1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 11:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
77 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
78 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
80 msgid "/var directory"
81 msgstr "directorio /var"
104 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "siempre 16:9"
122 msgid "4:3 Letterbox"
135 msgstr "<desconocido>"
144 "A recording is currently running.\n"
145 "What do you want to do?"
147 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
151 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
152 "configure the positioner."
154 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
155 "intentar configurar el motor."
158 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
159 "start the satfinder."
163 "A sleep timer want's to set your\n"
164 "Dreambox to standby. Do that now?"
168 "A sleep timer want's to shut down\n"
169 "your Dreambox. Shutdown now?"
173 "A timer failed to record!\n"
174 "Disable TV and try again?\n"
176 "¡Ha fallado la grabación!\n"
177 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
189 msgstr "AC3 por defecto"
198 msgstr "Acerca de..."
200 msgid "Activate Picture in Picture"
203 msgid "Activate network settings"
204 msgstr "Activar configuración de red"
210 msgstr "Añadir una marca"
212 msgid "Add alternative"
213 msgstr "Añadir alternativa"
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
219 msgstr "Añadir canal"
224 msgid "Add to bouquet"
227 msgid "Add to favourites"
234 msgstr "Después del evento"
237 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
238 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
240 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
241 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
255 msgid "Alternative radio mode"
256 msgstr "Modo de radio alternativo"
264 msgid "Ask before shutdown:"
265 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
268 msgstr "Relación de aspecto"
273 msgid "Audio Options..."
274 msgstr "Opciones de sonido..."
279 msgid "Automatic Scan"
280 msgstr "Búsqueda automática"
297 msgid "Backup Location"
298 msgstr "Localización Backup"
303 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
304 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
310 msgstr "Ancho de banda"
319 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
322 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
336 msgid "Cache Thumbnails"
339 msgid "Call monitoring"
340 msgstr "Monitorizar llamada"
354 msgid "Change bouquets in quickzap"
355 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
357 msgid "Change pin code"
358 msgstr "Cambiar código pin"
360 msgid "Change service pin"
361 msgstr "Cambiar pin del canal"
363 msgid "Change service pins"
364 msgstr "Cambiar pins del canal"
366 msgid "Change setup pin"
367 msgstr "Cambiar pin de configuración"
372 msgid "Channel Selection"
373 msgstr "Selección de Canal"
378 msgid "Channellist menu"
379 msgstr "Menú lista de canales"
381 msgid "Choose bouquet"
382 msgstr "Elegir lista"
384 msgid "Choose source"
385 msgstr "Elige origen"
390 msgid "Clear before scan"
391 msgstr "Limpiar antes de buscar"
396 msgid "Code rate high"
397 msgstr "Velocidad de código alta"
399 msgid "Code rate low"
400 msgstr "Velocidad de código baja"
403 msgstr "Formato de Color"
405 msgid "Command order"
406 msgstr "Orden de comando"
408 msgid "Committed DiSEqC command"
409 msgstr "Comando DISEqC enviado"
411 msgid "Common Interface"
412 msgstr "Interface común"
414 msgid "Compact Flash"
417 msgid "Compact flash card"
418 msgstr "Tarjeta compact flash"
423 msgid "Configuration Mode"
424 msgstr "Modo Configuración"
426 msgid "Conflicting timer"
427 msgstr "Grabación en conflicto"
429 msgid "Connected to Fritz!Box!"
430 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
432 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
433 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
437 "Connection to Fritz!Box\n"
441 "Conexión a Fritz!Box\n"
448 msgid "Create movie folder failed"
449 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
451 msgid "Creating partition failed"
452 msgstr "Falló la creación de la partición"
457 msgid "Current version:"
458 msgstr "Versión actual"
461 msgstr "Parametrizar"
466 msgid "Cutlist editor..."
467 msgstr "Editor de cortes..."
485 msgstr "Reposo profundo"
494 msgstr "Borrar entrada"
496 msgid "Delete failed!"
497 msgstr "¡Falló el borrado!"
502 msgid "Detected HDD:"
503 msgstr "HDD detectado:"
505 msgid "Detected NIMs:"
506 msgstr "NIMs detectados:"
514 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
523 msgid "DiSEqC repeats"
524 msgstr "Repetir DiSEqC"
529 msgid "Disable Picture in Picture"
530 msgstr "Desactivar PiP"
532 msgid "Disable Subtitles"
533 msgstr "Desabilitar Subtítulos"
536 msgstr "Desabilitado"
540 "Disconnected from\n"
552 "Do you really want to REMOVE\n"
555 "Seguro que quieres BORRAR\n"
559 msgid "Do you really want to delete %s?"
560 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
563 "Do you really want to download\n"
566 "Seguro que quieres descargar\n"
570 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
571 "All data on the disk will be lost!"
573 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
574 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
577 "Do you want to backup now?\n"
578 "After pressing OK, please wait!"
580 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
581 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
583 msgid "Do you want to do a service scan?"
584 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
586 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
587 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
589 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
590 msgstr "¿Quiere habilitar el control de adultos en su dreambox?"
592 msgid "Do you want to restore your settings?"
593 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
595 msgid "Do you want to resume this playback?"
596 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
599 "Do you want to update your Dreambox?\n"
600 "After pressing OK, please wait!"
602 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
603 "¡Después de pulsar OK, espere!"
605 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
608 msgid "Do you want to view a tutorial?"
609 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
611 msgid "Download Plugins"
612 msgstr "Descargar Plugins"
614 msgid "Downloadable new plugins"
615 msgstr "Nuevos plugins descargables"
617 msgid "Downloadable plugins"
618 msgstr "Plugins descargables"
620 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
621 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
629 msgid "EPG Selection"
630 msgstr "Selección EPG"
633 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
634 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
639 msgid "Edit services list"
640 msgstr "Editar la lista de canales"
645 msgid "Enable 5V for active antenna"
646 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
648 msgid "Enable multiple bouquets"
649 msgstr "Habilitar multiples listas"
651 msgid "Enable parental control"
652 msgstr "Activar el control de adultos"
667 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
669 "If you experience any problems please contact\n"
670 "stephan@reichholf.net\n"
672 "© 2006 - Stephan Reichholf"
674 "Enigma2 Selector de pieles v0.5 BETA\n"
676 "Si tiene algún problema por favor contacte\n"
677 "stephan@reichholf.net\n"
679 "© 2006 - Stephan Reichholf"
681 msgid "Enter main menu..."
682 msgstr "Entre al menú principal..."
684 msgid "Enter the service pin"
685 msgstr "Ponga el pin del canal"
690 msgid "Everything is fine"
691 msgstr "Todo está bien"
693 msgid "Execution Progress:"
694 msgstr "Progreso de ejecución:"
696 msgid "Execution finished!!"
697 msgstr "¡Ejecución terminó!"
700 msgstr "Salir del editor"
702 msgid "Exit the wizard"
703 msgstr "Salir del asistente"
706 msgstr "Salir del asistente"
715 msgstr "DiSEqC Rapido"
738 msgid "Fritz!Box FON IP address"
739 msgstr "Dirección IP del Fritz!Box FON"
742 msgid "Frontprocessor version: %d"
743 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
745 msgid "Function not yet implemented"
746 msgstr "Función no implementada todavía"
749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
750 "Do you want to Restart the GUI now?"
752 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
753 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
755 msgid "Games / Plugins"
756 msgstr "Juegos / Plugins"
759 msgstr "Puerta de enlace"
767 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
768 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
773 msgid "Goto position"
774 msgstr "Ir a la posición"
776 msgid "Guard interval mode"
777 msgstr "Modo intervalo seguro"
782 msgid "Harddisk setup"
783 msgstr "Configuración de disco duro"
785 msgid "Harddisk standby after"
786 msgstr "Disco duro en reposo después"
788 msgid "Hierarchy mode"
789 msgstr "Modo jerárquico"
791 msgid "How many minutes do you want to record?"
792 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
795 msgstr "Dirección IP"
801 "If you see this, something is wrong with\n"
802 "your scart connection. Press OK to return."
804 "Si usted ve esto, algo está mal con\n"
805 "su conexión de euroconector. Pulse OK para volver."
807 msgid "Image-Upgrade"
808 msgstr "Actualización-Imagen"
811 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
812 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
814 msgid "Increased voltage"
815 msgstr "Voltage incrementado"
818 msgstr "Barra de información"
820 msgid "Infobar timeout"
821 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
829 msgid "Initialization..."
830 msgstr "Inicialización..."
835 msgid "Initializing Harddisk..."
836 msgstr "Inicializando Disco duro..."
841 msgid "Instant Record..."
842 msgstr "Grabación instantánea..."
844 msgid "Internal Flash"
850 msgid "Invert display"
851 msgstr "Visualización invertida"
857 msgstr "Mapa del teclado"
859 msgid "Keyboard Setup"
860 msgstr "Configurar Teclado"
863 msgstr "Mapa de teclado"
866 msgstr "Configurar LCD"
880 msgid "Language selection"
881 msgstr "Selección de Idioma"
896 msgstr "Límite oeste"
899 msgstr "Quitar límites"
904 msgid "List of Storage Devices"
917 msgstr "Menú principal"
920 msgstr "Menú principal"
922 msgid "Make this mark an 'in' point"
923 msgstr "Hacer esta marca un punto de entrada"
925 msgid "Make this mark an 'out' point"
926 msgstr "Hacer esta marcha un punto de salida"
928 msgid "Make this mark just a mark"
929 msgstr "Hacer esta marca una marca normal"
932 msgstr "Búsqueda Manual"
934 msgid "Manual transponder"
935 msgstr "Transpondedor manual"
937 msgid "Margin after record"
938 msgstr "Margen después de grabar"
940 msgid "Margin before record (minutes)"
941 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
977 msgstr "Falló el mount"
979 msgid "Move Picture in Picture"
983 msgstr "Mover al este"
986 msgstr "Mover al oeste"
989 msgstr "Menú de Películas"
992 msgstr "EPG Múltiple"
994 msgid "Multiple service support"
995 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1027 msgid "Network Mount"
1030 msgid "Network Setup"
1031 msgstr "Configuración de la red"
1033 msgid "Network scan"
1034 msgstr "Escanear red"
1036 msgid "Network setup"
1037 msgstr "Configuración de red"
1048 msgid "New version:"
1049 msgstr "Nueva versión:"
1057 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1058 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1060 msgid "No backup needed"
1061 msgstr "No es necesario el backup"
1063 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1064 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1066 msgid "No positioner capable frontend found."
1067 msgstr "No he encontado motor capaz"
1069 msgid "No satellite frontend found!!"
1070 msgstr "¡No he encontrado el sintonizador de satélite!"
1072 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1073 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1075 msgid "No, do nothing."
1076 msgstr "No hacer nada"
1078 msgid "No, just start my dreambox"
1079 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1081 msgid "No, scan later manually"
1082 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1094 "Nothing to scan!\n"
1095 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1098 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1101 msgstr "Reproduciendo ahora"
1106 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1107 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1109 msgid "OSD Settings"
1110 msgstr "Configurar OSD"
1121 msgid "Online-Upgrade"
1122 msgstr "Actualización-Online"
1133 msgid "Packet management"
1134 msgstr "Manejo de paquete"
1139 msgid "Parental control"
1140 msgstr "Control de adultos"
1142 msgid "Parental control services Editor"
1143 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1145 msgid "Parental control setup"
1146 msgstr "Configuración del control de adultos"
1148 msgid "Parental control type"
1149 msgstr "Tipo de control de adultos"
1154 msgid "Pin code needed"
1155 msgstr "Necesario código pin"
1157 msgid "Play recorded movies..."
1158 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1160 msgid "Please choose an extension..."
1161 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1163 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1164 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1166 msgid "Please enter a name for the new marker"
1167 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1169 msgid "Please enter the correct pin code"
1170 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1172 msgid "Please enter the old pin code"
1173 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1175 msgid "Please press OK!"
1176 msgstr "Por favor, ¡pulse OK!"
1178 msgid "Please select a subservice to record..."
1179 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio a grabar..."
1181 msgid "Please select a subservice..."
1182 msgstr "Por favor, seleccione un subservicio..."
1184 msgid "Please select keyword to filter..."
1187 msgid "Please set up tuner B"
1188 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1191 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1192 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1193 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1195 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1196 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1197 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1199 msgid "Please wait... Loading list..."
1200 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1202 msgid "Plugin browser"
1203 msgstr "Plugin navegador"
1208 msgid "Polarization"
1209 msgstr "Polarización"
1226 msgid "Positioner fine movement"
1227 msgstr "Movimiento del motor fino"
1229 msgid "Positioner movement"
1230 msgstr "Movimiento del motor"
1232 msgid "Positioner setup"
1233 msgstr "Configuración del motor"
1235 msgid "Positioner storage"
1236 msgstr "Almacenar motor"
1238 msgid "Predefined transponder"
1239 msgstr "Transpondedor predefinido"
1241 msgid "Press OK to activate the settings."
1242 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1244 msgid "Press OK to scan"
1245 msgstr "Pulse OK para buscar"
1247 msgid "Press OK to start the scan"
1248 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1253 msgid "Protect services"
1254 msgstr "Proteger canales"
1256 msgid "Protect setup"
1257 msgstr "Proteger configuración"
1263 msgstr "Proveedores"
1269 msgstr "Zapeo rápido"
1280 msgid "RSS Feed URI"
1286 msgid "Really close without saving settings?"
1287 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1289 msgid "Really delete done timers?"
1290 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1292 msgid "Really delete this timer?"
1293 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1295 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1296 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subservicios?"
1298 msgid "Reception Settings"
1299 msgstr "Configuración de recepción"
1304 msgid "Recorded files..."
1310 msgid "Recordings always have priority"
1311 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1313 msgid "Reenter new pin"
1314 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1316 msgid "Remove Plugins"
1317 msgstr "Borrar Plugins"
1319 msgid "Remove a mark"
1320 msgstr "Quitar una marca"
1322 msgid "Remove plugins"
1323 msgstr "Borrar plugins"
1325 msgid "Remove service"
1326 msgstr "Borrar canal"
1332 msgstr "Tipo de repetición"
1334 msgid "Replace current playlist"
1335 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1343 msgid "Restart GUI now?"
1344 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1350 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1353 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1354 "configuración ahora."
1371 msgid "Sat / Dish Setup"
1372 msgstr "Sat / Ant Config"
1381 msgstr "Buscador de satélites"
1386 msgid "Scaling Mode"
1390 msgstr "Escanear NIM"
1393 msgstr "Buscar este"
1396 msgstr "Buscar oeste"
1402 msgstr "Seleccionar disco duro"
1404 msgid "Select a movie"
1405 msgstr "Seleccionar una película"
1407 msgid "Select alternative service"
1408 msgstr "Seleccionar un canal alternativo"
1410 msgid "Select audio mode"
1411 msgstr "Seleccionar modo audio"
1413 msgid "Select audio track"
1414 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1416 msgid "Select channel to record from"
1417 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1419 msgid "Select reference service"
1420 msgstr "Seleccionar un canal de referencia"
1422 msgid "Sequence repeat"
1423 msgstr "Repetir secuencia"
1428 msgid "Service Scan"
1429 msgstr "Búsqueda de canal"
1431 msgid "Service Searching"
1432 msgstr "Buscando Canal"
1434 msgid "Service has been added to the favourites."
1437 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1440 msgid "Service scan"
1441 msgstr "Buscar canales"
1443 msgid "Service scan type needed"
1444 msgstr "Tipo de búsqueda de canal necesario"
1447 msgstr "Info del canal"
1453 msgstr "Límites activados"
1456 msgstr "Configuraciones"
1459 msgstr "Configuración"
1461 msgid "Show infobar on channel change"
1462 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1464 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1465 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1467 msgid "Show positioner movement"
1468 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1470 msgid "Show services beginning with"
1471 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1473 msgid "Show the radio player..."
1474 msgstr "Reproductor de radio..."
1476 msgid "Show the tv player..."
1477 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1479 msgid "Shutdown Dreambox after"
1480 msgstr "Apagar el Dreambox después"
1485 msgid "Similar broadcasts:"
1486 msgstr "Emisiones similares:"
1492 msgstr "EPG Sencillo"
1494 msgid "Single satellite"
1495 msgstr "Satélite único"
1497 msgid "Single transponder"
1498 msgstr "Transponder único"
1501 msgstr "Apagado Automático"
1503 msgid "Sleep timer action:"
1504 msgstr "Acción del apagado automático:"
1506 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1515 msgid "Somewhere else"
1516 msgstr "En alguna parte"
1519 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1521 "Please choose an other one."
1523 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1525 "Por favor, elija otro."
1530 msgid "Soundcarrier"
1531 msgstr "Portadora de sonido"
1542 msgid "Standby / Restart"
1543 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1548 msgid "Start recording?"
1549 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1555 msgstr "Comenzar asistente"
1572 msgid "Stop Timeshift?"
1573 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1575 msgid "Stop playing this movie?"
1576 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1578 msgid "Store position"
1579 msgstr "Almacenar posición"
1581 msgid "Stored position"
1582 msgstr "Posición almacenada"
1584 msgid "Subservice list..."
1585 msgstr "Lista de subservicios..."
1588 msgstr "Subservicios"
1590 msgid "Subtitle selection"
1591 msgstr "Selección de subtítulos"
1602 msgid "Swap Services"
1603 msgstr "Intercambiar Canales"
1608 msgid "Switch to next subservice"
1609 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1611 msgid "Switch to previous subservice"
1612 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1615 msgstr "Velocidad de símbolo"
1621 msgstr "Sistema de TV"
1626 msgid "Terrestrial provider"
1627 msgstr "Proveedor terrestre"
1632 msgid "Test-Messagebox?"
1633 msgstr "¿Caja de mensaje de prueba?"
1636 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1637 "Please press OK to start using you Dreambox."
1639 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1640 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1642 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1643 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1645 msgid "The pin code has been changed successfully."
1646 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1648 msgid "The pin code you entered is wrong."
1649 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1651 msgid "The pin codes you entered are different."
1652 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1654 msgid "The sleep timer has been activated."
1658 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1660 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1663 msgid "The wizard is finished now."
1664 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1666 msgid "This is step number 2."
1667 msgstr "Este es el paso número 2."
1669 msgid "This is unsupported at the moment."
1670 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1687 msgid "Time/Date Input"
1688 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1694 msgstr "Editar Programación"
1696 msgid "Timer Editor"
1697 msgstr "Editor de Grabaciones"
1700 msgstr "Tipo de grabación"
1706 msgstr "Log de grabación"
1708 msgid "Timer sanity error"
1709 msgstr "Error de grabación sanity"
1711 msgid "Timer selection"
1712 msgstr "Selección de grabación"
1714 msgid "Timer status:"
1715 msgstr "Estado de la programación:"
1720 msgid "Timeshift not possible!"
1721 msgstr "¡No es posible la pausa!"
1724 msgstr "Zona horaria"
1738 msgid "Toneburst A/B"
1741 msgid "Transmission mode"
1742 msgstr "Modo trasmisión"
1745 msgstr "Transpondedor"
1748 msgstr "Intentos que quedan:"
1760 msgstr "Sintonizador"
1763 msgstr "Slot del sintonizador"
1765 msgid "Tuner configuration"
1766 msgstr "Configuracion sintonizador"
1768 msgid "Tuner status"
1769 msgstr "Estado del sintonizador"
1777 msgid "Type of scan"
1778 msgstr "Tipo de búsqueda"
1787 msgstr "Memoria USB"
1790 "Unable to initialize harddisk.\n"
1791 "Please refer to the user manual.\n"
1794 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1795 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1798 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1799 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1801 msgid "Universal LNB"
1802 msgstr "LNB Universal"
1804 msgid "Unmount failed"
1805 msgstr "Falló el desmonte"
1807 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1808 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1810 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1811 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1813 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1814 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1819 msgid "Use power measurement"
1820 msgstr "Usar medida de potencia"
1823 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1825 "Please set up tuner A"
1827 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1829 "Por favor configure tuner A"
1832 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1835 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1836 "Después, pulse OK."
1838 msgid "Use usals for this sat"
1839 msgstr "Usar usals para este sat"
1841 msgid "Use wizard to set up basic features"
1842 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1844 msgid "User defined"
1845 msgstr "Definido por el usuario"
1848 msgstr "Cambiar a VCR"
1851 msgstr "Euroconector VCR"
1853 msgid "View teletext..."
1854 msgstr "Ver teletexto..."
1856 msgid "Voltage mode"
1857 msgstr "Modo voltaje"
1878 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1879 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1880 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1882 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1883 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1884 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1885 "cómo actualizar el firmware."
1890 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1891 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1895 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1897 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1902 msgid "What do you want to scan?"
1903 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1905 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1906 msgstr "¿Donde quiere backup tu configuración?"
1917 msgid "Yes, backup my settings!"
1918 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
1920 msgid "Yes, do a manual scan now"
1921 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
1923 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1924 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
1926 msgid "Yes, do another manual scan now"
1927 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
1929 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1930 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
1932 msgid "Yes, restore the settings now"
1933 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
1935 msgid "Yes, view the tutorial"
1936 msgstr "Si, ver el tutorial"
1938 msgid "You cannot delete this!"
1939 msgstr "¡No puede borrar esto!"
1942 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1943 "harddisk is not an option for you."
1945 "No parece que tenga disco duro en su Dreambox. Así que, backup a su disco no "
1946 "es una opción para usted."
1949 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1950 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1951 "to the harddisk!\n"
1952 "Please press OK to start the backup now."
1954 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
1955 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
1956 "backup al disco duro!\n"
1957 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1960 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
1961 "Please press OK to start the backup now."
1963 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
1964 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
1967 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
1970 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
1973 msgid "You have to wait for"
1974 msgstr "Tiene que esperar para"
1977 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
1978 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
1979 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
1980 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
1983 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
1984 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
1985 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
1986 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
1989 "You need to define some keywords first!\n"
1990 "Press the menu-key to define keywords.\n"
1991 "Do you want to define keywords now?"
1995 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
1997 "Do you want to set the pin now?"
1999 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2001 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2003 msgid "You selected a playlist"
2004 msgstr "Seleccionó una lista"
2007 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2010 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2013 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2014 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2017 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2018 "Press OK to start upgrade."
2020 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2021 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2023 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2024 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2026 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2027 msgstr "¿Volver al canal antes de buscador de satélites?"
2029 msgid "[bouquet edit]"
2030 msgstr "[editar lista]"
2032 msgid "[favourite edit]"
2033 msgstr "[editar favoritos]"
2036 msgstr "[modo mover]"
2038 msgid "abort bouquet edit"
2039 msgstr "abortar la edición de listas"
2041 msgid "abort favourites edit"
2042 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2044 msgid "about to start"
2045 msgstr "para comenzar"
2048 msgstr "añadir lista"
2050 msgid "add directory to playlist"
2051 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2053 msgid "add file to playlist"
2054 msgstr "añadir fichero a la lista"
2057 msgstr "añadir marcador"
2059 msgid "add recording (enter recording duration)"
2060 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2062 msgid "add recording (indefinitely)"
2063 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2065 msgid "add recording (stop after current event)"
2066 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2068 msgid "add service to bouquet"
2069 msgstr "añadir canal a la lista"
2071 msgid "add service to favourites"
2072 msgstr "añadir canal a favoritos"
2074 msgid "add to parental protection"
2075 msgstr "añadir protección de adultos"
2081 "are you sure you want to restore\n"
2082 "following backup:\n"
2084 "está seguro que quiere restaurar\n"
2085 "el siguiente backup:\n"
2094 msgstr "lista negra"
2099 msgid "change recording (duration)"
2100 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2102 msgid "circular left"
2103 msgstr "circular izda"
2105 msgid "circular right"
2106 msgstr "circular dcha"
2108 msgid "clear playlist"
2109 msgstr "limpiar lista"
2115 msgstr "menú configuración"
2120 msgid "copy to bouquets"
2124 msgstr "diariamente"
2130 msgstr "borrar corte"
2138 msgid "disable move mode"
2139 msgstr "quitar modo movimiento"
2142 msgstr "no hacer nada"
2144 msgid "don't record"
2150 msgid "empty/unknown"
2151 msgstr "vacío/desconocido"
2156 msgid "enable bouquet edit"
2157 msgstr "habilitar edición de lista"
2159 msgid "enable favourite edit"
2160 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2162 msgid "enable move mode"
2163 msgstr "habilitar modo movimiento"
2165 msgid "end bouquet edit"
2166 msgstr "fin de edición de listas"
2168 msgid "end cut here"
2169 msgstr "terminar corte aquí"
2171 msgid "end favourites edit"
2172 msgstr "fin edición de favoritos"
2174 msgid "equal to Socket A"
2175 msgstr "igual al socket A"
2177 msgid "free diskspace"
2178 msgstr "espacio libre en disco"
2180 msgid "full /etc directory"
2181 msgstr "todo el directorio /etc"
2183 msgid "go to deep standby"
2184 msgstr "ir a pausa profunda"
2186 msgid "hear radio..."
2187 msgstr "escuchar radio..."
2193 msgstr "ocultar reproductor"
2209 "¡llamada entrante!\n"
2210 "¡%s llamadas en %s"
2213 msgstr "iniciar módulo"
2215 msgid "insert mark here"
2216 msgstr "insertar marca aquí"
2218 msgid "leave movie player..."
2219 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2230 msgid "loopthrough to socket A"
2231 msgstr "conectado al socket A"
2251 msgid "next channel"
2252 msgstr "canal siguiente"
2254 msgid "next channel in history"
2255 msgstr "canal siguiente en historia"
2260 msgid "no HDD found"
2261 msgstr "disco no encontrado"
2263 msgid "no Picture found"
2266 msgid "no module found"
2267 msgstr "módulo no encontrado"
2273 msgstr "no tiempo cumplido"
2279 msgstr "no bloqueado"
2281 msgid "nothing connected"
2282 msgstr "nada conectado"
2293 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2294 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2296 msgid "open servicelist"
2297 msgstr "abrir lista de canales"
2299 msgid "open servicelist(down)"
2300 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2302 msgid "open servicelist(up)"
2303 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2311 msgid "please press OK when ready"
2312 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2314 msgid "please wait, loading picture..."
2317 msgid "previous channel"
2318 msgstr "canal anterior"
2320 msgid "previous channel in history"
2321 msgstr "canal anterior en historia"
2326 msgid "recording..."
2327 msgstr "grabando..."
2329 msgid "remove after this position"
2330 msgstr "borrar después de esta posición"
2332 msgid "remove all new found flags"
2333 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2335 msgid "remove before this position"
2336 msgstr "borrar antes de esta posición"
2338 msgid "remove entry"
2339 msgstr "eliminar entrada"
2341 msgid "remove from parental protection"
2342 msgstr "quitar la protección de adultos"
2344 msgid "remove new found flag"
2345 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2347 msgid "remove this mark"
2348 msgstr "borrar esta marca"
2359 "%d services found!"
2361 "¡búsqueda hecha!\n"
2362 "¡%d canales encontrados!"
2368 "¡búsqueda hecha!\n"
2369 "¡Ningún canal encontrado!"
2373 "One service found!"
2375 "¡búsqueda hecha!\n"
2376 "¡Un canal encontrado!"
2380 "scan in progress - %d %% done!\n"
2381 "%d services found!"
2383 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2384 "%d canales encontrados!"
2387 msgstr "estado de la búsqueda"
2392 msgid "second cable of motorized LNB"
2393 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2402 msgstr "seleccionar Slot"
2405 msgstr "pin del canal"
2408 msgstr "pin de configuración"
2411 msgstr "mostrar EPG..."
2413 msgid "show event details"
2414 msgstr "mostrar detalles del evento"
2417 msgstr "apagado profundo"
2422 msgid "skip backward"
2423 msgstr "saltar adelante"
2425 msgid "skip forward"
2426 msgstr "saltar atrás"
2431 msgid "start cut here"
2432 msgstr "comenzar corte aquí"
2434 msgid "start timeshift"
2435 msgstr "comenzar pausa"
2440 msgid "stop recording"
2441 msgstr "parar grabación"
2443 msgid "stop timeshift"
2444 msgstr "parar pausa"
2446 msgid "switch to filelist"
2447 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2449 msgid "switch to playlist"
2450 msgstr "cambiar a lista"
2455 msgid "this recording"
2456 msgstr "esta grabación"
2458 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2459 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2461 msgid "unknown service"
2462 msgstr "servicio desconocido"
2464 msgid "until restart"
2465 msgstr "hasta reiniciar"
2467 msgid "user defined"
2468 msgstr "definido por el usuario"
2473 msgid "view extensions..."
2474 msgstr "ver extensiones..."
2476 msgid "view recordings..."
2477 msgstr "ver grabaciones..."
2479 msgid "wait for ci..."
2480 msgstr "esperar al ci..."
2486 msgstr "semanalmente"
2489 msgstr "lista blanca"
2494 msgid "yes (keep feeds)"
2495 msgstr "si (conserva enlaces)"
2503 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2504 #~ msgstr "El apagado automático quiere poner tu"
2506 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2507 #~ msgstr "El apagado automático quiere hacer un apagado profundo"
2509 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2510 #~ msgstr "Dreambox a reposo. ¿Hacerlo ahora?"
2512 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2513 #~ msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2515 #~ msgid "copy to favourites"
2516 #~ msgstr "copiar a favoritos"
2518 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2519 #~ msgstr "Su Dreambox. Apagar ahora?"