless network found!"
282 msgstr "1 red wifi encontrada!"
283
284 #
285 msgid "1.0"
286 msgstr "1.0"
287
288 #
289 msgid "1.1"
290 msgstr "1.1"
291
292 #
293 msgid "1.2"
294 msgstr "1.2"
295
296 #
297 msgid "12V output"
298 msgstr "12V salida"
299
300 #
301 msgid "13 V"
302 msgstr "13 V"
303
304 #
305 msgid "16:10"
306 msgstr "16:10"
307
308 #
309 msgid "16:10 Letterbox"
310 msgstr "16:10 Letterbox"
311
312 #
313 msgid "16:10 PanScan"
314 msgstr "16:10 PanScan"
315
316 #
317 msgid "16:9"
318 msgstr "16:9"
319
320 #
321 msgid "16:9 Letterbox"
322 msgstr "16:9 Letterbox"
323
324 #
325 msgid "16:9 always"
326 msgstr "siempre 16:9"
327
328 #
329 msgid "18 V"
330 msgstr "18 V"
331
332 #
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #
337 msgid "3"
338 msgstr "3"
339
340 #
341 msgid "30 minutes"
342 msgstr "30 minutos"
343
344 #
345 msgid "4"
346 msgstr "4"
347
348 #
349 msgid "4:3"
350 msgstr "4:3"
351
352 #
353 msgid "4:3 Letterbox"
354 msgstr "4:3 Letterbox"
355
356 #
357 msgid "4:3 PanScan"
358 msgstr "4:3 PanScan"
359
360 #
361 msgid "5"
362 msgstr "5"
363
364 #
365 msgid "5 minutes"
366 msgstr "5 minutos"
367
368 #
369 msgid "6"
370 msgstr "6"
371
372 #
373 msgid "60 minutes"
374 msgstr "60 minutos"
375
376 #
377 msgid "7"
378 msgstr "7"
379
380 #
381 msgid "8"
382 msgstr "8"
383
384 #
385 msgid "9"
386 msgstr "9"
387
388 #
389 msgid "<Current movielist location>"
390 msgstr "<Localización actual de la lista de películas>"
391
392 #
393 msgid "<Default movie location>"
394 msgstr "<Localización de películas por defecto>"
395
396 #
397 msgid "<Last timer location>"
398 msgstr "<Localización de la última grabación>"
399
400 #
401 msgid "<unknown>"
402 msgstr "<desconocido>"
403
404 #
405 msgid "??"
406 msgstr "??"
407
408 #
409 msgid "A"
410 msgstr "A"
411
412 #
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
416 "Do you want to keep your version?"
417 msgstr ""
418 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
419 "¿Quiere conservar su versión?"
420
421 msgid "A demo plugin for TPM usage."
422 msgstr ""
423
424 #
425 msgid ""
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 msgstr ""
429 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
430 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 msgstr ""
437 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
438 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
439
440 #
441 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
442 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A mount entry with this name already exists!\n"
447 "Update existing entry and continue?\n"
448 msgstr ""
449
450 #
451 #, python-format
452 msgid ""
453 "A record has been started:\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
456 "Una grabación ha comenzado:\n"
457 "%s"
458
459 #
460 msgid ""
461 "A recording is currently running.\n"
462 "What do you want to do?"
463 msgstr ""
464 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
465 "¿Qué quiere hacer?"
466
467 #
468 msgid ""
469 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
470 "configure the positioner."
471 msgstr ""
472 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
473 "intentar configurar el motor."
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
478 "start the satfinder."
479 msgstr ""
480 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
481 "intentar el buscador de satélites."
482
483 #
484 #, python-format
485 msgid "A required tool (%s) was not found."
486 msgstr "Una herramienta obligatoria (%s) no fue encontrada"
487
488 #
489 msgid "A search for available updates is currently in progress."
490 msgstr "Una búsqueda de actualizaciones disponibles está en proceso."
491
492 #
493 msgid ""
494 "A second configured interface has been found.\n"
495 "\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
497 msgstr ""
498 "Un segundo interface configurado ha sido encontrado.\n"
499 "\n"
500 "¿Quiere desabilitar el segundo interface de red?"
501
502 #
503 msgid ""
504 "A sleep timer wants to set your\n"
505 "Dreambox to standby. Do that now?"
506 msgstr ""
507 "El apagado automático quiere poner su\n"
508 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
509
510 #
511 msgid ""
512 "A sleep timer wants to shut down\n"
513 "your Dreambox. Shutdown now?"
514 msgstr ""
515 "El apagado automático quiere apagar\n"
516 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
517
518 #
519 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
520 msgstr "Una pequeña vista de los iconos de estados y acciones."
521
522 #
523 msgid ""
524 "A timer failed to record!\n"
525 "Disable TV and try again?\n"
526 msgstr ""
527 "¡Ha fallado la grabación!\n"
528 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
529
530 #
531 msgid "A/V Settings"
532 msgstr "Configurar A/V"
533
534 #
535 msgid "AA"
536 msgstr "AA"
537
538 #
539 msgid "AB"
540 msgstr "AB"
541
542 #
543 msgid "AC3 default"
544 msgstr "AC3 por defecto"
545
546 #
547 msgid "AC3 downmix"
548 msgstr "mezcla AC3"
549
550 #
551 msgid "Abort"
552 msgstr "Abortar"
553
554 #
555 msgid "Abort this Wizard."
556 msgstr "Abortar este Asistente."
557
558 #
559 msgid "About"
560 msgstr "Acerca de"
561
562 #
563 msgid "About..."
564 msgstr "Acerca de..."
565
566 #
567 msgid "Accesspoint:"
568 msgstr "Punto de Acceso:"
569
570 #
571 msgid "Action on long powerbutton press"
572 msgstr "Acción dejando pulsado el encendido"
573
574 #
575 msgid "Action on short powerbutton press"
576 msgstr ""
577
578 #
579 msgid "Action:"
580 msgstr "Acción:"
581
582 #
583 msgid "Activate Picture in Picture"
584 msgstr "Activar PiP"
585
586 #
587 msgid "Activate network settings"
588 msgstr "Activar configuración de red"
589
590 #
591 msgid "Active"
592 msgstr ""
593
594 #
595 msgid ""
596 "Active/\n"
597 "Inactive"
598 msgstr ""
599
600 #
601 msgid "Adapter settings"
602 msgstr "Configuración de adaptador"
603
604 #
605 msgid "Add"
606 msgstr "Añadir"
607
608 #
609 msgid "Add Bookmark"
610 msgstr "Añadir Marcador"
611
612 #
613 msgid "Add WLAN configuration?"
614 msgstr "¿Añadir configuración WLAN?"
615
616 #
617 msgid "Add a mark"
618 msgstr "Añadir marca"
619
620 #
621 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
622 msgstr ""
623
624 #
625 msgid "Add a new title"
626 msgstr "Añadir un nuevo título"
627
628 #
629 msgid "Add network configuration?"
630 msgstr "¿Añadir configuración de red?"
631
632 #
633 msgid "Add new AutoTimer"
634 msgstr "Añadir nueva AutoProgramación"
635
636 #
637 msgid "Add new network mount point"
638 msgstr ""
639
640 #
641 msgid "Add timer"
642 msgstr "Grabar"
643
644 #
645 msgid "Add timer as disabled on conflict"
646 msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto"
647
648 #
649 msgid "Add title"
650 msgstr "Añadir título"
651
652 #
653 msgid "Add to bouquet"
654 msgstr "Añadir a la lista"
655
656 #
657 msgid "Add to favourites"
658 msgstr "Añadir a favoritos"
659
660 #
661 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
662 msgstr ""
663
664 #
665 msgid "Added: "
666 msgstr ""
667
668 #
669 msgid ""
670 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "enabled."
672 msgstr ""
673 "Añadir configuración de enigma2 e información de modelo dreambox como SN, "
674 "rev... si activado."
675
676 #
677 msgid "Adds network configuration if enabled."
678 msgstr "Añadir configuración de red si activado."
679
680 #
681 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
682 msgstr "Añade configuración wlan si activado."
683
684 #
685 msgid ""
686 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
687 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
688 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
689 "test screens."
690 msgstr ""
691 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
692 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
693 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
694 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
695
696 #
697 msgid "Advanced Options"
698 msgstr "Opciones avanzadas"
699
700 #
701 msgid "Advanced Software"
702 msgstr "Software Avanzado"
703
704 #
705 msgid "Advanced Software Plugin"
706 msgstr "Plugin de Sofware Avanzado"
707
708 #
709 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
710 msgstr "Configuración Mejorada de Vido Avanzado"
711
712 #
713 msgid "Advanced Video Setup"
714 msgstr "Configuración de video avanzada"
715
716 #
717 msgid "Advanced restore"
718 msgstr "Restauración avanzada"
719
720 #
721 msgid "After event"
722 msgstr "Después del evento"
723
724 #
725 msgid ""
726 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
727 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
728 msgstr ""
729 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
730 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
731
732 #
733 msgid "Album"
734 msgstr "Album"
735
736 #
737 msgid "All"
738 msgstr "Todo"
739
740 #
741 msgid "All Satellites"
742 msgstr "Todos satélites"
743
744 #
745 msgid "All Time"
746 msgstr ""
747
748 #
749 msgid "All non-repeating timers"
750 msgstr "Todas programaciones no-repetidas"
751
752 #
753 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgstr "Permitir zapear via interface web"
755
756 #
757 msgid "Alpha"
758 msgstr "Alpha"
759
760 #
761 msgid "Alternative radio mode"
762 msgstr "Modo de radio alternativo"
763
764 #
765 msgid "Alternative services tuner priority"
766 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
767
768 msgid "Always ask"
769 msgstr ""
770
771 #
772 msgid "Always ask before sending"
773 msgstr "Preguntar antes de enviar"
774
775 #
776 msgid "Ammount of recordings left"
777 msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan"
778
779 #
780 msgid "An empty filename is illegal."
781 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
782
783 #
784 msgid "An error occured."
785 msgstr ""
786
787 #
788 msgid "An unknown error occured!"
789 msgstr "¡Ocurrió un error desconocido!"
790
791 #
792 msgid "Anonymize crashlog?"
793 msgstr "¿Crashlog anónimo?"
794
795 #
796 msgid "Arabic"
797 msgstr "Arábigo"
798
799 #
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "¿Está seguro de que quiere activar esta configuración de red?\n"
805 "\n"
806
807 #
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Está seguro de querer borrar\n"
813 "el siguiente backup:\n"
814
815 #
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "¿Está seguro que quiere salir de este asistente?"
818
819 #
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
822 "\n"
823 msgstr ""
824 "Quiere reiniciar sus adaptadores de red?\n"
825 "\n"
826
827 #
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to restore\n"
830 "following backup:\n"
831 msgstr ""
832 "Está seguro que quiere restaurar\n"
833 "el siguiente backup:\n"
834
835 #
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
838 "Enigma2 will restart after the restore"
839 msgstr ""
840 "¿Está seguro que quiere restaurar su backup Enigma2?Enigma2 reiniciará "
841 "después de restaurar"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848
849 #
850 msgid "Artist"
851 msgstr "Artista"
852
853 #
854 msgid "Ascending"
855 msgstr ""
856
857 #
858 msgid "Ask before shutdown:"
859 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
860
861 #
862 msgid "Ask user"
863 msgstr "Preguntar al usuario"
864
865 #
866 msgid "Aspect Ratio"
867 msgstr "Relación de aspecto"
868
869 msgid "Atheros"
870 msgstr ""
871
872 #
873 msgid "Audio"
874 msgstr "Sonido"
875
876 #
877 msgid "Audio Options..."
878 msgstr "Opciones de sonido..."
879
880 #
881 msgid "Audio Sync"
882 msgstr ""
883
884 #
885 msgid "Audio Sync Setup"
886 msgstr ""
887
888 #
889 msgid "Australia"
890 msgstr ""
891
892 #
893 msgid "Author: "
894 msgstr "Autor:"
895
896 #
897 msgid "Authoring mode"
898 msgstr "Modo autorizativo"
899
900 #
901 msgid "Auto"
902 msgstr "Auto"
903
904 #
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Dividir capítulo cada ? minutos (0=nunca)"
907
908 #
909 msgid "Auto flesh"
910 msgstr "Auto refresco"
911
912 #
913 msgid "Auto scart switching"
914 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
915
916 #
917 msgid "AutoTimer Editor"
918 msgstr "Editor de AutoProgramación"
919
920 #
921 msgid "AutoTimer Filters"
922 msgstr "Filtros de AutoProgramación"
923
924 #
925 msgid "AutoTimer Services"
926 msgstr "Canales AutoProgramación"
927
928 #
929 msgid "AutoTimer Settings"
930 msgstr "Configuración AutoProgramación"
931
932 #
933 msgid "AutoTimer overview"
934 msgstr "Vista previa de AutoProgramación"
935
936 #
937 msgid "Automatic"
938 msgstr "Automático"
939
940 #
941 msgid "Automatic Scan"
942 msgstr "Búsqueda automática"
943
944 #
945 msgid "Autos & Vehicles"
946 msgstr ""
947
948 #
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Auto escribir la programación"
951
952 #
953 msgid "Available format variables"
954 msgstr "Variables de formato disponibles"
955
956 #
957 msgid "B"
958 msgstr "B"
959
960 #
961 msgid "BA"
962 msgstr "BA"
963
964 #
965 msgid "BB"
966 msgstr "BB"
967
968 #
969 msgid "BER"
970 msgstr "BER"
971
972 #
973 msgid "BER:"
974 msgstr "BER:"
975
976 #
977 msgid "Back"
978 msgstr "Atrás"
979
980 #
981 msgid "Background"
982 msgstr "Segundo plano"
983
984 #
985 msgid "Backup done."
986 msgstr "Backup hecho."
987
988 #
989 msgid "Backup failed."
990 msgstr "Backup fallido."
991
992 #
993 msgid "Backup is running..."
994 msgstr "Backup está ejecutándose..."
995
996 #
997 msgid "Backup system settings"
998 msgstr "Configuración sistema de Backup"
999
1000 #
1001 msgid "Band"
1002 msgstr "Banda"
1003
1004 #
1005 msgid "Bandwidth"
1006 msgstr "Ancho de banda"
1007
1008 #
1009 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1010 msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento"
1011
1012 #
1013 msgid "Begin of timespan"
1014 msgstr "Comienzo de Tiempo"
1015
1016 #
1017 msgid "Begin time"
1018 msgstr "Hora inicio"
1019
1020 #
1021 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1022 msgstr "Tecla \"pausa\" cuando está parado"
1023
1024 #
1025 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1026 msgstr "Tecla 0 en el modo PiP"
1027
1028 #
1029 msgid "Behavior when a movie is started"
1030 msgstr "Cuando una película ha comenzado"
1031
1032 #
1033 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1034 msgstr "Cuando una película ha parado"
1035
1036 #
1037 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1038 msgstr "Cuando una película ha terminado"
1039
1040 #
1041 msgid "Bitrate:"
1042 msgstr "Velocidad:"
1043
1044 #
1045 msgid "Block noise reduction"
1046 msgstr "Reducción de bloque de ruido"
1047
1048 #
1049 msgid "Blue boost"
1050 msgstr "Impulso azul"
1051
1052 #
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Marcadores"
1055
1056 #
1057 msgid "Bouquets"
1058 msgstr "Listas"
1059
1060 #
1061 msgid "Brazil"
1062 msgstr ""
1063
1064 #
1065 msgid "Brightness"
1066 msgstr "Brillo"
1067
1068 #
1069 msgid "Browse network neighbourhood"
1070 msgstr ""
1071
1072 #
1073 msgid "Burn DVD"
1074 msgstr "Grabar DVD"
1075
1076 #
1077 msgid "Burn existing image to DVD"
1078 msgstr "Graba una imagen existente a DVD"
1079
1080 #
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Burn to DVD"
1083 msgstr "Grabar a DVD..."
1084
1085 #
1086 msgid "Bus: "
1087 msgstr "Bus: "
1088
1089 #
1090 msgid ""
1091 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1092 "displayed."
1093 msgstr ""
1094 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
1095
1096 #
1097 msgid "C"
1098 msgstr "C"
1099
1100 #
1101 msgid "C-Band"
1102 msgstr "Banda-C"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "CDInfo"
1106 msgstr "Info"
1107
1108 #
1109 msgid "CI assignment"
1110 msgstr "Asignación CI"
1111
1112 #
1113 msgid "CIFS share"
1114 msgstr ""
1115
1116 #
1117 msgid "CVBS"
1118 msgstr "CVBS"
1119
1120 #
1121 msgid "Cable"
1122 msgstr "Cable"
1123
1124 #
1125 msgid "Cache Thumbnails"
1126 msgstr "Cache de Miniaturas"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1130 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
1131
1132 #
1133 msgid "Canada"
1134 msgstr ""
1135
1136 #
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Cancelar"
1139
1140 #
1141 msgid "Cannot parse feed directory"
1142 msgstr "No puedo leer el directorio de fuentes"
1143
1144 #
1145 msgid "Capacity: "
1146 msgstr "Capacidad: "
1147
1148 #
1149 msgid "Card"
1150 msgstr "Tarjeta"
1151
1152 #
1153 msgid "Catalan"
1154 msgstr "Catalán"
1155
1156 #
1157 msgid "Center screen at the lower border"
1158 msgstr ""
1159
1160 #
1161 msgid "Center screen at the upper border"
1162 msgstr ""
1163
1164 #
1165 msgid "Change active delay"
1166 msgstr ""
1167
1168 #
1169 msgid "Change bouquets in quickzap"
1170 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
1171
1172 #
1173 msgid "Change default recording offset?"
1174 msgstr ""
1175
1176 #
1177 msgid "Change dir."
1178 msgstr "Cambiar directorio."
1179
1180 #
1181 msgid "Change hostname"
1182 msgstr ""
1183
1184 #
1185 msgid "Change pin code"
1186 msgstr "Cambiar código pin"
1187
1188 #
1189 msgid "Change service pin"
1190 msgstr "Cambiar pin del canal"
1191
1192 #
1193 msgid "Change service pins"
1194 msgstr "Cambiar pins del canal"
1195
1196 #
1197 msgid "Change setup pin"
1198 msgstr "Cambiar pin de configuración"
1199
1200 #
1201 msgid "Change step size"
1202 msgstr "Cambiar tamaño"
1203
1204 #
1205 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Changelog"
1209 msgstr ""
1210
1211 #
1212 msgid "Channel"
1213 msgstr "Canal"
1214
1215 #
1216 msgid "Channel Selection"
1217 msgstr "Selección de Canal"
1218
1219 #
1220 msgid "Channel audio:"
1221 msgstr ""
1222
1223 #
1224 msgid "Channel not in services list"
1225 msgstr "El canal no está en la lista"
1226
1227 #
1228 msgid "Channel:"
1229 msgstr "Canal:"
1230
1231 #
1232 msgid "Channellist menu"
1233 msgstr "Menú lista de canales"
1234
1235 #
1236 msgid "Channels"
1237 msgstr "Canales"
1238
1239 #
1240 msgid "Chap."
1241 msgstr "Cap."
1242
1243 #
1244 msgid "Chapter"
1245 msgstr "Capítulo"
1246
1247 #
1248 msgid "Chapter:"
1249 msgstr "Capítulo:"
1250
1251 #
1252 msgid "Check"
1253 msgstr "Checkear"
1254
1255 #
1256 msgid "Checking Filesystem..."
1257 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
1258
1259 #
1260 msgid "Choose Tuner"
1261 msgstr "Elije Sintonizador"
1262
1263 #
1264 msgid "Choose a wireless network"
1265 msgstr "Elegir una red wifi"
1266
1267 #
1268 msgid "Choose backup files"
1269 msgstr "Elije ficheros de backup"
1270
1271 #
1272 msgid "Choose backup location"
1273 msgstr "Elije localización del backup"
1274
1275 #
1276 msgid "Choose bouquet"
1277 msgstr "Elegir lista"
1278
1279 msgid "Choose image to download"
1280 msgstr ""
1281
1282 #
1283 msgid "Choose target folder"
1284 msgstr "Elegir carpeta destino"
1285
1286 #
1287 msgid "Choose upgrade source"
1288 msgstr "Elije fuente de actualización"
1289
1290 #
1291 msgid "Choose your Skin"
1292 msgstr "Elija su Piel"
1293
1294 #
1295 msgid "Circular left"
1296 msgstr "Izda circular"
1297
1298 #
1299 msgid "Circular right"
1300 msgstr "Dcha circular"
1301
1302 #
1303 msgid "Classic"
1304 msgstr "Clásico"
1305
1306 #
1307 msgid "Cleanup"
1308 msgstr "Limpiar"
1309
1310 #
1311 msgid "Cleanup Wizard"
1312 msgstr "Limpiar asistente"
1313
1314 #
1315 msgid "Cleanup Wizard settings"
1316 msgstr "Configuración de Asistente de limpieza"
1317
1318 #
1319 msgid "CleanupWizard"
1320 msgstr "LimpiarAsistente"
1321
1322 #
1323 msgid "Clear before scan"
1324 msgstr "Limpiar antes de buscar"
1325
1326 #
1327 msgid "Clear history on Exit:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #
1331 msgid "Clear log"
1332 msgstr "Borrar log"
1333
1334 #
1335 msgid "Close"
1336 msgstr "Cerrar"
1337
1338 #
1339 msgid "Close and forget changes"
1340 msgstr "Cerrar y olvidar cambios"
1341
1342 #
1343 msgid "Close and save changes"
1344 msgstr "Cerrar y guardar cambios"
1345
1346 #
1347 msgid "Close title selection"
1348 msgstr "Cerrar selección de título"
1349
1350 #
1351 msgid "Code rate high"
1352 msgstr "Velocidad de código alta"
1353
1354 #
1355 msgid "Code rate low"
1356 msgstr "Velocidad de código baja"
1357
1358 #
1359 msgid "Coderate HP"
1360 msgstr "Velocidad de código HP"
1361
1362 #
1363 msgid "Coderate LP"
1364 msgstr "Velocidad de código LP"
1365
1366 #
1367 msgid "Collection name"
1368 msgstr "Nombre de la colección"
1369
1370 #
1371 msgid "Collection settings"
1372 msgstr "Configuración de la colección"
1373
1374 #
1375 msgid "Color Format"
1376 msgstr "Formato de Color"
1377
1378 #
1379 msgid "Comedy"
1380 msgstr ""
1381
1382 #
1383 msgid "Command execution..."
1384 msgstr "Ejecución comando:"
1385
1386 #
1387 msgid "Command order"
1388 msgstr "Orden de comando"
1389
1390 #
1391 msgid "Committed DiSEqC command"
1392 msgstr "Comando DISEqC enviado"
1393
1394 #
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Interface común"
1397
1398 #
1399 msgid "Common Interface Assignment"
1400 msgstr "Asignación de Interface Común"
1401
1402 #
1403 msgid "CommonInterface"
1404 msgstr "InterfaceComún"
1405
1406 #
1407 msgid "Communication"
1408 msgstr "Comunicación"
1409
1410 #
1411 msgid "Compact Flash"
1412 msgstr "Compact Flash"
1413
1414 #
1415 msgid "Complete"
1416 msgstr "Completado"
1417
1418 #
1419 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1420 msgstr "Complejo (permite mexclar pistas de audio y aspectos)"
1421
1422 msgid "Composition of the recording filenames"
1423 msgstr ""
1424
1425 #
1426 msgid "Configuration Mode"
1427 msgstr "Modo Configuración"
1428
1429 #
1430 msgid "Configuration for the Webinterface"
1431 msgstr "Configuración del interface web"
1432
1433 #
1434 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1435 msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación"
1436
1437 #
1438 msgid "Configure interface"
1439 msgstr "Configurar interfaz"
1440
1441 #
1442 msgid "Configure nameservers"
1443 msgstr "Configurar DNSs"
1444
1445 #
1446 msgid "Configure your internal LAN"
1447 msgstr "Configurar su RED interna"
1448
1449 #
1450 msgid "Configure your network again"
1451 msgstr "Configurar su red de nuevo"
1452
1453 #
1454 msgid "Configure your wireless LAN again"
1455 msgstr "Configurar su RED inalámbrica otra vez"
1456
1457 #
1458 msgid "Configuring"
1459 msgstr "Configurando"
1460
1461 #
1462 msgid "Conflicting timer"
1463 msgstr "Grabación en conflicto"
1464
1465 #
1466 msgid "Connect"
1467 msgstr "Conectar"
1468
1469 #
1470 msgid "Connect to a Wireless Network"
1471 msgstr "Conectar a una Red Inalámbrica"
1472
1473 #
1474 msgid "Connected to"
1475 msgstr "Conectado a"
1476
1477 #
1478 msgid "Connected!"
1479 msgstr "¡Conectado!"
1480
1481 #
1482 msgid "Constellation"
1483 msgstr "Constelación"
1484
1485 #
1486 msgid "Content does not fit on DVD!"
1487 msgstr "¡Los contenidos no caben en un DVD!"
1488
1489 #
1490 msgid "Continue in background"
1491 msgstr "Continuar en segundo plano"
1492
1493 #
1494 msgid "Continue playing"
1495 msgstr "Reproducción contínua"
1496
1497 #
1498 msgid "Contrast"
1499 msgstr "Contraste"
1500
1501 #
1502 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1503 msgstr "No puedo conectar al servidor de imágenes .NFI de Dreambox:"
1504
1505 #
1506 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1507 msgstr "No puedo cargar el Medio! Hay disco insertado?"
1508
1509 #
1510 msgid "Could not open Picture in Picture"
1511 msgstr "No puedo abrir el PiP"
1512
1513 #
1514 #, python-format
1515 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1516 msgstr "No puedo grabar debido a un conflicto de programaciones %s"
1517
1518 #
1519 msgid "Crashlog settings"
1520 msgstr "Configuración de crashlog"
1521
1522 #
1523 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1524 msgstr "AutoEnviarCrashlog"
1525
1526 #
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1528 msgstr "Configuración de AutoEnviarCrashlog"
1529
1530 #
1531 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1532 msgstr "Configuración AutoEnviarCrashlog..."
1533
1534 #
1535 msgid ""
1536 "Crashlogs found!\n"
1537 "Send them to Dream Multimedia?"
1538 msgstr ""
1539 "¡He encontrado Crashlogs!\n"
1540 "¿Enviarlos a Dream Multimedia?"
1541
1542 #
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Crear DVD-ISO"
1545
1546 #
1547 msgid "Create a new AutoTimer."
1548 msgstr "Crear una nueva AutoProgramación."
1549
1550 #
1551 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1552 msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico"
1553
1554 #
1555 msgid "Create a new timer using the wizard"
1556 msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente"
1557
1558 #
1559 msgid "Create movie folder failed"
1560 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
1561
1562 #
1563 #, python-format
1564 msgid "Creating directory %s failed."
1565 msgstr "Falló la creación del directorio %s."
1566
1567 #
1568 msgid "Creating partition failed"
1569 msgstr "Falló la creación de la partición"
1570
1571 #
1572 msgid "Croatian"
1573 msgstr "Croata"
1574
1575 #
1576 msgid "Current Transponder"
1577 msgstr "Transponder actual"
1578
1579 msgid "Current device: "
1580 msgstr ""
1581
1582 #
1583 msgid "Current settings:"
1584 msgstr "Configuración actual:"
1585
1586 #
1587 msgid "Current value: "
1588 msgstr "Valor actual:"
1589
1590 #
1591 msgid "Current version:"
1592 msgstr "Versión actual:"
1593
1594 msgid "Currently installed image"
1595 msgstr ""
1596
1597 #
1598 #, python-format
1599 msgid "Custom (%s)"
1600 msgstr "Personalizado (%s)"
1601
1602 #
1603 msgid "Custom location"
1604 msgstr "Localización Personalizada"
1605
1606 #
1607 msgid "Custom offset"
1608 msgstr "Compensación Personalizada"
1609
1610 #
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
1613
1614 #
1615 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1616 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
1617
1618 #
1619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1620 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
1621
1622 #
1623 msgid "Customize"
1624 msgstr "Configurar"
1625
1626 #
1627 msgid "Cut"
1628 msgstr "Cortar"
1629
1630 #
1631 msgid "Cutlist editor..."
1632 msgstr "Editor de listas de corte..."
1633
1634 #
1635 msgid "Czech"
1636 msgstr "Checo"
1637
1638 #
1639 msgid "Czech Republic"
1640 msgstr ""
1641
1642 #
1643 msgid "D"
1644 msgstr "D"
1645
1646 #
1647 msgid "DHCP"
1648 msgstr "DHCP"
1649
1650 #
1651 msgid "DUAL LAYER DVD"
1652 msgstr ""
1653
1654 #
1655 msgid "DVB-S"
1656 msgstr "DVB-S"
1657
1658 #
1659 msgid "DVB-S2"
1660 msgstr "DVB-S2"
1661
1662 #
1663 msgid "DVD File Browser"
1664 msgstr "Examinar ficheros de DVD"
1665
1666 #
1667 msgid "DVD Player"
1668 msgstr "Reproductor DVD"
1669
1670 #
1671 msgid "DVD Titlelist"
1672 msgstr "Lista de títulos de DVD"
1673
1674 #
1675 msgid "DVD media toolbox"
1676 msgstr "Barra de disco DVD"
1677
1678 #
1679 msgid "Danish"
1680 msgstr "Danés"
1681
1682 #
1683 msgid "Date"
1684 msgstr "Fecha"
1685
1686 #
1687 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1688 msgstr "Decidir si quiere activar o desactivar el Asistente de Limpieza."
1689
1690 #
1691 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1692 msgstr "Decidir qué hacer cuando un crashlog sea encontrado."
1693
1694 #
1695 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1696 msgstr "Decidir qué hacer después de enviar el crashlog."
1697
1698 #
1699 msgid "Decrease delay"
1700 msgstr ""
1701
1702 #
1703 #, python-format
1704 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #
1708 msgid "Deep Standby"
1709 msgstr "Reposo profundo"
1710
1711 #
1712 msgid "Default"
1713 msgstr "Por defecto"
1714
1715 #
1716 msgid "Default Settings"
1717 msgstr "Parámetros por Defecto"
1718
1719 #
1720 msgid "Default movie location"
1721 msgstr "Ubicación por defecto de películas"
1722
1723 #
1724 msgid "Default services lists"
1725 msgstr "Lista de canales por defecto"
1726
1727 #
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Defaults"
1730 msgstr "Por defecto"
1731
1732 #
1733 msgid "Delay"
1734 msgstr "Retardo"
1735
1736 #
1737 msgid "Delete"
1738 msgstr "Borrar"
1739
1740 #
1741 msgid "Delete crashlogs"
1742 msgstr "Borrar crashlogs"
1743
1744 #
1745 msgid "Delete entry"
1746 msgstr "Borrar entrada"
1747
1748 #
1749 msgid "Delete failed!"
1750 msgstr "¡Falló el borrado!"
1751
1752 #
1753 msgid "Delete mount"
1754 msgstr ""
1755
1756 #
1757 #, python-format
1758 msgid ""
1759 "Delete no more configured satellite\n"
1760 "%s?"
1761 msgstr ""
1762 "No borrar más satélite configurado\n"
1763 "%s?"
1764
1765 #
1766 msgid "Descending"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Description"
1771 msgstr "Descripción"
1772
1773 #
1774 msgid "Deselect"
1775 msgstr "Deseleccionar"
1776
1777 #
1778 msgid "Destination directory"
1779 msgstr "Directorio destino"
1780
1781 #
1782 msgid "Details for extension: "
1783 msgstr "Detalles de la extensión:"
1784
1785 #
1786 msgid "Detected HDD:"
1787 msgstr "HDD detectado:"
1788
1789 #
1790 msgid "Detected NIMs:"
1791 msgstr "NIMs detectados:"
1792
1793 #
1794 msgid "DiSEqC"
1795 msgstr "DiSEqC"
1796
1797 #
1798 msgid "DiSEqC A/B"
1799 msgstr "DiSEqC A/B"
1800
1801 #
1802 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1803 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1804
1805 #
1806 msgid "DiSEqC mode"
1807 msgstr "Modo DiSEqC"
1808
1809 #
1810 msgid "DiSEqC repeats"
1811 msgstr "Repetir DiSEqC"
1812
1813 #
1814 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1815 msgstr "Configuración de DiSEqC-Tester"
1816
1817 #
1818 msgid "Dialing:"
1819 msgstr "Marcando:"
1820
1821 #
1822 msgid "Digital contour removal"
1823 msgstr "Borrar contorno digital"
1824
1825 #
1826 msgid "Dir:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #
1830 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1831 msgstr "Reproduce los títulos enlazados sin menú"
1832
1833 #
1834 #, python-format
1835 msgid "Directory %s nonexistent."
1836 msgstr "No existe el directorio %s."
1837
1838 #
1839 msgid "Directory browser"
1840 msgstr "Examinar directorios"
1841
1842 #
1843 msgid "Disable"
1844 msgstr "Desabilitar"
1845
1846 #
1847 msgid "Disable Picture in Picture"
1848 msgstr "Desactivar PiP"
1849
1850 #
1851 msgid "Disable Subtitles"
1852 msgstr "Desactivar Subtítulos"
1853
1854 #
1855 msgid "Disable crashlog reporting"
1856 msgstr "Desactivar reporte de crashlog"
1857
1858 #
1859 msgid "Disable timer"
1860 msgstr "Desactivar programación"
1861
1862 #
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Desactivado"
1865
1866 #
1867 msgid "Discard changes and close plugin"
1868 msgstr ""
1869
1870 #
1871 msgid "Discard changes and close screen"
1872 msgstr ""
1873
1874 #
1875 msgid "Disconnect"
1876 msgstr "Desconectar"
1877
1878 #
1879 msgid "Dish"
1880 msgstr "Antena"
1881
1882 #
1883 msgid "Display 16:9 content as"
1884 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
1885
1886 #
1887 msgid "Display 4:3 content as"
1888 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
1889
1890 #
1891 msgid "Display >16:9 content as"
1892 msgstr "Visualizar contenido >16:9"
1893
1894 #
1895 msgid "Display Setup"
1896 msgstr "Configurar Pantalla"
1897
1898 #
1899 msgid "Display and Userinterface"
1900 msgstr "Pantalla e Interfaz de usuario"
1901
1902 #
1903 msgid "Display search results by:"
1904 msgstr ""
1905
1906 #
1907 #, python-format
1908 msgid ""
1909 "Do you really want to REMOVE\n"
1910 "the plugin \"%s\"?"
1911 msgstr ""
1912 "Seguro que quiere BORRAR\n"
1913 "el plugin \"%s\"?"
1914
1915 #
1916 msgid ""
1917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1918 "This could take lots of time!"
1919 msgstr ""
1920 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
1921 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
1922
1923 #
1924 #, python-format
1925 msgid "Do you really want to delete %s?"
1926 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
1927
1928 #
1929 #, python-format
1930 msgid ""
1931 "Do you really want to download\n"
1932 "the plugin \"%s\"?"
1933 msgstr ""
1934 "Seguro que quiere descargar\n"
1935 "el plugin \"%s\"?"
1936
1937 #
1938 msgid "Do you really want to exit?"
1939 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
1940
1941 #
1942 msgid ""
1943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1944 "All data on the disk will be lost!"
1945 msgstr ""
1946 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
1947 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
1948
1949 #
1950 #, python-format
1951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1952 msgstr "¿Quiere borrar el directorio %s del disco?"
1953
1954 #
1955 #, python-format
1956 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1957 msgstr "¿Quiere borrar su marcador %s?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1961 msgstr "¿Quiere grabar esta colección a disco DVD?"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to do a service scan?"
1965 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1969 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
1970
1971 #, python-format
1972 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1977 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1985 msgstr "¿Quiere instalar las listas de satélite por defecto?"
1986
1987 #
1988 msgid "Do you want to install the package:\n"
1989 msgstr "Quiere instalar el paquete:\n"
1990
1991 #
1992 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1993 msgstr "Ejecutar el DVD de la unidad?"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1997 msgstr "¿Quiere prever este DVD antes de grabarlo?"
1998
1999 #
2000 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2001 msgstr "¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2002
2003 #
2004 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2005 msgstr "Quiere eliminar el paquete:\n"
2006
2007 #
2008 msgid "Do you want to restore your settings?"
2009 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to resume this playback?"
2013 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
2014
2015 #
2016 msgid "Do you want to see more entries?"
2017 msgstr ""
2018
2019 #
2020 msgid ""
2021 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2022 "if needed?"
2023 msgstr ""
2024 "¿Quiere enviar su dirección de email y nombre para que podamos contactar si "
2025 "es necesario?"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2029 msgstr "¿Quiere actualizar su Dreambox?"
2030
2031 #
2032 msgid ""
2033 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2034 "After pressing OK, please wait!"
2035 msgstr ""
2036 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
2037 "¡Después de pulsar OK, espere!"
2038
2039 #
2040 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2041 msgstr "Quiere actualizar el paquete:\n"
2042
2043 #
2044 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2045 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
2046
2047 #
2048 msgid "Don't ask, just send"
2049 msgstr "No preguntes, sólo envíalo"
2050
2051 #
2052 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2053 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
2054
2055 #
2056 #, python-format
2057 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2058 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
2059
2060 #
2061 #, python-format
2062 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2063 msgstr "Hecho - Instalado, actualizado o eliminados %d paquetes con %d errores"
2064
2065 #
2066 msgid "Download"
2067 msgstr "Descargar"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Download %s from Server"
2071 msgstr ""
2072
2073 #
2074 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2075 msgstr "Descargar ficheros .NFI para el USB-Flasher"
2076
2077 #
2078 msgid "Download Plugins"
2079 msgstr "Descargar Plugins"
2080
2081 #
2082 msgid "Download Video"
2083 msgstr ""
2084
2085 #
2086 msgid "Download location"
2087 msgstr ""
2088
2089 #
2090 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2091 msgstr "Falló la descarga del USB flasher:"
2092
2093 #
2094 msgid "Downloadable new plugins"
2095 msgstr "Nuevos plugins descargables"
2096
2097 #
2098 msgid "Downloadable plugins"
2099 msgstr "Plugins descargables"
2100
2101 #
2102 msgid "Downloading"
2103 msgstr "Descargando"
2104
2105 #
2106 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2107 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
2108
2109 #
2110 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #
2114 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2115 msgstr "Formato dreambox DVD (HDTV compatible)"
2116
2117 #
2118 msgid "Dreambox software because updates are available."
2119 msgstr "Actualizaciones del software Dreambox están disponibles."
2120
2121 #
2122 msgid "Duration: "
2123 msgstr ""
2124
2125 #
2126 msgid "Dutch"
2127 msgstr "Alemán"
2128
2129 #
2130 msgid "Dynamic contrast"
2131 msgstr "Contraste dinámico"
2132
2133 #
2134 msgid "E"
2135 msgstr "E"
2136
2137 #
2138 msgid "EPG Selection"
2139 msgstr "Selección EPG"
2140
2141 #
2142 msgid "EPG encoding"
2143 msgstr "Codificación EPG"
2144
2145 #
2146 #, python-format
2147 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2148 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
2149
2150 #
2151 msgid "East"
2152 msgstr "Este"
2153
2154 #
2155 msgid "Edit"
2156 msgstr "Editar"
2157
2158 #
2159 msgid "Edit AutoTimer"
2160 msgstr "Editar AutoProgramación"
2161
2162 #
2163 msgid "Edit AutoTimer filters"
2164 msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación"
2165
2166 #
2167 msgid "Edit AutoTimer services"
2168 msgstr "Editar Canales de AutoProgramación"
2169
2170 #
2171 msgid "Edit DNS"
2172 msgstr "Editar DNS"
2173
2174 #
2175 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2176 msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos"
2177
2178 #
2179 msgid "Edit Title"
2180 msgstr "Editar Título"
2181
2182 #
2183 msgid "Edit bouquets list"
2184 msgstr ""
2185
2186 #
2187 msgid "Edit chapters of current title"
2188 msgstr "Editar capítulos del título actual"
2189
2190 #
2191 msgid "Edit new timer defaults"
2192 msgstr "Editar el por defecto de nueva programación"
2193
2194 #
2195 msgid "Edit selected AutoTimer"
2196 msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada"
2197
2198 #
2199 msgid "Edit services list"
2200 msgstr "Editar la lista de canales"
2201
2202 #
2203 msgid "Edit settings"
2204 msgstr "Editar configuración"
2205
2206 #
2207 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2208 msgstr "Editar el nombre de configuración de su Dreambox.\n"
2209
2210 #
2211 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2212 msgstr "Editar la configuración de red de su Dreambox.\n"
2213
2214 #
2215 msgid "Edit title"
2216 msgstr "Editar título"
2217
2218 #
2219 msgid "Edit upgrade source url."
2220 msgstr "Editar url de fuente de actualización."
2221
2222 #
2223 msgid "Editing"
2224 msgstr "Editando"
2225
2226 #
2227 msgid "Editor for new AutoTimers"
2228 msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones"
2229
2230 #
2231 msgid "Education"
2232 msgstr ""
2233
2234 #
2235 msgid "Electronic Program Guide"
2236 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
2237
2238 #
2239 msgid "Enable"
2240 msgstr "Activar"
2241
2242 #
2243 msgid "Enable /media"
2244 msgstr ""
2245
2246 #
2247 msgid "Enable 5V for active antenna"
2248 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
2249
2250 #
2251 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2252 msgstr "¿Activar el Asistente de Limpieza?"
2253
2254 #
2255 msgid "Enable Filtering"
2256 msgstr "Activar Filtro"
2257
2258 #
2259 msgid "Enable HTTP Access"
2260 msgstr ""
2261
2262 #
2263 msgid "Enable HTTP Authentication"
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Enable HTTPS Access"
2268 msgstr ""
2269
2270 #
2271 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2272 msgstr ""
2273
2274 #
2275 msgid "Enable Service Restriction"
2276 msgstr "Activar Restricción de Canales"
2277
2278 #
2279 msgid "Enable Streaming Authentication"
2280 msgstr ""
2281
2282 #
2283 msgid "Enable multiple bouquets"
2284 msgstr "Habilitar multiples listas"
2285
2286 #
2287 msgid "Enable parental control"
2288 msgstr "Activar el control de adultos"
2289
2290 #
2291 msgid ""
2292 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2293 "extension menu."
2294 msgstr ""
2295
2296 #
2297 msgid "Enable timer"
2298 msgstr "Activar programación"
2299
2300 #
2301 msgid "Enabled"
2302 msgstr "Activado"
2303
2304 #
2305 msgid ""
2306 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2307 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2308 msgstr ""
2309
2310 #
2311 msgid "Encrypted: "
2312 msgstr "Encriptado:"
2313
2314 #
2315 msgid "Encryption"
2316 msgstr "Encriptación"
2317
2318 #
2319 msgid "Encryption Key"
2320 msgstr "Clave de Encriptación"
2321
2322 #
2323 msgid "Encryption Keytype"
2324 msgstr "Tipo de clave de Encriptación"
2325
2326 #
2327 msgid "Encryption Type"
2328 msgstr "Tipo de Encriptación"
2329
2330 #
2331 msgid "Encryption:"
2332 msgstr "Encriptación:"
2333
2334 #
2335 msgid "End of \"after event\" timespan"
2336 msgstr "Fin de Tiempo después del Evento"
2337
2338 #
2339 msgid "End of timespan"
2340 msgstr "Fin de Tiempo"
2341
2342 #
2343 msgid "End time"
2344 msgstr "Hora fin"
2345
2346 #
2347 msgid "EndTime"
2348 msgstr "HoraFin"
2349
2350 #
2351 msgid "English"
2352 msgstr "Inglés"
2353
2354 #
2355 msgid ""
2356 "Enigma2 Skinselector\n"
2357 "\n"
2358 "If you experience any problems please contact\n"
2359 "stephan@reichholf.net\n"
2360 "\n"
2361 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2362 msgstr ""
2363 "Enigma2 Selección de Piel\n"
2364 "\n"
2365 "Si tiene cualquier problema contacte con\n"
2366 "stephan@reichholf.net\n"
2367 "\n"
2368 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2369
2370 #
2371 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2372 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
2373
2374 #
2375 msgid "Enter IP to scan..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enter Rewind at speed"
2380 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
2381
2382 #
2383 msgid "Enter main menu..."
2384 msgstr "Entre al menú principal..."
2385
2386 #
2387 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2388 msgstr ""
2389
2390 #
2391 msgid "Enter options:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #
2395 msgid "Enter password:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #
2399 msgid "Enter pin code"
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Enter share directory:"
2404 msgstr ""
2405
2406 #
2407 msgid "Enter share name:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #
2411 msgid "Enter the service pin"
2412 msgstr "Ponga el pin del canal"
2413
2414 #
2415 msgid "Enter user and password for host: "
2416 msgstr ""
2417
2418 #
2419 msgid "Enter username:"
2420 msgstr ""
2421
2422 #
2423 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2424 msgstr "Introduzca su email para que contactemos con usted si es necesario."
2425
2426 #
2427 msgid "Enter your search term(s)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #
2431 msgid "Entertainment"
2432 msgstr ""
2433
2434 #
2435 msgid "Error"
2436 msgstr "Error"
2437
2438 #
2439 msgid "Error executing plugin"
2440 msgstr "Error ejecutando el plugin"
2441
2442 #
2443 #, python-format
2444 msgid ""
2445 "Error: %s\n"
2446 "Retry?"
2447 msgstr ""
2448 "Error: %s\n"
2449 "Reintentar?"
2450
2451 #
2452 msgid "Estonian"
2453 msgstr "Estonio"
2454
2455 #
2456 msgid "Eventview"
2457 msgstr "Ver eventos"
2458
2459 #
2460 msgid "Everything is fine"
2461 msgstr "Todo está bien"
2462
2463 #
2464 msgid "Exact match"
2465 msgstr "Coincidencia exacta"
2466
2467 #
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2470 msgstr "¡excede el disco de doble capa!"
2471
2472 #
2473 msgid "Exclude"
2474 msgstr "Excluir"
2475
2476 #
2477 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2478 msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo"
2479
2480 #
2481 msgid "Execution Progress:"
2482 msgstr "Progreso de ejecución:"
2483
2484 #
2485 msgid "Execution finished!!"
2486 msgstr "¡Ejecución terminó!"
2487
2488 #
2489 msgid "Exif"
2490 msgstr "Exif"
2491
2492 #
2493 msgid "Exit"
2494 msgstr "Salir"
2495
2496 #
2497 msgid "Exit editor"
2498 msgstr "Salir del editor"
2499
2500 msgid "Exit input device selection."
2501 msgstr ""
2502
2503 #
2504 msgid "Exit network wizard"
2505 msgstr "Salir del asistente de red"
2506
2507 #
2508 msgid "Exit the cleanup wizard"
2509 msgstr "Salir del asistente de limpieza"
2510
2511 #
2512 msgid "Exit the wizard"
2513 msgstr "Salir del asistente"
2514
2515 #
2516 msgid "Exit wizard"
2517 msgstr "Salir del asistente"
2518
2519 #
2520 msgid "Expert"
2521 msgstr "Experto"
2522
2523 #
2524 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2525 msgstr "Plugin de configuración de red extendido..."
2526
2527 #
2528 msgid "Extended Setup..."
2529 msgstr "Configuración avanzada..."
2530
2531 #
2532 msgid "Extended Software"
2533 msgstr "Software Extendido"
2534
2535 #
2536 msgid "Extended Software Plugin"
2537 msgstr "Plugin de Software Extendido"
2538
2539 #
2540 msgid "Extensions"
2541 msgstr "Extensiones"
2542
2543 #
2544 msgid "Extensions management"
2545 msgstr "Manejo de Extensiones"
2546
2547 #
2548 msgid "FEC"
2549 msgstr "FEC"
2550
2551 #
2552 msgid "Factory reset"
2553 msgstr "Reinicio de fábrica"
2554
2555 #
2556 msgid "Failed"
2557 msgstr "Falló"
2558
2559 #
2560 #, python-format
2561 msgid "Fan %d"
2562 msgstr "Ventilador %d"
2563
2564 #
2565 #, python-format
2566 msgid "Fan %d PWM"
2567 msgstr "Ventilador %d PWM"
2568
2569 #
2570 #, python-format
2571 msgid "Fan %d Voltage"
2572 msgstr "Ventilador %d Voltaje"
2573
2574 #
2575 msgid "Fast"
2576 msgstr "Rápido"
2577
2578 #
2579 msgid "Fast DiSEqC"
2580 msgstr "DiSEqC Rapido"
2581
2582 #
2583 msgid "Fast Forward speeds"
2584 msgstr "Velocidades hacia delante"
2585
2586 #
2587 msgid "Fast epoch"
2588 msgstr "Época rápida"
2589
2590 #
2591 msgid "Favourites"
2592 msgstr "Favoritos"
2593
2594 #
2595 msgid "Fetching feed entries"
2596 msgstr ""
2597
2598 #
2599 msgid "Fetching search entries"
2600 msgstr ""
2601
2602 #
2603 msgid "Filesystem Check"
2604 msgstr ""
2605
2606 #
2607 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2608 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
2609
2610 #
2611 msgid "Film & Animation"
2612 msgstr ""
2613
2614 #
2615 msgid "Filter"
2616 msgstr "Filtro"
2617
2618 #
2619 msgid ""
2620 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2621 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2622 "it's Description.\n"
2623 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2624 msgstr ""
2625 "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una "
2626 "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un "
2627 "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n"
2628 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la "
2629 "seleccionada."
2630
2631 #
2632 msgid "Finetune"
2633 msgstr "Ajuste fino"
2634
2635 #
2636 msgid "Finished"
2637 msgstr "Terminado"
2638
2639 #
2640 msgid "Finished configuring your network"
2641 msgstr "Termió de configurar su red"
2642
2643 #
2644 msgid "Finished restarting your network"
2645 msgstr "Terminó reiniciando su red"
2646
2647 #
2648 msgid "Finnish"
2649 msgstr "Finlandés"
2650
2651 #
2652 msgid ""
2653 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2654 msgstr ""
2655 "Primero necesitamos descargar el último entorno de arranque para el flasher "
2656 "USB."
2657
2658 #
2659 msgid "Flash"
2660 msgstr "Flash"
2661
2662 #
2663 msgid "Flashing failed"
2664 msgstr "Falló el flasheo"
2665
2666 #
2667 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2668 msgstr "¡Las siguientes tareas serán hechas después de pulsar OK!"
2669
2670 #
2671 msgid "Format"
2672 msgstr "Formato"
2673
2674 #
2675 #, python-format
2676 msgid ""
2677 "Found a total of %d matching Events.\n"
2678 "%d Timer were added and %d modified."
2679 msgstr ""
2680 "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n"
2681 "La programación %d fué añadida y %d modificada."
2682
2683 #
2684 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2685 msgstr "Contador de tramas sin problemas de sombras"
2686
2687 #
2688 msgid "Frame size in full view"
2689 msgstr "Tamaño de trama en vista completa"
2690
2691 #
2692 msgid "France"
2693 msgstr ""
2694
2695 #
2696 msgid "French"
2697 msgstr "Francés"
2698
2699 #
2700 msgid "Frequency"
2701 msgstr "Frecuencia"
2702
2703 #
2704 msgid "Frequency bands"
2705 msgstr "Bandas de frecuencia"
2706
2707 #
2708 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2709 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
2710
2711 #
2712 msgid "Frequency steps"
2713 msgstr "Pasos de frecuencia"
2714
2715 #
2716 msgid "Fri"
2717 msgstr "Vie"
2718
2719 #
2720 msgid "Friday"
2721 msgstr "Viernes"
2722
2723 #
2724 msgid "Frisian"
2725 msgstr "Frisón"
2726
2727 #
2728 #, python-format
2729 msgid "Frontprocessor version: %d"
2730 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
2731
2732 #
2733 msgid "Fsck failed"
2734 msgstr "Falló el fsck"
2735
2736 #
2737 msgid ""
2738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2739 "Do you want to Restart the GUI now?"
2740 msgstr ""
2741 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
2742 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
2743
2744 #
2745 msgid "Gaming"
2746 msgstr ""
2747
2748 #
2749 msgid "Gateway"
2750 msgstr "Puerta de enlace"
2751
2752 #
2753 msgid "General AC3 Delay"
2754 msgstr "Pausa AC3 General"
2755
2756 #
2757 msgid "General AC3 delay (ms)"
2758 msgstr "Retardo general AC3 (ms)"
2759
2760 #
2761 msgid "General PCM Delay"
2762 msgstr "Pausa PCM General"
2763
2764 #
2765 msgid "General PCM delay (ms)"
2766 msgstr "Retardo general PCM (ms)"
2767
2768 #
2769 msgid "Genre"
2770 msgstr "Género"
2771
2772 #
2773 msgid "Genuine Dreambox"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #
2780 msgid "German"
2781 msgstr "Alemán"
2782
2783 #
2784 msgid "Germany"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Get latest experimental image"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Get latest release image"
2791 msgstr ""
2792
2793 #
2794 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2795 msgstr "Leyendo información del complemento. Espere..."
2796
2797 #
2798 msgid "Global delay"
2799 msgstr ""
2800
2801 #
2802 msgid "Goto 0"
2803 msgstr "Ir a 0"
2804
2805 #
2806 msgid "Goto position"
2807 msgstr "Ir a la posición"
2808
2809 #
2810 msgid "Graphical Multi EPG"
2811 msgstr "Multi EPG Gráfico"
2812
2813 #
2814 msgid "Great Britain"
2815 msgstr ""
2816
2817 #
2818 msgid "Greek"
2819 msgstr "Griego"
2820
2821 #
2822 msgid "Green boost"
2823 msgstr "Impulso verde"
2824
2825 #
2826 msgid "Guard Interval"
2827 msgstr "Intervalo de guarda"
2828
2829 #
2830 msgid "Guard interval mode"
2831 msgstr "Modo intervalo seguro"
2832
2833 #
2834 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2835 msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin"
2836
2837 #
2838 msgid "HD videos"
2839 msgstr ""
2840
2841 #
2842 msgid "HTTP Port"
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "HTTPS Port"
2847 msgstr ""
2848
2849 #
2850 msgid "Harddisk"
2851 msgstr "Disco duro"
2852
2853 #
2854 msgid "Harddisk setup"
2855 msgstr "Configuración del disco duro"
2856
2857 #
2858 msgid "Harddisk standby after"
2859 msgstr "Disco duro en reposo después"
2860
2861 #
2862 msgid "Help"
2863 msgstr ""
2864
2865 #
2866 msgid "Hidden network SSID"
2867 msgstr "SSID de red oculta"
2868
2869 #
2870 msgid "Hidden networkname"
2871 msgstr "Nombre de la red oculta"
2872
2873 #
2874 msgid "Hierarchy Information"
2875 msgstr "Información jerárquica"
2876
2877 #
2878 msgid "Hierarchy mode"
2879 msgstr "Modo jerárquico"
2880
2881 #
2882 msgid "High bitrate support"
2883 msgstr "Soporte de bitrate alto"
2884
2885 #
2886 msgid "History"
2887 msgstr ""
2888
2889 #
2890 msgid "Holland"
2891 msgstr ""
2892
2893 #
2894 msgid "Hong Kong"
2895 msgstr ""
2896
2897 #
2898 msgid "Horizontal"
2899 msgstr "Horizontal"
2900
2901 #
2902 msgid "How many minutes do you want to record?"
2903 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
2904
2905 #
2906 msgid "How to handle found crashlogs?"
2907 msgstr "¿Cómo quiere manejar los crashlogs?"
2908
2909 #
2910 msgid "Howto & Style"
2911 msgstr ""
2912
2913 #
2914 msgid "Hue"
2915 msgstr "Hue"
2916
2917 #
2918 msgid "Hungarian"
2919 msgstr "Húngaro"
2920
2921 #
2922 msgid "IP Address"
2923 msgstr "Dirección IP"
2924
2925 #
2926 msgid "IP:"
2927 msgstr ""
2928
2929 #
2930 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2931 msgstr "¡El fichero ISO es demasiado grande para este sistema de ficheros!"
2932
2933 #
2934 msgid "ISO path"
2935 msgstr "ruta ISO"
2936
2937 #
2938 msgid "Icelandic"
2939 msgstr "Islandés"
2940
2941 #
2942 #, python-format
2943 msgid ""
2944 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2945 "event if it records at least 80% of the it."
2946 msgstr ""
2947
2948 #
2949 msgid ""
2950 "If you see this, something is wrong with\n"
2951 "your scart connection. Press OK to return."
2952 msgstr ""
2953 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
2954 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
2955
2956 #
2957 msgid ""
2958 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2959 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2960 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2961 "possible.\n"
2962 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2963 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2964 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2965 "step.\n"
2966 "If you are happy with the result, press OK."
2967 msgstr ""
2968 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
2969 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
2970 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
2971 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
2972 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
2973 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
2974 "siguiente paso.\n"
2975 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
2976
2977 #
2978 msgid "Image flash utility"
2979 msgstr "Utilidad de imagen flash"
2980
2981 #
2982 msgid "Import AutoTimer"
2983 msgstr "Importar AutoProgramación"
2984
2985 #
2986 msgid "Import existing Timer"
2987 msgstr "Importar Programación existente"
2988
2989 #
2990 msgid "Import from EPG"
2991 msgstr "Importar desde el EPG"
2992
2993 #
2994 msgid "In Progress"
2995 msgstr "En Progreso"
2996
2997 #
2998 msgid ""
2999 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3000 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
3001
3002 #
3003 msgid "Include"
3004 msgstr "Incluir"
3005
3006 #
3007 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3008 msgstr "¿Incluir su email y nombre (opcional) en el email?"
3009
3010 #
3011 msgid "Increase delay"
3012 msgstr ""
3013
3014 #
3015 #, python-format
3016 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #
3020 msgid "Increased voltage"
3021 msgstr "Voltaje incrementado"
3022
3023 #
3024 msgid "Index"
3025 msgstr "Índice"
3026
3027 #
3028 msgid "India"
3029 msgstr ""
3030
3031 #
3032 msgid "Info"
3033 msgstr "Info"
3034
3035 #
3036 msgid "InfoBar"
3037 msgstr "Barra de información"
3038
3039 #
3040 msgid "Infobar timeout"
3041 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
3042
3043 #
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "Información"
3046
3047 #
3048 msgid "Init"
3049 msgstr "Iniciar"
3050
3051 #
3052 msgid "Initial location in new timers"
3053 msgstr "Ruta inicial en nuevas programaciones"
3054
3055 #
3056 msgid "Initialization"
3057 msgstr ""
3058
3059 #
3060 msgid "Initialize"
3061 msgstr "Inicializar"
3062
3063 #
3064 msgid "Initializing Harddisk..."
3065 msgstr "Inicializando Disco duro..."
3066
3067 #
3068 msgid "Input"
3069 msgstr "Entrada"
3070
3071 msgid "Input device setup"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Input devices"
3075 msgstr ""
3076
3077 #
3078 msgid "Install"
3079 msgstr "Instalar"
3080
3081 #
3082 msgid "Install a new image with a USB stick"
3083 msgstr "Instalar una nueva imagen con un pendrive"
3084
3085 #
3086 msgid "Install a new image with your web browser"
3087 msgstr "Instalar una nueva imagen con su navegador web"
3088
3089 #
3090 msgid "Install extensions."
3091 msgstr "Instalar extensiones."
3092
3093 #
3094 msgid "Install local extension"
3095 msgstr "Instalar extensión local"
3096
3097 #
3098 msgid "Install or remove finished."
3099 msgstr "Instalación o borrado terminado."
3100
3101 #
3102 msgid "Install settings, skins, software..."
3103 msgstr "Instalar configuración, skins, software..."
3104
3105 #
3106 msgid "Installation finished."
3107 msgstr "Instalación terminada."
3108
3109 #
3110 msgid "Installing"
3111 msgstr "Instalando"
3112
3113 #
3114 msgid "Installing Software..."
3115 msgstr "Instalando Software..."
3116
3117 #
3118 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3119 msgstr "Instalando las lista de sat por defecto... Espere..."
3120
3121 #
3122 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3123 msgstr "Instalando por defecto... Espere..."
3124
3125 #
3126 msgid "Installing package content... Please wait..."
3127 msgstr "Instalando el contenido del paquete... Espere..."
3128
3129 #
3130 msgid "Instant Record..."
3131 msgstr "Grabación instantánea..."
3132
3133 #
3134 msgid "Instant record location"
3135 msgstr "Ruta de grabación instantánea"
3136
3137 #
3138 msgid "Integrated Ethernet"
3139 msgstr "Ethernet integrado"
3140
3141 #
3142 msgid "Integrated Wireless"
3143 msgstr "Wireless integrado"
3144
3145 #
3146 msgid "Interface: "
3147 msgstr "Interface:"
3148
3149 #
3150 msgid "Intermediate"
3151 msgstr "Intermedio"
3152
3153 #
3154 msgid "Internal Flash"
3155 msgstr "Flash Interna"
3156
3157 msgid "Internal LAN adapter."
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Invalid Location"
3162 msgstr "Localización inválida"
3163
3164 #
3165 #, python-format
3166 msgid "Invalid directory selected: %s"
3167 msgstr "Directorio seleccionado inválido: %s"
3168
3169 #
3170 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3171 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3172 msgstr ""
3173
3174 #
3175 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3176 msgid "Invalid response from server."
3177 msgstr ""
3178
3179 #
3180 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3181 #, python-format
3182 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #
3186 msgid "Invalid selection"
3187 msgstr ""
3188
3189 #
3190 msgid "Inversion"
3191 msgstr "Inversión"
3192
3193 #
3194 msgid "Ipkg"
3195 msgstr "Ipkg"
3196
3197 #
3198 msgid "Ireland"
3199 msgstr ""
3200
3201 #
3202 msgid "Is this videomode ok?"
3203 msgstr "¿Es este modo de video ok?"
3204
3205 #
3206 msgid "Israel"
3207 msgstr ""
3208
3209 #
3210 msgid ""
3211 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3212 "deny specific ones.\n"
3213 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3214 "Service (inside a Bouquet).\n"
3215 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3216 msgstr ""
3217 "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or "
3218 "denegar otros concretos.\n"
3219 "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico "
3220 "y no denegado (dentro de una lista).\n"
3221 "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la "
3222 "seleccionada."
3223
3224 #
3225 msgid "Italian"
3226 msgstr "Italiano"
3227
3228 #
3229 msgid "Italy"
3230 msgstr ""
3231
3232 #
3233 msgid "Japan"
3234 msgstr ""
3235
3236 #
3237 msgid "Job View"
3238 msgstr "Ver Trabajo"
3239
3240 #
3241 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3242 msgid "Just Scale"
3243 msgstr "Sólo escala"
3244
3245 #
3246 #, python-format
3247 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3248 msgstr ""
3249
3250 #
3251 #, python-format
3252 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #
3256 msgid "Keyboard"
3257 msgstr "Teclado"
3258
3259 #
3260 msgid "Keyboard Map"
3261 msgstr "Mapa del teclado"
3262
3263 #
3264 msgid "Keyboard Setup"
3265 msgstr "Configurar Teclado"
3266
3267 #
3268 msgid "Keymap"
3269 msgstr "Mapa de teclado"
3270
3271 #
3272 msgid "LAN Adapter"
3273 msgstr "Adaptador de red"
3274
3275 msgid "LAN connection"
3276 msgstr ""
3277
3278 #
3279 msgid "LNB"
3280 msgstr "LNB"
3281
3282 #
3283 msgid "LOF"
3284 msgstr "LOF"
3285
3286 #
3287 msgid "LOF/H"
3288 msgstr "LOF/H"
3289
3290 #
3291 msgid "LOF/L"
3292 msgstr "LOF/L"
3293
3294 #
3295 msgid "Language"
3296 msgstr "Idioma"
3297
3298 #
3299 msgid "Language selection"
3300 msgstr "Selección de idioma"
3301
3302 #
3303 msgid "Last config"
3304 msgstr "Última config:"
3305
3306 #
3307 msgid "Last speed"
3308 msgstr "Última velocidad"
3309
3310 #
3311 msgid "Latitude"
3312 msgstr "Latitud"
3313
3314 #
3315 msgid "Latvian"
3316 msgstr "Letón"
3317
3318 #
3319 msgid "Leave DVD Player?"
3320 msgstr "Dejar el Reproductor de DVD?"
3321
3322 #
3323 msgid "Left"
3324 msgstr "Izda"
3325
3326 #
3327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3328 msgid "Letterbox"
3329 msgstr "Letterbox"
3330
3331 #
3332 msgid "Limit east"
3333 msgstr "Límite este"
3334
3335 #
3336 msgid "Limit west"
3337 msgstr "Límite oeste"
3338
3339 #
3340 msgid "Limited character set for recording filenames"
3341 msgstr "Charset limitado para la grabación de nombres de fichero"
3342
3343 #
3344 msgid "Limits off"
3345 msgstr "Quitar límites"
3346
3347 #
3348 msgid "Limits on"
3349 msgstr "Límites activos"
3350
3351 #
3352 msgid "Link Quality:"
3353 msgstr "Calidad Enlace:"
3354
3355 #
3356 msgid "Link:"
3357 msgstr "Enlace:"
3358
3359 #
3360 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3361 msgstr "Enlazar los títulos con un menú de DVD"
3362
3363 #
3364 msgid "List of Storage Devices"
3365 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
3366
3367 #
3368 msgid "Lithuanian"
3369 msgstr "Lituano"
3370
3371 #
3372 msgid "Load"
3373 msgstr "Cargar"
3374
3375 #
3376 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3377 msgstr "Calcular longitud de Películas en la lista"
3378
3379 #
3380 msgid "Load feed on startup:"
3381 msgstr ""
3382
3383 #
3384 msgid "Load movie-length"
3385 msgstr "Cargar la longitud de las películas"
3386
3387 #
3388 msgid "Local Network"
3389 msgstr "Red Local"
3390
3391 #
3392 msgid "Local share name"
3393 msgstr ""
3394
3395 #
3396 msgid "Location"
3397 msgstr "Localización"
3398
3399 #
3400 msgid "Location for instant recordings"
3401 msgstr "Ruta para grabaciones instantáneas"
3402
3403 #
3404 msgid "Lock:"
3405 msgstr "Bloqueo:"
3406
3407 #
3408 msgid "Log results to harddisk"
3409 msgstr "Logear resultados al disco duro"
3410
3411 #
3412 msgid "Long Keypress"
3413 msgstr "Pulsar tecla largo"
3414
3415 msgid "Long filenames"
3416 msgstr ""
3417
3418 #
3419 msgid "Longitude"
3420 msgstr "Longitud"
3421
3422 #
3423 msgid "Lower bound of timespan."
3424 msgstr ""
3425
3426 #
3427 msgid ""
3428 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3429 "are not taken into account!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #
3433 msgid "MMC Card"
3434 msgstr "Tarjeta MMC"
3435
3436 #
3437 msgid "MORE"
3438 msgstr "MAS"
3439
3440 #
3441 msgid "Main menu"
3442 msgstr "Menú principal"
3443
3444 #
3445 msgid "Mainmenu"
3446 msgstr "Menú principal"
3447
3448 #
3449 msgid "Make this mark an 'in' point"
3450 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
3451
3452 #
3453 msgid "Make this mark an 'out' point"
3454 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
3455
3456 #
3457 msgid "Make this mark just a mark"
3458 msgstr "Hacer una marca normal"
3459
3460 #
3461 msgid "Manage extensions"
3462 msgstr "Manejar extensiones"
3463
3464 #
3465 msgid "Manage network shares"
3466 msgstr ""
3467
3468 #
3469 msgid "Manage your network shares..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #
3473 msgid "Manage your receiver's software"
3474 msgstr "Manejar el software de su receptor"
3475
3476 #
3477 msgid "Manual Scan"
3478 msgstr "Búsqueda Manual"
3479
3480 #
3481 msgid "Manual transponder"
3482 msgstr "Transponder manual"
3483
3484 #
3485 msgid "Manufacturer"
3486 msgstr "Fabricante"
3487
3488 #
3489 msgid "Margin after record"
3490 msgstr "Margen después de grabar"
3491
3492 #
3493 msgid "Margin before record (minutes)"
3494 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
3495
3496 #
3497 #, python-format
3498 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3499 msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d"
3500
3501 #
3502 msgid "Match title"
3503 msgstr "Coincide Título"
3504
3505 #
3506 #, python-format
3507 msgid "Match title: %s"
3508 msgstr "Coincide Título: %s"
3509
3510 #
3511 msgid "Max. Bitrate: "
3512 msgstr "Max. Bitrate: "
3513
3514 #
3515 msgid "Maximum duration (in m)"
3516 msgstr "Máxima Duración (en m)"
3517
3518 #
3519 msgid ""
3520 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3521 "time (without offset) it won't be matched."
3522 msgstr ""
3523
3524 #
3525 msgid "Media player"
3526 msgstr "Reproductor"
3527
3528 #
3529 msgid "MediaPlayer"
3530 msgstr "Reproductor"
3531
3532 #
3533 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3534 msgstr "¡El disco no es un DVD escribible!"
3535
3536 #
3537 msgid "Medium is not empty!"
3538 msgstr "¡El disco no está vacío!"
3539
3540 #
3541 msgid "Menu"
3542 msgstr "Menú"
3543
3544 #
3545 msgid "Message"
3546 msgstr "Mensaje"
3547
3548 #
3549 msgid "Message..."
3550 msgstr "Mensaje..."
3551
3552 #
3553 msgid "Mexico"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Mkfs failed"
3558 msgstr "Falló mkfs"
3559
3560 #
3561 msgid "Mode"
3562 msgstr "Modo"
3563
3564 #
3565 msgid "Model: "
3566 msgstr "Modelo: "
3567
3568 #
3569 msgid "Modify existing timers"
3570 msgstr "Modificar Programaciones existentes"
3571
3572 #
3573 msgid "Modulation"
3574 msgstr "Modulación"
3575
3576 #
3577 msgid "Modulator"
3578 msgstr "Modulador"
3579
3580 #
3581 msgid "Mon"
3582 msgstr "Lun"
3583
3584 #
3585 msgid "Mon-Fri"
3586 msgstr "Lun-Vie"
3587
3588 #
3589 msgid "Monday"
3590 msgstr "Lunes"
3591
3592 #
3593 msgid "Monthly"
3594 msgstr "Mensualmente"
3595
3596 #
3597 msgid "More video entries."
3598 msgstr ""
3599
3600 #
3601 msgid "Mosquito noise reduction"
3602 msgstr "Reducción de ruido de mosquito"
3603
3604 #
3605 msgid "Most discussed"
3606 msgstr ""
3607
3608 #
3609 msgid "Most linked"
3610 msgstr ""
3611
3612 #
3613 msgid "Most popular"
3614 msgstr ""
3615
3616 #
3617 msgid "Most recent"
3618 msgstr ""
3619
3620 #
3621 msgid "Most responded"
3622 msgstr ""
3623
3624 #
3625 msgid "Most viewed"
3626 msgstr ""
3627
3628 #
3629 msgid "Mount failed"
3630 msgstr "Falló el mount"
3631
3632 #
3633 msgid "Mount informations"
3634 msgstr ""
3635
3636 #
3637 msgid "Mount options"
3638 msgstr ""
3639
3640 #
3641 msgid "Mount type"
3642 msgstr ""
3643
3644 #
3645 msgid "MountManager"
3646 msgstr ""
3647
3648 #
3649 msgid ""
3650 "Mounted/\n"
3651 "Unmounted"
3652 msgstr ""
3653
3654 #
3655 msgid "Mountpoints management"
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Mounts editor"
3660 msgstr ""
3661
3662 #
3663 msgid "Mounts management"
3664 msgstr ""
3665
3666 #
3667 msgid "Move Picture in Picture"
3668 msgstr "Mover PiP"
3669
3670 #
3671 msgid "Move east"
3672 msgstr "Mover al este"
3673
3674 #
3675 msgid "Move plugin screen"
3676 msgstr ""
3677
3678 #
3679 msgid "Move screen down"
3680 msgstr ""
3681
3682 #
3683 msgid "Move screen to the center of your TV"
3684 msgstr ""
3685
3686 #
3687 msgid "Move screen to the left"
3688 msgstr ""
3689
3690 #
3691 msgid "Move screen to the lower left corner"
3692 msgstr ""
3693
3694 #
3695 msgid "Move screen to the lower right corner"
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3700 msgstr ""
3701
3702 #
3703 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 msgid "Move screen to the right"
3708 msgstr ""
3709
3710 #
3711 msgid "Move screen to the upper left corner"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 msgid "Move screen to the upper right corner"
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "Move screen up"
3720 msgstr ""
3721
3722 #
3723 msgid "Move west"
3724 msgstr "Mover al oeste"
3725
3726 #
3727 msgid "Movie location"
3728 msgstr "Ruta de Peli"
3729
3730 #
3731 msgid "Movielist menu"
3732 msgstr "Menú de lista de películas"
3733
3734 #
3735 msgid "Multi EPG"
3736 msgstr "EPG Múltiple"
3737
3738 #
3739 msgid "Multimedia"
3740 msgstr "Multimedia"
3741
3742 #
3743 msgid "Multiple service support"
3744 msgstr "Soporte de canales múltiples"
3745
3746 #
3747 msgid "Multisat"
3748 msgstr "Multisat"
3749
3750 #
3751 msgid "Music"
3752 msgstr ""
3753
3754 #
3755 msgid "Mute"
3756 msgstr "Silencio"
3757
3758 #
3759 msgid "My TubePlayer"
3760 msgstr ""
3761
3762 #
3763 msgid "MyTube Settings"
3764 msgstr ""
3765
3766 #
3767 msgid "MyTubePlayer"
3768 msgstr ""
3769
3770 #
3771 msgid "MyTubePlayer Help"
3772 msgstr ""
3773
3774 #
3775 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3776 msgstr ""
3777
3778 #
3779 msgid "MyTubePlayer settings"
3780 msgstr ""
3781
3782 #
3783 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3784 msgstr ""
3785
3786 #
3787 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3788 msgstr ""
3789
3790 #
3791 msgid "N/A"
3792 msgstr "N/D"
3793
3794 #
3795 msgid "NEXT"
3796 msgstr "SIGUIENTE"
3797
3798 #
3799 msgid "NFI Image Flashing"
3800 msgstr "Flashear Imagen NFI"
3801
3802 #
3803 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3804 msgstr ""
3805 "Se descargó la imagen flash correctamente. ¡Pulse Amarillo para reiniciar!"
3806
3807 #
3808 msgid "NFS share"
3809 msgstr ""
3810
3811 #
3812 msgid "NOW"
3813 msgstr "AHORA"
3814
3815 #
3816 msgid "NTSC"
3817 msgstr "NTSC"
3818
3819 #
3820 msgid "Name"
3821 msgstr "Nombre"
3822
3823 #
3824 msgid "Nameserver"
3825 msgstr "DNS"
3826
3827 #
3828 #, python-format
3829 msgid "Nameserver %d"
3830 msgstr "Servidor de nombres %d"
3831
3832 #
3833 msgid "Nameserver Setup"
3834 msgstr "Configuración servidor de nombres"
3835
3836 #
3837 msgid "Nameserver settings"
3838 msgstr "Configuración de Servidor de Nombres"
3839
3840 #
3841 msgid "Netmask"
3842 msgstr "Máscara"
3843
3844 #
3845 msgid "Network"
3846 msgstr "Red"
3847
3848 #
3849 msgid "Network Configuration..."
3850 msgstr "Configuración de Red..."
3851
3852 #
3853 msgid "Network Mount"
3854 msgstr "Montar Red"
3855
3856 #
3857 msgid "Network SSID"
3858 msgstr "SSID de Red"
3859
3860 #
3861 msgid "Network Setup"
3862 msgstr "Configuración de la red"
3863
3864 #
3865 msgid "Network Wizard"
3866 msgstr "Asistente de Red"
3867
3868 #
3869 msgid "Network scan"
3870 msgstr "Escanear red"
3871
3872 #
3873 msgid "Network setup"
3874 msgstr "Configuración de red"
3875
3876 #
3877 msgid "Network test"
3878 msgstr "Testear Red"
3879
3880 #
3881 msgid "Network test..."
3882 msgstr "Testear Red..."
3883
3884 msgid "Network test: "
3885 msgstr ""
3886
3887 #
3888 msgid "Network:"
3889 msgstr "Red:"
3890
3891 #
3892 msgid "NetworkBrowser"
3893 msgstr ""
3894
3895 #
3896 msgid "NetworkWizard"
3897 msgstr "Asistente de Red"
3898
3899 #
3900 msgid "Never"
3901 msgstr "Nunca"
3902
3903 #
3904 msgid "New"
3905 msgstr "Nuevo"
3906
3907 #
3908 msgid "New Zealand"
3909 msgstr ""
3910
3911 #
3912 msgid "New pin"
3913 msgstr "Nuevo pin"
3914
3915 #
3916 msgid "New version:"
3917 msgstr "Nueva versión:"
3918
3919 #
3920 msgid "News & Politics"
3921 msgstr ""
3922
3923 #
3924 msgid "Next"
3925 msgstr "Siguiente"
3926
3927 #
3928 msgid "No"
3929 msgstr "No"
3930
3931 #
3932 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3933 msgstr "¡DVDROM no soportado!"
3934
3935 #
3936 msgid "No Connection"
3937 msgstr "Sin conexión"
3938
3939 #
3940 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3941 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
3942
3943 #
3944 msgid "No Networks found"
3945 msgstr "No he encontrado ninguna red"
3946
3947 #
3948 msgid "No backup needed"
3949 msgstr "No es necesario el backup"
3950
3951 #
3952 msgid ""
3953 "No data on transponder!\n"
3954 "(Timeout reading PAT)"
3955 msgstr ""
3956 "¡No hay datos en el transponder!\n"
3957 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
3958
3959 #
3960 msgid "No description available."
3961 msgstr "No hay descripción."
3962
3963 #
3964 msgid "No details for this image file"
3965 msgstr "No hay detalles para este fichero de imagen"
3966
3967 #
3968 msgid "No displayable files on this medium found!"
3969 msgstr "¡No hay ficheros visualizables en su medio!"
3970
3971 #
3972 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3973 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
3974
3975 #
3976 msgid ""
3977 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3978 "forward/backward!"
3979 msgstr ""
3980 "¡No es posible todavía avance rápido.. pero puede usar los botones numéricos "
3981 "para ir adelante/atrás!"
3982
3983 #
3984 msgid "No free tuner!"
3985 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
3986
3987 #
3988 msgid "No network connection available."
3989 msgstr "No hay conexión de red disponible."
3990
3991 #
3992 msgid "No network devices found!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #
3996 msgid "No networks found"
3997 msgstr "No he encontrado redes"
3998
3999 #
4000 msgid ""
4001 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4002 msgstr ""
4003 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
4004 "de nuevo."
4005
4006 #
4007 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4008 msgstr "No hay imagen en la TV? Pulse SALIR y reintente"
4009
4010 #
4011 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4012 msgstr ""
4013
4014 #
4015 msgid "No positioner capable frontend found."
4016 msgstr "No he encontrado motor capaz"
4017
4018 #
4019 msgid "No satellite frontend found!!"
4020 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
4021
4022 #
4023 msgid "No tags are set on these movies."
4024 msgstr "No hay etiquetas en estas películas."
4025
4026 #
4027 msgid "No to all"
4028 msgstr "No a todo"
4029
4030 #
4031 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4032 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
4033
4034 #
4035 msgid ""
4036 "No tuner is enabled!\n"
4037 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4038 msgstr ""
4039 "¡No hay sintonizador activo!\n"
4040 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
4041 "canales."
4042
4043 #
4044 msgid "No useable USB stick found"
4045 msgstr "Encontré una memoria USB no válida"
4046
4047 #
4048 msgid ""
4049 "No valid service PIN found!\n"
4050 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4051 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4052 msgstr ""
4053 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
4054 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
4055 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
4056
4057 #
4058 msgid ""
4059 "No valid setup PIN found!\n"
4060 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4061 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4062 msgstr ""
4063 "No hay PIN válido de configuración\n"
4064 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
4065 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
4066
4067 #
4068 msgid "No videos to display"
4069 msgstr ""
4070
4071 #
4072 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4073 msgstr "¡No he encontrado redes wifi! Refresque."
4074
4075 #
4076 msgid ""
4077 "No working local network adapter found.\n"
4078 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4079 "configured correctly."
4080 msgstr ""
4081 "No hay ningún adaptador de red local que funcione.\n"
4082 "Verifique que ha conectado un cable de red y su red está configurada "
4083 "correctamente."
4084
4085 #
4086 msgid ""
4087 "No working wireless network adapter found.\n"
4088 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4089 "network is configured correctly."
4090 msgstr ""
4091 "No hay ningún adaptador de red inalámbrica.\n"
4092 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible y su red esté "
4093 "configurada correctamente."
4094
4095 #
4096 msgid ""
4097 "No working wireless network interface found.\n"
4098 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4099 "your local network interface."
4100 msgstr ""
4101 "No he encontrado ningún interface de red inalámbrica que funcione.\n"
4102 "Verifique que ha conectado un dispositivo WLAN compatible o active su "
4103 "interface de red local."
4104
4105 #
4106 msgid "No, but play video again"
4107 msgstr ""
4108
4109 #
4110 msgid "No, but restart from begin"
4111 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
4112
4113 #
4114 msgid "No, but switch to video entries."
4115 msgstr ""
4116
4117 #
4118 msgid "No, but switch to video search."
4119 msgstr ""
4120
4121 #
4122 msgid "No, do nothing."
4123 msgstr "No hacer nada"
4124
4125 #
4126 msgid "No, just start my dreambox"
4127 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
4128
4129 msgid "No, never"
4130 msgstr ""
4131
4132 #
4133 msgid "No, not now"
4134 msgstr "No, ahora no."
4135
4136 #
4137 msgid "No, remove them."
4138 msgstr "No, borrarlo."
4139
4140 #
4141 msgid "No, scan later manually"
4142 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
4143
4144 #
4145 msgid "No, send them never"
4146 msgstr "No, nunca lo envies."
4147
4148 #
4149 msgid "None"
4150 msgstr "Ninguno"
4151
4152 #
4153 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4154 msgid "Nonlinear"
4155 msgstr "No lineal"
4156
4157 #
4158 msgid "Nonprofits & Activism"
4159 msgstr ""
4160
4161 #
4162 msgid "North"
4163 msgstr "Norte"
4164
4165 #
4166 msgid "Norwegian"
4167 msgstr "Noruego"
4168
4169 #
4170 #, python-format
4171 msgid ""
4172 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4173 "required, %d MB available)"
4174 msgstr ""
4175 "No hay suficiente espacio libre. Por famove libere espacio y reinténtelo. (%"
4176 "d MB requeridos, %d MB disponibles)"
4177
4178 #
4179 msgid "Not fetching feed entries"
4180 msgstr ""
4181
4182 #
4183 msgid ""
4184 "Nothing to scan!\n"
4185 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4186 msgstr ""
4187 "¡Nada a buscar!\n"
4188 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
4189
4190 #
4191 msgid "Now Playing"
4192 msgstr "Reproduciendo ahora"
4193
4194 #
4195 msgid ""
4196 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4197 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4198 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4199 msgstr ""
4200 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
4201 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
4202 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
4203
4204 #
4205 msgid "Number of scheduled recordings left."
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "OK"
4210 msgstr "OK"
4211
4212 #
4213 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4214 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
4215
4216 #
4217 msgid "OK, remove another extensions"
4218 msgstr "OK, borrar las otras extensiones"
4219
4220 #
4221 msgid "OK, remove some extensions"
4222 msgstr "OK, borrar algunas extensiones"
4223
4224 #
4225 msgid "OSD Settings"
4226 msgstr "Configurar OSD"
4227
4228 #
4229 msgid "OSD visibility"
4230 msgstr "Visibilidad OSD"
4231
4232 #
4233 msgid "Off"
4234 msgstr "Off"
4235
4236 #
4237 msgid "Offset after recording (in m)"
4238 msgstr "Tiempo después de grabar (en m)"
4239
4240 #
4241 msgid "Offset before recording (in m)"
4242 msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)"
4243
4244 #
4245 msgid "On"
4246 msgstr "On"
4247
4248 #
4249 msgid "On any service"
4250 msgstr "En cualquier canal"
4251
4252 #
4253 msgid "On same service"
4254 msgstr "En el mismo canal"
4255
4256 #
4257 msgid "One"
4258 msgstr "Uno"
4259
4260 #
4261 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4262 msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión"
4263
4264 #
4265 msgid "Only Free scan"
4266 msgstr "Sólo escanear libres"
4267
4268 #
4269 msgid "Only extensions."
4270 msgstr "Sólo extensiones."
4271
4272 #
4273 msgid "Only match during timespan"
4274 msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo"
4275
4276 #
4277 #, python-format
4278 msgid "Only on Service: %s"
4279 msgstr "Sólo en el Canal: %s"
4280
4281 #
4282 msgid "Open Context Menu"
4283 msgstr "Abrir Menú Contextual"
4284
4285 #
4286 msgid "Open plugin menu"
4287 msgstr ""
4288
4289 #
4290 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4291 msgstr "Introduzca su nombre opcionalmente si quiere."
4292
4293 #
4294 msgid "Orbital Position"
4295 msgstr "Posición Orbital"
4296
4297 #
4298 msgid "Outer Bound (+/-)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #
4302 msgid "Override found with alternative service"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Overwrite configuration files ?"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4309 msgstr ""
4310
4311 #
4312 msgid "PAL"
4313 msgstr "PAL"
4314
4315 #
4316 msgid "PIDs"
4317 msgstr "PIDs"
4318
4319 #
4320 msgid "Package list update"
4321 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
4322
4323 #
4324 msgid "Package removal failed.\n"
4325 msgstr "Falló el borrado del paquete.\n"
4326
4327 #
4328 msgid "Package removed successfully.\n"
4329 msgstr "Borrado de paquete exitoso.\n"
4330
4331 #
4332 msgid "Packet management"
4333 msgstr "Manejo de paquete"
4334
4335 #
4336 msgid "Packet manager"
4337 msgstr "Manejador de paquetes"
4338
4339 #
4340 msgid "Page"
4341 msgstr "Página"
4342
4343 #
4344 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4345 msgid "Pan&Scan"
4346 msgstr "Pan&Scan"
4347
4348 #
4349 msgid "Parent Directory"
4350 msgstr "Directorio padre"
4351
4352 #
4353 msgid "Parental control"
4354 msgstr "Control de adultos"
4355
4356 #
4357 msgid "Parental control services Editor"
4358 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
4359
4360 #
4361 msgid "Parental control setup"
4362 msgstr "Configuración del control de adultos"
4363
4364 #
4365 msgid "Parental control type"
4366 msgstr "Tipo de control de adultos"
4367
4368 #
4369 msgid "Password"
4370 msgstr "Contraseña"
4371
4372 #
4373 msgid "Pause movie at end"
4374 msgstr "Parar película al final"
4375
4376 #
4377 msgid "People & Blogs"
4378 msgstr ""
4379
4380 #
4381 msgid "Pets & Animals"
4382 msgstr ""
4383
4384 #
4385 msgid "Phone number"
4386 msgstr "Número de teléfono"
4387
4388 #
4389 msgid "PiPSetup"
4390 msgstr "PiPConfig"
4391
4392 #
4393 msgid "PicturePlayer"
4394 msgstr "Reproductor de Fotos"
4395
4396 #
4397 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4398 msgid "Pillarbox"
4399 msgstr "Pillarbox"
4400
4401 #
4402 msgid "Pilot"
4403 msgstr "Piloto"
4404
4405 #
4406 msgid "Pin code needed"
4407 msgstr "Necesario código pin"
4408
4409 #
4410 msgid "Play"
4411 msgstr "Reproducir"
4412
4413 #
4414 msgid "Play Audio-CD..."
4415 msgstr "Reproducir Audio-CD..."
4416
4417 #
4418 msgid "Play DVD"
4419 msgstr "Reproducir DVD"
4420
4421 #
4422 msgid "Play Music..."
4423 msgstr "Reproducir Música"
4424
4425 #
4426 msgid "Play YouTube movies"
4427 msgstr ""
4428
4429 #
4430 msgid "Play next video"
4431 msgstr ""
4432
4433 #
4434 msgid "Play recorded movies..."
4435 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
4436
4437 #
4438 msgid "Play video again"
4439 msgstr ""
4440
4441 #
4442 msgid "Please Reboot"
4443 msgstr "Por favor, Reiniciar"
4444
4445 #
4446 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4447 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
4448
4449 #
4450 msgid "Please add titles to the compilation."
4451 msgstr ""
4452
4453 #
4454 msgid "Please change recording endtime"
4455 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
4456
4457 #
4458 msgid "Please check your network settings!"
4459 msgstr "Por favor, ¡chequee su configuración de red!"
4460
4461 #
4462 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4463 msgstr "Elija la imagen flash .NFI desde el servidor para descargar"
4464
4465 #
4466 msgid "Please choose an extension..."
4467 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
4468
4469 #
4470 msgid "Please choose he package..."
4471 msgstr "Por favor, elija su paquete..."
4472
4473 #
4474 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4475 msgstr "Por favor, elija la lista de canales por defecto que quiere instalar."
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4480 "values.\n"
4481 "When you are ready press OK to continue."
4482 msgstr ""
4483 "Configure o verifique su DNS rellenando los valores requeridos.\n"
4484 "Cuanto esté preparado pulse OK para continuar."
4485
4486 #
4487 msgid ""
4488 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4489 "values.\n"
4490 "When you are ready press OK to continue."
4491 msgstr ""
4492 "Por favor configure su conexión a internet rellenando los valores "
4493 "requeridos.\n"
4494 "Cuando esté preparado pulse OK para continuar."
4495
4496 #
4497 msgid ""
4498 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4499 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4500 msgstr ""
4501 "¡Desconecte todos los dispositivos USB de su Dreambox y (re)conecte el lápiz "
4502 "USB (tamaño mínimo 64 MB) ahora!"
4503
4504 #
4505 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4506 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
4507
4508 #
4509 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4510 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
4511
4512 #
4513 msgid "Please enter a name for the new marker"
4514 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
4515
4516 #
4517 msgid "Please enter a new filename"
4518 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
4519
4520 #
4521 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4522 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
4523
4524 #
4525 msgid "Please enter name of the new directory"
4526 msgstr "Entre un nombre para el directorio nuevo"
4527
4528 #
4529 msgid "Please enter the correct pin code"
4530 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
4531
4532 #
4533 msgid "Please enter the old pin code"
4534 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
4535
4536 #
4537 msgid "Please enter your email address here:"
4538 msgstr "Introduzca su email aquí:"
4539
4540 #
4541 msgid "Please enter your name here (optional):"
4542 msgstr "Introduzca su nombre (opcional):"
4543
4544 #
4545 msgid "Please enter your search term."
4546 msgstr ""
4547
4548 #
4549 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4550 msgstr "Siga las instrucciones en la TV"
4551
4552 #
4553 msgid ""
4554 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4555 "therefore the default directory is being used instead."
4556 msgstr ""
4557 "El medio seleccionado anterior no puede ser accedido y el directorio por "
4558 "defecto va a ser usado en su lugar."
4559
4560 #
4561 msgid "Please press OK to continue."
4562 msgstr "Pulse OK para continuar."
4563
4564 #
4565 msgid "Please press OK!"
4566 msgstr "Por favor, pulse OK"
4567
4568 #
4569 msgid "Please provide a Text to match"
4570 msgstr "Introduzca un texto a coincidir"
4571
4572 #
4573 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4574 msgstr "Seleccione el fichero de imagen .NFI flash desde el medio"
4575
4576 #
4577 msgid "Please select a playlist to delete..."
4578 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
4579
4580 #
4581 msgid "Please select a playlist..."
4582 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
4583
4584 #
4585 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4586 msgstr ""
4587
4588 #
4589 msgid "Please select a subservice to record..."
4590 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please select a subservice..."
4594 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
4595
4596 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4597 msgstr ""
4598
4599 #
4600 msgid "Please select an extension to remove."
4601 msgstr "Selecciones una extensión a borrar."
4602
4603 #
4604 msgid "Please select an option below."
4605 msgstr "Seleccione una opción de abajo."
4606
4607 #
4608 msgid "Please select medium to use as backup location"
4609 msgstr "Seleccione medio para usar como localización del backup"
4610
4611 #
4612 msgid "Please select tag to filter..."
4613 msgstr "Seleccione una etiqueta para filtrar..."
4614
4615 #
4616 msgid "Please select target directory or medium"
4617 msgstr "Seleccione el directorio destino o el medio"
4618
4619 #
4620 msgid "Please select the movie path..."
4621 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
4622
4623 #
4624 msgid ""
4625 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4626 "connection.\n"
4627 "\n"
4628 "Please press OK to continue."
4629 msgstr ""
4630 "Seleccione el interfaz de red que quiere usar para su conexión a internet.\n"
4631 "\n"
4632 "Pulse OK para continuar."
4633
4634 #
4635 msgid ""
4636 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4637 "\n"
4638 "Please press OK to continue."
4639 msgstr ""
4640 "Seleccione la red inalámbrica a la que quiere conectar.\n"
4641 "\n"
4642 "Pulse OK para continuar."
4643
4644 #
4645 msgid "Please set up tuner B"
4646 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
4647
4648 #
4649 msgid "Please set up tuner C"
4650 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
4651
4652 #
4653 msgid "Please set up tuner D"
4654 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
4655
4656 #
4657 msgid ""
4658 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4659 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4660 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4661 msgstr ""
4662 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
4663 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
4664 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
4665
4666 #
4667 msgid ""
4668 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4669 "the OK button."
4670 msgstr ""
4671 "Use las teclas ARRIBA y ABAJO para seleccionar su idioma. Después, pulse el "
4672 "botón OK."
4673
4674 #
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Please wait (Step 2)"
4677 msgstr "Por favor, espere..."
4678
4679 #
4680 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4681 msgstr "Espere la activación de su configuración de red..."
4682
4683 #
4684 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4685 msgstr ""
4686
4687 #
4688 msgid "Please wait while removing selected package..."
4689 msgstr "Espere mientras borro el paquete seleccionado..."
4690
4691 #
4692 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4693 msgstr ""
4694
4695 #
4696 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4697 msgstr "Espere mientra el escaneo está activo..."
4698
4699 #
4700 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4701 msgstr "Espere mientras busco paquetes borrables..."
4702
4703 #
4704 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4705 msgstr ""
4706
4707 #
4708 msgid "Please wait while we configure your network..."
4709 msgstr "Espere mientras configuramos su red..."
4710
4711 #
4712 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4713 msgstr "Espere mientras preparamos sus interfaces de red..."
4714
4715 #
4716 msgid "Please wait while we test your network..."
4717 msgstr "Espere mientras testeamos su red..."
4718
4719 #
4720 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4721 msgstr "Espere mientras su red está reiniciando..."
4722
4723 #
4724 msgid "Please wait..."
4725 msgstr "Por favor, espere..."
4726
4727 #
4728 msgid "Please wait... Loading list..."
4729 msgstr "Espere... Cargando lista..."
4730
4731 #
4732 msgid "Plugin browser"
4733 msgstr "Navegador de plugins"
4734
4735 #
4736 msgid "Plugin manager activity information"
4737 msgstr "Información de actividad del manejador de Plugin"
4738
4739 #
4740 msgid "Plugin manager help"
4741 msgstr "Ayuda del manejador de Plugin"
4742
4743 #
4744 #, python-format
4745 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4746 msgstr ""
4747
4748 #
4749 msgid "Plugins"
4750 msgstr "Plugins"
4751
4752 #
4753 msgid "Poland"
4754 msgstr ""
4755
4756 #
4757 msgid "Polarity"
4758 msgstr "Polaridad"
4759
4760 #
4761 msgid "Polarization"
4762 msgstr "Polarización"
4763
4764 #
4765 msgid "Polish"
4766 msgstr "Polaco"
4767
4768 #
4769 msgid "Poll Interval (in h)"
4770 msgstr "Intervalo de refresco (en h)"
4771
4772 #
4773 msgid "Poll automatically"
4774 msgstr "Refresco automático"
4775
4776 #
4777 msgid "Port A"
4778 msgstr "Puerto A"
4779
4780 #
4781 msgid "Port B"
4782 msgstr "Puerto B"
4783
4784 #
4785 msgid "Port C"
4786 msgstr "Puerto C"
4787
4788 #
4789 msgid "Port D"
4790 msgstr "Puerto D"
4791
4792 #
4793 msgid "Portuguese"
4794 msgstr "Portugués"
4795
4796 #
4797 msgid "Positioner"
4798 msgstr "Motor"
4799
4800 #
4801 msgid "Positioner fine movement"
4802 msgstr "Movimiento del motor fino"
4803
4804 #
4805 msgid "Positioner movement"
4806 msgstr "Movimiento del motor"
4807
4808 #
4809 msgid "Positioner setup"
4810 msgstr "Configuración del motor"
4811
4812 #
4813 msgid "Positioner storage"
4814 msgstr "Almacenar motor"
4815
4816 #
4817 msgid ""
4818 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4819 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Power threshold in mA"
4824 msgstr "Potencia in mA"
4825
4826 #
4827 msgid "Predefined transponder"
4828 msgstr "Transponder predefinido"
4829
4830 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4831 msgstr ""
4832
4833 #
4834 msgid "Preparing... Please wait"
4835 msgstr "Preparando... Por favor espere"
4836
4837 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4841 msgstr ""
4842
4843 #
4844 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4845 msgstr "Pulse OK en el mando a distancia para continuar."
4846
4847 #
4848 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4849 msgstr "Pulse OK para activar la piel seleccionada."
4850
4851 #
4852 msgid "Press OK to activate the settings."
4853 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
4854
4855 #
4856 msgid "Press OK to collapse this host"
4857 msgstr ""
4858
4859 #
4860 msgid "Press OK to edit selected settings."
4861 msgstr ""
4862
4863 #
4864 msgid "Press OK to edit the settings."
4865 msgstr "Pulse OK para editar la configuración."
4866
4867 #
4868 msgid "Press OK to expand this host"
4869 msgstr ""
4870
4871 #
4872 #, python-format
4873 msgid "Press OK to get further details for %s"
4874 msgstr "Pulse OK para obtener más detalles para %s"
4875
4876 #
4877 msgid "Press OK to mount this share!"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "Press OK to mount!"
4882 msgstr ""
4883
4884 #
4885 msgid "Press OK to save settings."
4886 msgstr ""
4887
4888 #
4889 msgid "Press OK to scan"
4890 msgstr "Pulse OK para buscar"
4891
4892 #
4893 msgid "Press OK to select a Provider."
4894 msgstr "Pulse OK para seleccionar un Proveedor."
4895
4896 #
4897 msgid "Press OK to select."
4898 msgstr ""
4899
4900 #
4901 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4902 msgstr "Pulse OK para seleccionar/deseleccionar un CAId."
4903
4904 #
4905 msgid "Press OK to start the scan"
4906 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
4907
4908 #
4909 msgid "Press OK to toggle the selection."
4910 msgstr "Pulse OK para activar la selección."
4911
4912 #
4913 msgid "Press OK to view full changelog"
4914 msgstr "Pulse OK para ver todo el log"
4915
4916 #
4917 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4918 msgstr "Pulse amarillo para activar este interface por defecto."
4919
4920 #
4921 msgid "Prev"
4922 msgstr "Ant"
4923
4924 #
4925 msgid "Preview"
4926 msgstr "Previsualizar"
4927
4928 #
4929 msgid "Preview AutoTimer"
4930 msgstr "Previsualizar AutoProgramación"
4931
4932 #
4933 msgid "Preview menu"
4934 msgstr "Menú previsualizar"
4935
4936 #
4937 msgid "Primary DNS"
4938 msgstr "DNS Principal"
4939
4940 #
4941 msgid "Priority"
4942 msgstr "Prioridad"
4943
4944 #
4945 msgid "Process"
4946 msgstr "Procesar"
4947
4948 #
4949 msgid "Properties of current title"
4950 msgstr "Propiedades del título actual"
4951
4952 #
4953 msgid "Protect services"
4954 msgstr "Proteger canales"
4955
4956 #
4957 msgid "Protect setup"
4958 msgstr "Proteger configuración"
4959
4960 #
4961 msgid "Provider"
4962 msgstr "Proveedor"
4963
4964 #
4965 msgid "Provider to scan"
4966 msgstr "Proveedor a buscar"
4967
4968 #
4969 msgid "Providers"
4970 msgstr "Proveedores"
4971
4972 #
4973 msgid "Published"
4974 msgstr ""
4975
4976 #
4977 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4978 msgstr "Frontend Python para /tmp/mmi.socket"
4979
4980 #
4981 msgid "Quick"
4982 msgstr "Rápido"
4983
4984 #
4985 msgid "Quickzap"
4986 msgstr "Zapeo rápido"
4987
4988 #
4989 msgid "RC Menu"
4990 msgstr "Menú RC"
4991
4992 #
4993 msgid "RF output"
4994 msgstr "Salida de antena"
4995
4996 #
4997 msgid "RGB"
4998 msgstr "RGB"
4999
5000 #
5001 msgid "Radio"
5002 msgstr "Radio"
5003
5004 msgid "Ralink"
5005 msgstr ""
5006
5007 #
5008 msgid "Ram Disk"
5009 msgstr "Disco Ram"
5010
5011 #
5012 msgid "Random"
5013 msgstr "Aleatorio"
5014
5015 #
5016 msgid "Rating"
5017 msgstr ""
5018
5019 #
5020 msgid "Ratings: "
5021 msgstr ""
5022
5023 #
5024 msgid "Really close without saving settings?"
5025 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
5026
5027 #
5028 msgid "Really delete done timers?"
5029 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
5030
5031 #
5032 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5033 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
5034
5035 #
5036 msgid "Really quit MyTube Player?"
5037 msgstr ""
5038
5039 #
5040 msgid "Really reboot now?"
5041 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5042
5043 #
5044 msgid "Really restart now?"
5045 msgstr "¿Quiere reiniciar ahora?"
5046
5047 #
5048 msgid "Really shutdown now?"
5049 msgstr "¿Quiere apagar ahora?"
5050
5051 #
5052 msgid "Reboot"
5053 msgstr "Reiniciar"
5054
5055 #
5056 msgid "Recently featured"
5057 msgstr ""
5058
5059 #
5060 msgid "Reception Settings"
5061 msgstr "Configuración de Recepción"
5062
5063 #
5064 msgid "Record"
5065 msgstr "Grabar"
5066
5067 #
5068 msgid "Record a maximum of x times"
5069 msgstr "Grabar un máximo de x veces"
5070
5071 #
5072 msgid "Record on"
5073 msgstr "Guardar en"
5074
5075 #
5076 #, python-format
5077 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5078 msgstr "Grabación limitada en el tiempo por un conflicto de grabación %s"
5079
5080 #
5081 msgid "Recorded files..."
5082 msgstr "Ficheros grabados..."
5083
5084 #
5085 msgid "Recording"
5086 msgstr "Grabando"
5087
5088 #
5089 msgid "Recording paths"
5090 msgstr ""
5091
5092 #
5093 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5094 msgstr ""
5095 "¡Grabación(es) está(n) en proceso o va(n) a comenzar en pocos segundos!"
5096
5097 #
5098 msgid "Recordings"
5099 msgstr "Grabaciones"
5100
5101 #
5102 msgid "Recordings always have priority"
5103 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
5104
5105 #
5106 msgid "Reenter new pin"
5107 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
5108
5109 #
5110 msgid "Refresh Rate"
5111 msgstr "Velocidad de refresco"
5112
5113 #
5114 msgid "Refresh rate selection."
5115 msgstr "Selección de velocidad de refresco."
5116
5117 #
5118 msgid "Related video entries."
5119 msgstr ""
5120
5121 #
5122 msgid "Relevance"
5123 msgstr ""
5124
5125 #
5126 msgid "Reload"
5127 msgstr "Recargar"
5128
5129 #
5130 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5131 msgstr ""
5132
5133 #
5134 msgid "Remember service pin"
5135 msgstr ""
5136
5137 #
5138 msgid "Remember service pin cancel"
5139 msgstr ""
5140
5141 #
5142 msgid "Remove"
5143 msgstr "Borrar"
5144
5145 #
5146 msgid "Remove Bookmark"
5147 msgstr "Borrar Marcador"
5148
5149 #
5150 msgid "Remove Plugins"
5151 msgstr "Borrar Plugins"
5152
5153 #
5154 msgid "Remove a mark"
5155 msgstr "Borrar una marca"
5156
5157 #
5158 msgid "Remove currently selected title"
5159 msgstr "Borrar el título seleccionado"
5160
5161 #
5162 msgid "Remove failed."
5163 msgstr "Falló el borrado."
5164
5165 #
5166 msgid "Remove finished."
5167 msgstr "Borrado finalizado."
5168
5169 #
5170 msgid "Remove plugins"
5171 msgstr "Borrar complmentos"
5172
5173 #
5174 msgid "Remove selected AutoTimer"
5175 msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada"
5176
5177 #
5178 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5179 msgstr "¿Borrar el fichero corrupto .NFI?"
5180
5181 #
5182 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5183 msgstr "¿Borrar el fichero .NFI incompleto?"
5184
5185 #
5186 msgid "Remove timer"
5187 msgstr "Eliminar grabación"
5188
5189 #
5190 msgid "Remove title"
5191 msgstr "Borrar el título"
5192
5193 #
5194 msgid "Removed successfully."
5195 msgstr "Borrado exitoso."
5196
5197 #
5198 msgid "Removing"
5199 msgstr "Borrando"
5200
5201 #
5202 #, python-format
5203 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5204 msgstr "Falló el borrado del directorio %s. (Puede no estar vacío)"
5205
5206 #
5207 msgid "Rename"
5208 msgstr "Renombrar"
5209
5210 #
5211 msgid "Rename crashlogs"
5212 msgstr "Renombrar crashlogs"
5213
5214 #
5215 msgid "Repeat"
5216 msgstr "Repetir"
5217
5218 #
5219 msgid "Repeat Type"
5220 msgstr "Tipo de repetición"
5221
5222 #
5223 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5224 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
5225
5226 #
5227 msgid "Repeats"
5228 msgstr "Repeticiones"
5229
5230 #
5231 msgid "Require description to be unique"
5232 msgstr "Obligar a que la Descripción sea única"
5233
5234 #
5235 msgid "Required medium type:"
5236 msgstr ""
5237
5238 #
5239 msgid "Rescan"
5240 msgstr ""
5241
5242 #
5243 msgid "Reset"
5244 msgstr "Resetear"
5245
5246 #
5247 msgid "Reset and renumerate title names"
5248 msgstr "Reinicia y renumera los nombre de títulos"
5249
5250 #
5251 msgid "Reset count"
5252 msgstr "Borrar Contador"
5253
5254 #
5255 msgid "Reset saved position"
5256 msgstr ""
5257
5258 #
5259 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5260 msgstr "¿Resetear la configuración del sistema de video mejorado?"
5261
5262 #
5263 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5264 msgstr "¿Resetar la configuración de video mejorado a la última configuración?"
5265
5266 #
5267 msgid "Resolution"
5268 msgstr "Resolución"
5269
5270 #
5271 msgid "Response video entries."
5272 msgstr ""
5273
5274 #
5275 msgid "Restart"
5276 msgstr "Reiniciar"
5277
5278 #
5279 msgid "Restart GUI"
5280 msgstr "Reiniciar GUI"
5281
5282 #
5283 msgid "Restart GUI now?"
5284 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
5285
5286 #
5287 msgid "Restart network"
5288 msgstr "Reiniciar Red"
5289
5290 #
5291 msgid "Restart test"
5292 msgstr "Reiniciar test"
5293
5294 #
5295 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5296 msgstr "Reiniciar su conexión y dispositivos de red.\n"
5297
5298 #
5299 msgid "Restore"
5300 msgstr "Restaurar"
5301
5302 #
5303 msgid "Restore backups"
5304 msgstr "Restaurar backups"
5305
5306 #
5307 msgid "Restore is running..."
5308 msgstr "Restauración está ejecutándose..."
5309
5310 #
5311 msgid "Restore running"
5312 msgstr "Ejecutando la restauración"
5313
5314 #
5315 msgid "Restore system settings"
5316 msgstr "Configuración del sistema de restauración"
5317
5318 #
5319 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5320 msgstr ""
5321
5322 #
5323 msgid "Resume from last position"
5324 msgstr "Continuar desde la última posición"
5325
5326 #
5327 #, python-format
5328 msgid "Resume position at %s"
5329 msgstr ""
5330
5331 #
5332 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5333 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5334 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5335 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5336 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5337 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5338 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5339 msgid "Resuming playback"
5340 msgstr "Continuar reproducción"
5341
5342 #
5343 msgid "Return to file browser"
5344 msgstr "Volver al visor de ficheros"
5345
5346 #
5347 msgid "Return to movie list"
5348 msgstr "Volver a la lista de películas"
5349
5350 #
5351 msgid "Return to previous service"
5352 msgstr "Volver al canal anterior"
5353
5354 #
5355 msgid "Rewind speeds"
5356 msgstr "Velocidades hacia atrás"
5357
5358 #
5359 msgid "Right"
5360 msgstr "Dcha"
5361
5362 #
5363 msgid "Rolloff"
5364 msgstr "Caerte"
5365
5366 #
5367 msgid "Rotor turning speed"
5368 msgstr "Velocidad del motor"
5369
5370 #
5371 msgid "Running"
5372 msgstr "Ejecutando"
5373
5374 #
5375 msgid "Russia"
5376 msgstr ""
5377
5378 #
5379 msgid "Russian"
5380 msgstr "Ruso"
5381
5382 #
5383 msgid "S-Video"
5384 msgstr "S-Video"
5385
5386 #
5387 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5388 msgstr ""
5389
5390 #
5391 msgid "SNR"
5392 msgstr "SNR"
5393
5394 #
5395 msgid "SNR:"
5396 msgstr "SNR:"
5397
5398 #
5399 msgid "SSID:"
5400 msgstr "SSID:"
5401
5402 #
5403 msgid "Sat"
5404 msgstr "Sáb"
5405
5406 #
5407 msgid "Sat / Dish Setup"
5408 msgstr "Sat / Config Ant"
5409
5410 #
5411 msgid "Satellite"
5412 msgstr "Satélite"
5413
5414 #
5415 msgid "Satellite Equipment Setup"
5416 msgstr "Configuración equipo satélite"
5417
5418 #
5419 msgid "Satellite equipment"
5420 msgstr ""
5421
5422 #
5423 msgid "Satellites"
5424 msgstr "Satélites"
5425
5426 #
5427 msgid "Satfinder"
5428 msgstr "Buscador de satélites"
5429
5430 #
5431 msgid "Sats"
5432 msgstr "Sats"
5433
5434 #
5435 msgid "Saturation"
5436 msgstr "Saturación"
5437
5438 #
5439 msgid "Saturday"
5440 msgstr "Sábado"
5441
5442 #
5443 msgid "Save"
5444 msgstr "Guardar"
5445
5446 #
5447 msgid "Save Playlist"
5448 msgstr "Guardar lista de reproducción"
5449
5450 #
5451 msgid "Save current delay to key"
5452 msgstr ""
5453
5454 #
5455 msgid "Save to key"
5456 msgstr ""
5457
5458 #
5459 msgid "Save values and close plugin"
5460 msgstr ""
5461
5462 #
5463 msgid "Save values and close screen"
5464 msgstr ""
5465
5466 #
5467 msgid "Scaler sharpness"
5468 msgstr "Nitidez del escalado"
5469
5470 #
5471 msgid "Scaling Mode"
5472 msgstr "Modo de búsqueda"
5473
5474 #
5475 msgid "Scan "
5476 msgstr "Escanear"
5477
5478 #
5479 msgid "Scan Files..."
5480 msgstr "Escanear Ficheros..."
5481
5482 #
5483 msgid "Scan NFS share"
5484 msgstr ""
5485
5486 #
5487 msgid "Scan QAM128"
5488 msgstr "Escanear QAM128"
5489
5490 #
5491 msgid "Scan QAM16"
5492 msgstr "Escanear QAM16"
5493
5494 #
5495 msgid "Scan QAM256"
5496 msgstr "Escanear QAM256"
5497
5498 #
5499 msgid "Scan QAM32"
5500 msgstr "Escanear QAM32"
5501
5502 #
5503 msgid "Scan QAM64"
5504 msgstr "Escanear QAM64"
5505
5506 #
5507 msgid "Scan SR6875"
5508 msgstr "Escanear SR6875"
5509
5510 #
5511 msgid "Scan SR6900"
5512 msgstr "Escanear SR6900"
5513
5514 #
5515 msgid "Scan Wireless Networks"
5516 msgstr "Escanear Redes Inalámbricas"
5517
5518 #
5519 msgid "Scan additional SR"
5520 msgstr "Escanear otro SR"
5521
5522 #
5523 msgid "Scan band EU HYPER"
5524 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
5525
5526 #
5527 msgid "Scan band EU MID"
5528 msgstr "Escanear banda EU MID"
5529
5530 #
5531 msgid "Scan band EU SUPER"
5532 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
5533
5534 #
5535 msgid "Scan band EU UHF IV"
5536 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
5537
5538 #
5539 msgid "Scan band EU UHF V"
5540 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
5541
5542 #
5543 msgid "Scan band EU VHF I"
5544 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
5545
5546 #
5547 msgid "Scan band EU VHF III"
5548 msgstr "Escanear banda US VHF III"
5549
5550 #
5551 msgid "Scan band US HIGH"
5552 msgstr "Escanear banda US ALTA"
5553
5554 #
5555 msgid "Scan band US HYPER"
5556 msgstr "Escanear banda US HYPER"
5557
5558 #
5559 msgid "Scan band US LOW"
5560 msgstr "Escanear banda US BAJA"
5561
5562 #
5563 msgid "Scan band US MID"
5564 msgstr "Escanear banda US MID"
5565
5566 #
5567 msgid "Scan band US SUPER"
5568 msgstr "Escanear banda US SUPER"
5569
5570 #
5571 msgid "Scan range"
5572 msgstr ""
5573
5574 #
5575 msgid ""
5576 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5577 "selected wireless device.\n"
5578 msgstr ""
5579 "Buscar su red para wifi y conectar a ella usando el dispositivo wifi "
5580 "seleccionado.\n"
5581
5582 msgid ""
5583 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5584 "selected wireless device.\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #
5588 msgid ""
5589 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5590 msgstr ""
5591 "Escanee el lamedbs por defecto de satélites ordenados con un motor conectado"
5592
5593 #
5594 msgid "Science & Technology"
5595 msgstr ""
5596
5597 #
5598 msgid "Search Term(s)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #
5602 msgid "Search category:"
5603 msgstr ""
5604
5605 #
5606 msgid "Search east"
5607 msgstr "Buscar este"
5608
5609 #
5610 msgid "Search for network shares"
5611 msgstr ""
5612
5613 #
5614 msgid "Search for network shares..."
5615 msgstr ""
5616
5617 #
5618 msgid "Search region:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #
5622 msgid "Search restricted content:"
5623 msgstr ""
5624
5625 #
5626 msgid "Search strictness"
5627 msgstr "Búsqueda extricta"
5628
5629 #
5630 msgid "Search type"
5631 msgstr "Tipo de Búsqueda"
5632
5633 #
5634 msgid "Search west"
5635 msgstr "Buscar oeste"
5636
5637 #
5638 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5639 msgstr "Buscando actualizaciones disponibles. Por favor, espere..."
5640
5641 #
5642 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5643 msgstr "Buscando para nuevos paquetes instalados o borrados. Espere..."
5644
5645 #
5646 msgid "Searching your network. Please wait..."
5647 msgstr ""
5648
5649 #
5650 msgid "Secondary DNS"
5651 msgstr "DNS Secundario"
5652
5653 #
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Security service not running."
5656 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5657
5658 #
5659 msgid "Seek"
5660 msgstr "Posicionar"
5661
5662 #
5663 msgid "Select"
5664 msgstr "Seleccionar"
5665
5666 #
5667 msgid ""
5668 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5669 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5670 msgstr ""
5671
5672 #
5673 msgid "Select HDD"
5674 msgstr "Seleccionar disco duro"
5675
5676 #
5677 msgid "Select Location"
5678 msgstr "Seleccionar Localización"
5679
5680 #
5681 msgid "Select Network Adapter"
5682 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
5683
5684 #
5685 msgid "Select a movie"
5686 msgstr "Seleccionar una película"
5687
5688 #
5689 msgid "Select a timer to import"
5690 msgstr "Seleccionar una Programación a Importar"
5691
5692 #
5693 msgid "Select audio mode"
5694 msgstr "Seleccionar modo audio"
5695
5696 #
5697 msgid "Select audio track"
5698 msgstr "Seleccionar pista de audio"
5699
5700 #
5701 msgid "Select bouquet to record on"
5702 msgstr "Seleccionar lista a grabar"
5703
5704 #
5705 msgid "Select channel to record from"
5706 msgstr "Seleccione canal a grabar"
5707
5708 #
5709 msgid "Select channel to record on"
5710 msgstr "Seleccionar canal a grabar"
5711
5712 msgid "Select desired image from feed list"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Select files for backup."
5716 msgstr ""
5717
5718 #
5719 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5720 msgstr "Seleccione ficheros para backup. Actualmente seleccionado:\n"
5721
5722 #
5723 msgid "Select files/folders to backup"
5724 msgstr "Seleccionar ficheros/carpetas a backup"
5725
5726 #
5727 msgid "Select image"
5728 msgstr "Seleccionar imagen"
5729
5730 msgid "Select input device"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Select input device."
5734 msgstr ""
5735
5736 #
5737 msgid "Select interface"
5738 msgstr "Seleccione interfaz"
5739
5740 #
5741 msgid "Select new feed to view."
5742 msgstr ""
5743
5744 #
5745 msgid "Select package"
5746 msgstr "Seleccionar paquete"
5747
5748 #
5749 msgid "Select provider to add..."
5750 msgstr "Seleccione proveedor a añadir..."
5751
5752 #
5753 msgid "Select refresh rate"
5754 msgstr "Seleccionar la velocidad de refresco"
5755
5756 #
5757 msgid "Select service to add..."
5758 msgstr "Seleccione canal a añadir..."
5759
5760 #
5761 #, python-format
5762 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5763 msgstr ""
5764
5765 #
5766 msgid "Select the location to save the recording to."
5767 msgstr ""
5768
5769 #
5770 msgid "Select type of Filter"
5771 msgstr "Seleccionar tipo de Filtro"
5772
5773 #
5774 msgid "Select upgrade source to edit."
5775 msgstr "Seleccione fuente de actualización a editar."
5776
5777 #
5778 msgid "Select video input with up/down buttons"
5779 msgstr "Seleccione entrada de vídeo con los botones arriba/abajo"
5780
5781 #
5782 msgid "Select video mode"
5783 msgstr "Seleccionar el modo de video"
5784
5785 #
5786 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5787 msgstr ""
5788
5789 #
5790 msgid "Select wireless network"
5791 msgstr "Seleccione red inalámbrica"
5792
5793 #
5794 msgid "Select your choice."
5795 msgstr ""
5796
5797 #
5798 msgid "Selected source image"
5799 msgstr "Imagen origen seleccionada"
5800
5801 #
5802 msgid "Send DiSEqC"
5803 msgstr "Enviar DISEqC"
5804
5805 #
5806 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5807 msgstr "Enviar DISEqC sólo en cambio de satélite"
5808
5809 #
5810 msgid "Seperate titles with a main menu"
5811 msgstr "Separar títulos con un menú principal"
5812
5813 #
5814 msgid "Sequence repeat"
5815 msgstr "Repetir secuencia"
5816
5817 #
5818 msgid "Serbian"
5819 msgstr "Servio"
5820
5821 #
5822 msgid "Server IP"
5823 msgstr ""
5824
5825 #
5826 msgid "Server share"
5827 msgstr ""
5828
5829 #
5830 msgid "Service"
5831 msgstr "Canal"
5832
5833 #
5834 msgid "Service Scan"
5835 msgstr "Búsqueda de canal"
5836
5837 #
5838 msgid "Service Searching"
5839 msgstr "Buscando Canales"
5840
5841 #
5842 msgid "Service delay"
5843 msgstr ""
5844
5845 #
5846 msgid "Service has been added to the favourites."
5847 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
5848
5849 #
5850 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5851 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
5852
5853 #
5854 msgid ""
5855 "Service invalid!\n"
5856 "(Timeout reading PMT)"
5857 msgstr ""
5858 "¡Canal no válido!\n"
5859 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
5860
5861 #
5862 msgid ""
5863 "Service not found!\n"
5864 "(SID not found in PAT)"
5865 msgstr ""
5866 "¡Canal no encontrado!\n"
5867 "(SID no encontrado en el PAT)"
5868
5869 #
5870 msgid "Service scan"
5871 msgstr "Buscar canales"
5872
5873 #
5874 msgid ""
5875 "Service unavailable!\n"
5876 "Check tuner configuration!"
5877 msgstr ""
5878 "¡Canal no disponible!\n"
5879 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
5880
5881 #
5882 msgid "Serviceinfo"
5883 msgstr "Info del canal"
5884
5885 #
5886 msgid "Services"
5887 msgstr "Canales"
5888
5889 #
5890 msgid "Set End Time"
5891 msgstr ""
5892
5893 #
5894 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5895 msgstr "Poner Voltaje y 22kHz"
5896
5897 #
5898 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5899 msgstr "Poner el límite de la memoria interna disponible para avisar."
5900
5901 #
5902 #, python-format
5903 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #
5907 msgid "Set interface as default Interface"
5908 msgstr "Poner Interface como por defecto"
5909
5910 #
5911 msgid "Set limits"
5912 msgstr "Poner límites"
5913
5914 #
5915 msgid "Set maximum duration"
5916 msgstr "Máxima Duración"
5917
5918 #
5919 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid "Setting key canceled"
5924 msgstr ""
5925
5926 #
5927 msgid "Settings"
5928 msgstr "Parámetros"
5929
5930 #
5931 msgid "Setup"
5932 msgstr "Configuración"
5933
5934 #
5935 msgid "Setup Mode"
5936 msgstr "Modo configuración"
5937
5938 #
5939 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5940 msgstr ""
5941
5942 #
5943 #, python-format
5944 msgid ""
5945 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5946 "memory?"
5947 msgstr ""
5948
5949 #
5950 msgid "Sharpness"
5951 msgstr "Nitidez"
5952
5953 #
5954 msgid "Short Movies"
5955 msgstr ""
5956
5957 msgid "Short filenames"
5958 msgstr ""
5959
5960 #
5961 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5962 msgstr ""
5963
5964 #
5965 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5966 msgstr ""
5967
5968 #
5969 msgid ""
5970 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5971 msgstr ""
5972
5973 #
5974 msgid "Show Info"
5975 msgstr "Mostar Info"
5976
5977 #
5978 msgid "Show Message when Recording starts"
5979 msgstr "Mostrar Mensaje cuando la Grabación comienza"
5980
5981 #
5982 msgid "Show WLAN Status"
5983 msgstr "Mostrar estado de la WLAN"
5984
5985 #
5986 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5987 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
5988
5989 #
5990 msgid "Show event-progress in channel selection"
5991 msgstr ""
5992
5993 #
5994 msgid "Show in extension menu"
5995 msgstr ""
5996
5997 #
5998 msgid "Show infobar on channel change"
5999 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
6000
6001 #
6002 msgid "Show infobar on event change"
6003 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
6004
6005 #
6006 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6007 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
6008
6009 #
6010 msgid "Show positioner movement"
6011 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
6012
6013 #
6014 msgid "Show services beginning with"
6015 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
6016
6017 #
6018 msgid "Show the radio player..."
6019 msgstr "Reproductor de radio..."
6020
6021 #
6022 msgid "Show the tv player..."
6023 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
6024
6025 #
6026 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6027 msgstr "Mostrar el estado de su conexión inalámbrica.\n"
6028
6029 #
6030 msgid "Shutdown"
6031 msgstr "Apagado"
6032
6033 #
6034 msgid "Shutdown Dreambox after"
6035 msgstr "Apagar Dreambox después"
6036
6037 #
6038 msgid "Signal Strength:"
6039 msgstr "Potencia Señal:"
6040
6041 #
6042 msgid "Signal: "