da language update
[enigma2.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 00:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d min"
57 msgstr "%d min"
58
59 msgid "%d.%B %Y"
60 msgstr "%d/%B/%Y"
61
62 #, python-format
63 msgid ""
64 "%s\n"
65 "(%s, %d MB free)"
66 msgstr ""
67 "%s\n"
68 "(%s, %d MB libres)"
69
70 #, python-format
71 msgid "%s (%s)\n"
72 msgstr "%s (%s)\n"
73
74 msgid "(ZAP)"
75 msgstr "(ZAPEAR)"
76
77 msgid "(empty)"
78 msgstr "(vacío)"
79
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
82
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
85
86 msgid "0"
87 msgstr "0"
88
89 msgid "1"
90 msgstr "1"
91
92 msgid "1.0"
93 msgstr "1.0"
94
95 msgid "1.1"
96 msgstr "1.1"
97
98 msgid "1.2"
99 msgstr "1.2"
100
101 msgid "12V output"
102 msgstr "12V salida"
103
104 msgid "13 V"
105 msgstr "13 V"
106
107 msgid "16:10"
108 msgstr ""
109
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
112
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
115
116 msgid "16:9"
117 msgstr "16:9"
118
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
121
122 msgid "16:9 always"
123 msgstr "siempre 16:9"
124
125 msgid "18 V"
126 msgstr "18 V"
127
128 msgid "2"
129 msgstr "2"
130
131 msgid "3"
132 msgstr "3"
133
134 msgid "30 minutes"
135 msgstr "30 minutos"
136
137 msgid "4"
138 msgstr "4"
139
140 msgid "4:3"
141 msgstr ""
142
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
145
146 msgid "4:3 PanScan"
147 msgstr "4:3 PanScan"
148
149 msgid "5"
150 msgstr "5"
151
152 msgid "5 minutes"
153 msgstr "5 minutos"
154
155 msgid "6"
156 msgstr "6"
157
158 msgid "60 minutes"
159 msgstr "60 minutos"
160
161 msgid "7"
162 msgstr "7"
163
164 msgid "8"
165 msgstr "8"
166
167 msgid "9"
168 msgstr "9"
169
170 msgid "<unknown>"
171 msgstr "<desconocido>"
172
173 msgid "??"
174 msgstr "??"
175
176 msgid "A"
177 msgstr "A"
178
179 #, python-format
180 msgid ""
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
183 msgstr ""
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
186
187 msgid ""
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
190 msgstr ""
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
193
194 msgid ""
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
197 msgstr ""
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
200
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
203
204 #, python-format
205 msgid ""
206 "A record has been started:\n"
207 "%s"
208 msgstr ""
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
210 "%s"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
215 msgstr ""
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
217 "¿Qué quiere hacer?"
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
222 msgstr ""
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
225
226 msgid ""
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
229 msgstr ""
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
236 msgstr ""
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
239
240 msgid ""
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
243 msgstr ""
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
246
247 msgid ""
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
250 msgstr ""
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
253
254 msgid "A/V Settings"
255 msgstr "Config A/V"
256
257 msgid "AA"
258 msgstr "AA"
259
260 msgid "AB"
261 msgstr "AB"
262
263 msgid "AC3 default"
264 msgstr "AC3 por defecto"
265
266 msgid "AGC"
267 msgstr "AGC"
268
269 msgid "AGC:"
270 msgstr "AGC:"
271
272 msgid "About"
273 msgstr "Acerca de"
274
275 msgid "About..."
276 msgstr "Acerca de..."
277
278 msgid "Action on long powerbutton press"
279 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
280
281 msgid "Activate Picture in Picture"
282 msgstr "Activar PiP"
283
284 msgid "Activate network settings"
285 msgstr "Activar configuración de red"
286
287 msgid "Add"
288 msgstr "Añadir"
289
290 msgid "Add a mark"
291 msgstr "Añadir marca"
292
293 msgid "Add timer"
294 msgstr "Grabar"
295
296 msgid "Add to bouquet"
297 msgstr "Añadir a la lista"
298
299 msgid "Add to favourites"
300 msgstr "Añadir a favoritos"
301
302 msgid "Advanced"
303 msgstr "Avanzado"
304
305 msgid "Advanced Video Setup"
306 msgstr "Configuración de video avanzada"
307
308 msgid "After event"
309 msgstr "Después del evento"
310
311 msgid ""
312 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
313 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
314 msgstr ""
315 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
316 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
317
318 msgid "Album:"
319 msgstr "Album:"
320
321 msgid "All"
322 msgstr "Todo"
323
324 msgid "All..."
325 msgstr "Todo..."
326
327 msgid "Alpha"
328 msgstr "Alpha"
329
330 msgid "Alternative radio mode"
331 msgstr "Modo de radio alternativo"
332
333 msgid "Alternative services tuner priority"
334 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
335
336 msgid "An empty filename is illegal."
337 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
338
339 msgid "Arabic"
340 msgstr "Arábigo"
341
342 msgid "Artist:"
343 msgstr "Artista:"
344
345 msgid "Ask before shutdown:"
346 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
347
348 msgid "Ask user"
349 msgstr "Preguntar al usuario"
350
351 msgid "Aspect Ratio"
352 msgstr "Relación de aspecto"
353
354 msgid "Audio"
355 msgstr "Sonido"
356
357 msgid "Audio Options..."
358 msgstr "Opciones de sonido..."
359
360 msgid "Auto"
361 msgstr "Auto"
362
363 msgid "Automatic"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Automatic Scan"
367 msgstr "Búsqueda automática"
368
369 msgid "B"
370 msgstr "B"
371
372 msgid "BA"
373 msgstr "BA"
374
375 msgid "BB"
376 msgstr "BB"
377
378 msgid "BER"
379 msgstr "BER"
380
381 msgid "BER:"
382 msgstr "BER:"
383
384 msgid "Backup"
385 msgstr "Backup"
386
387 msgid "Backup Location"
388 msgstr "Localización Backup"
389
390 msgid "Backup Mode"
391 msgstr "Modo Backup"
392
393 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
394 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
395
396 msgid "Band"
397 msgstr "Banda"
398
399 msgid "Bandwidth"
400 msgstr "Ancho de banda"
401
402 msgid "Begin time"
403 msgstr "Hora inicio"
404
405 msgid "Behavior when a movie is started"
406 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
407
408 msgid "Behavior when a movie is stopped"
409 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
410
411 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
412 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
413
414 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
415 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
416
417 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
418 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
419
420 msgid "Brightness"
421 msgstr "Brillo"
422
423 msgid "Bus: "
424 msgstr "Bus: "
425
426 msgid ""
427 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
428 "displayed."
429 msgstr ""
430 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
431
432 msgid "C-Band"
433 msgstr "Banda-C"
434
435 msgid "CF Drive"
436 msgstr "Unidad CF"
437
438 msgid "CVBS"
439 msgstr "CVBS"
440
441 msgid "Cable"
442 msgstr "Cable"
443
444 msgid "Cache Thumbnails"
445 msgstr "Cache de Miniaturas"
446
447 msgid "Call monitoring"
448 msgstr "Llamar a monitorizar"
449
450 msgid "Cancel"
451 msgstr "Cancelar"
452
453 msgid "Capacity: "
454 msgstr "Capacidad: "
455
456 msgid "Card"
457 msgstr "Tarjeta"
458
459 msgid "Catalan"
460 msgstr "Catalán"
461
462 msgid "Change bouquets in quickzap"
463 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
464
465 msgid "Change pin code"
466 msgstr "Cambiar código pin"
467
468 msgid "Change service pin"
469 msgstr "Cambiar pin del canal"
470
471 msgid "Change service pins"
472 msgstr "Cambiar pins del canal"
473
474 msgid "Change setup pin"
475 msgstr "Cambiar pin de configuración"
476
477 msgid "Channel"
478 msgstr "Canal"
479
480 msgid "Channel Selection"
481 msgstr "Selección de Canal"
482
483 msgid "Channel:"
484 msgstr "Canal:"
485
486 msgid "Channellist menu"
487 msgstr "Menú lista de canales"
488
489 msgid "Check"
490 msgstr "Checkear"
491
492 msgid "Checking Filesystem..."
493 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
494
495 msgid "Choose Location"
496 msgstr "Elegir localización"
497
498 msgid "Choose Tuner"
499 msgstr "Elije Sintonizador"
500
501 msgid "Choose bouquet"
502 msgstr "Elegir lista"
503
504 msgid "Choose source"
505 msgstr "Elige origen"
506
507 msgid "Choose target folder"
508 msgstr "Elegir carpeta destino"
509
510 msgid "Choose your Skin"
511 msgstr "Elija su Piel"
512
513 msgid "Cleanup"
514 msgstr "Limpiar"
515
516 msgid "Clear before scan"
517 msgstr "Limpiar antes de buscar"
518
519 msgid "Clear log"
520 msgstr "Borrar log"
521
522 msgid "Code rate high"
523 msgstr "Velocidad de código alta"
524
525 msgid "Code rate low"
526 msgstr "Velocidad de código baja"
527
528 msgid "Coderate HP"
529 msgstr "Velocidad de código HP"
530
531 msgid "Coderate LP"
532 msgstr "Velocidad de código LP"
533
534 msgid "Color Format"
535 msgstr "Formato de Color"
536
537 msgid "Command order"
538 msgstr "Orden de comando"
539
540 msgid "Committed DiSEqC command"
541 msgstr "Comando DISEqC enviado"
542
543 msgid "Common Interface"
544 msgstr "Interface común"
545
546 msgid "Compact Flash"
547 msgstr "Compact Flash"
548
549 msgid "Compact flash card"
550 msgstr "Tarjeta compact flash"
551
552 msgid "Complete"
553 msgstr "Completado"
554
555 msgid "Configuration Mode"
556 msgstr "Modo Configuración"
557
558 msgid "Configuring"
559 msgstr "Configurando"
560
561 msgid "Confirm"
562 msgstr "Confirmar"
563
564 msgid "Conflicting timer"
565 msgstr "Grabación en conflicto"
566
567 msgid "Connected to Fritz!Box!"
568 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
569
570 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
571 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
572
573 #, python-format
574 msgid ""
575 "Connection to Fritz!Box\n"
576 "failed! (%s)\n"
577 "retrying..."
578 msgstr ""
579 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
580 "falló! (%s)\n"
581 "reintentando..."
582
583 msgid "Constellation"
584 msgstr "Constelación"
585
586 msgid "Contrast"
587 msgstr "Contraste"
588
589 msgid "Create movie folder failed"
590 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
591
592 msgid "Creating partition failed"
593 msgstr "Falló la creación de la partición"
594
595 msgid "Croatian"
596 msgstr "Croata"
597
598 msgid "Current Transponder"
599 msgstr "Transpondedor actual"
600
601 msgid "Current settings:"
602 msgstr "Configuración actual:"
603
604 msgid "Current version:"
605 msgstr "Versión actual:"
606
607 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
608 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
609
610 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
611 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
612
613 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
615
616 msgid "Customize"
617 msgstr "Parametrizar"
618
619 msgid "Cut"
620 msgstr "Cortar"
621
622 msgid "Cutlist editor..."
623 msgstr "Editor de listas de corte..."
624
625 msgid "Czech"
626 msgstr "Checo"
627
628 msgid "DVB-S"
629 msgstr "DVB-S"
630
631 msgid "DVB-S2"
632 msgstr "DVB-S2"
633
634 msgid "Danish"
635 msgstr "Danés"
636
637 msgid "Date"
638 msgstr "Fecha"
639
640 msgid "Deep Standby"
641 msgstr "Reposo profundo"
642
643 msgid "Delay"
644 msgstr "Retardo"
645
646 msgid "Delete"
647 msgstr "Borrar"
648
649 msgid "Delete entry"
650 msgstr "Borrar entrada"
651
652 msgid "Delete failed!"
653 msgstr "¡Falló el borrado!"
654
655 msgid "Description"
656 msgstr "Descripción"
657
658 msgid "Detected HDD:"
659 msgstr "HDD detectado:"
660
661 msgid "Detected NIMs:"
662 msgstr "NIMs detectados:"
663
664 msgid "Device Setup..."
665 msgstr "Configuración del dispositivo..."
666
667 msgid "DiSEqC"
668 msgstr "DiSEqC"
669
670 msgid "DiSEqC A/B"
671 msgstr "DiSEqC A/B"
672
673 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
675
676 msgid "DiSEqC Mode"
677 msgstr "Modo DiSEqC"
678
679 msgid "DiSEqC mode"
680 msgstr "Modo DiSEqC"
681
682 msgid "DiSEqC repeats"
683 msgstr "Repetir DiSEqC"
684
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Desabilitar"
687
688 msgid "Disable Picture in Picture"
689 msgstr "Desactivar PiP"
690
691 msgid "Disable Subtitles"
692 msgstr "Desactivar Subtítulos"
693
694 msgid "Disabled"
695 msgstr "Desactivado"
696
697 #, python-format
698 msgid ""
699 "Disconnected from\n"
700 "Fritz!Box! (%s)\n"
701 "retrying..."
702 msgstr ""
703 "Desconectado de\n"
704 "Fritz!Box! (%s)\n"
705 "reintentando..."
706
707 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
708 msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
709
710 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
711 msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
712
713 msgid "Dish"
714 msgstr "Antena"
715
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Configurar Display"
718
719 msgid ""
720 "Do you really want to REMOVE\n"
721 "the plugin \""
722 msgstr ""
723 "Seguro que quiere BORRAR\n"
724 "el plugin \""
725
726 msgid ""
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
729 msgstr ""
730 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
731 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
732
733 #, python-format
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
736
737 msgid ""
738 "Do you really want to download\n"
739 "the plugin \""
740 msgstr ""
741 "Seguro que quiere descargar\n"
742 "el plugin \""
743
744 msgid "Do you really want to exit?"
745 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
746
747 msgid ""
748 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
749 "All data on the disk will be lost!"
750 msgstr ""
751 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
752 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
753
754 msgid ""
755 "Do you want to backup now?\n"
756 "After pressing OK, please wait!"
757 msgstr ""
758 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
759 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
760
761 msgid "Do you want to do a service scan?"
762 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
763
764 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
765 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
766
767 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
768 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
769
770 msgid "Do you want to restore your settings?"
771 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
772
773 msgid "Do you want to resume this playback?"
774 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
775
776 msgid ""
777 "Do you want to update your Dreambox?\n"
778 "After pressing OK, please wait!"
779 msgstr ""
780 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
781 "¡Después de pulsar OK, espere!"
782
783 msgid "Do you want to view a tutorial?"
784 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
785
786 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
787 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
788
789 #, python-format
790 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
791 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
792
793 #, python-format
794 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
795 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
796
797 msgid "Download Plugins"
798 msgstr "Descargar Plugins"
799
800 msgid "Downloadable new plugins"
801 msgstr "Nuevos plugins descargables"
802
803 msgid "Downloadable plugins"
804 msgstr "Plugins descargables"
805
806 msgid "Downloading"
807 msgstr "Descargando"
808
809 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
810 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
811
812 msgid "Dutch"
813 msgstr "Alemán"
814
815 msgid "E"
816 msgstr "E"
817
818 msgid "EPG Selection"
819 msgstr "Selección EPG"
820
821 #, python-format
822 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
823 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
824
825 msgid "East"
826 msgstr "Este"
827
828 msgid "Edit services list"
829 msgstr "Editar la lista de canales"
830
831 msgid "Electronic Program Guide"
832 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
833
834 msgid "Enable"
835 msgstr "Activar"
836
837 msgid "Enable 5V for active antenna"
838 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
839
840 msgid "Enable multiple bouquets"
841 msgstr "Habilitar multiples listas"
842
843 msgid "Enable parental control"
844 msgstr "Activar el control de adultos"
845
846 msgid "Enabled"
847 msgstr "Activado"
848
849 msgid "End"
850 msgstr "Fin"
851
852 msgid "End time"
853 msgstr "Hora fin"
854
855 msgid "EndTime"
856 msgstr "HoraFin"
857
858 msgid "English"
859 msgstr "Inglés"
860
861 msgid ""
862 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
863 "\n"
864 "If you experience any problems please contact\n"
865 "stephan@reichholf.net\n"
866 "\n"
867 "© 2006 - Stephan Reichholf"
868 msgstr ""
869 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
870 "\n"
871 "Si tiene algún problema contacte con\n"
872 "stephan@reichholf.net\n"
873 "\n"
874 "© 2006 - Stephan Reichholf"
875
876 msgid "Enter Fast Forward at speed"
877 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
878
879 msgid "Enter Rewind at speed"
880 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
881
882 msgid "Enter main menu..."
883 msgstr "Entre al menú principal..."
884
885 msgid "Enter the service pin"
886 msgstr "Ponga el pin del canal"
887
888 msgid "Error"
889 msgstr "Error"
890
891 msgid "Eventview"
892 msgstr "Ver eventos"
893
894 msgid "Everything is fine"
895 msgstr "Todo está bien"
896
897 msgid "Execution Progress:"
898 msgstr "Progreso de ejecución:"
899
900 msgid "Execution finished!!"
901 msgstr "¡Ejecución terminó!"
902
903 msgid "Exit editor"
904 msgstr "Salir del editor"
905
906 msgid "Exit the wizard"
907 msgstr "Salir del asistente"
908
909 msgid "Exit wizard"
910 msgstr "Salir del asistente"
911
912 msgid "Expert"
913 msgstr "Experto"
914
915 msgid "Extended Setup..."
916 msgstr "Configuración avanzada..."
917
918 msgid "Extensions"
919 msgstr "Extensiones"
920
921 msgid "FEC"
922 msgstr "FEC"
923
924 msgid "Fast"
925 msgstr "Rápido"
926
927 msgid "Fast DiSEqC"
928 msgstr "DiSEqC Rapido"
929
930 msgid "Fast Forward speeds"
931 msgstr "Velocidades hacia delante"
932
933 msgid "Fast epoch"
934 msgstr "Época rápida"
935
936 msgid "Favourites"
937 msgstr "Favoritos"
938
939 msgid "Filesystem Check..."
940 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
941
942 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
943 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
944
945 msgid "Finetune"
946 msgstr "Ajuste fino"
947
948 msgid "Finnish"
949 msgstr "Finlandés"
950
951 msgid "French"
952 msgstr "Francés"
953
954 msgid "Frequency"
955 msgstr "Frecuencia"
956
957 msgid "Frequency bands"
958 msgstr "Bandas de frecuencia"
959
960 msgid "Frequency scan step size(khz)"
961 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
962
963 msgid "Frequency steps"
964 msgstr "Pasos de frecuencia"
965
966 msgid "Fri"
967 msgstr "Vie"
968
969 msgid "Friday"
970 msgstr "Viernes"
971
972 msgid "Fritz!Box FON IP address"
973 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
974
975 #, python-format
976 msgid "Frontprocessor version: %d"
977 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
978
979 msgid "Fsck failed"
980 msgstr "Falló el fsck"
981
982 msgid "Function not yet implemented"
983 msgstr "Función no implementada todavía"
984
985 msgid ""
986 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
987 "Do you want to Restart the GUI now?"
988 msgstr ""
989 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
990 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
991
992 msgid "Gateway"
993 msgstr "Puerta de enlace"
994
995 msgid "Genre:"
996 msgstr "Género:"
997
998 msgid "German"
999 msgstr "Alemán"
1000
1001 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1002 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1003
1004 msgid "Goto 0"
1005 msgstr "Ir a 0"
1006
1007 msgid "Goto position"
1008 msgstr "Ir a la posición"
1009
1010 msgid "Graphical Multi EPG"
1011 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1012
1013 msgid "Greek"
1014 msgstr "Griego"
1015
1016 msgid "Guard Interval"
1017 msgstr "Intervalo de guarda"
1018
1019 msgid "Guard interval mode"
1020 msgstr "Modo intervalo seguro"
1021
1022 msgid "Harddisk"
1023 msgstr "Disco duro"
1024
1025 msgid "Harddisk setup"
1026 msgstr "Configuración del disco duro"
1027
1028 msgid "Harddisk standby after"
1029 msgstr "Disco duro en reposo después"
1030
1031 msgid "Hierarchy Information"
1032 msgstr "Información jerárquica"
1033
1034 msgid "Hierarchy mode"
1035 msgstr "Modo jerárquico"
1036
1037 msgid "How many minutes do you want to record?"
1038 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1039
1040 msgid "Hungarian"
1041 msgstr "Húngaro"
1042
1043 msgid "IP Address"
1044 msgstr "Dirección IP"
1045
1046 msgid "Icelandic"
1047 msgstr "Islandés"
1048
1049 msgid ""
1050 "If you see this, something is wrong with\n"
1051 "your scart connection. Press OK to return."
1052 msgstr ""
1053 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1054 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1055
1056 msgid "Image-Upgrade"
1057 msgstr "Imagen-Actualización"
1058
1059 msgid ""
1060 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1061 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1062
1063 msgid "Increased voltage"
1064 msgstr "Voltaje incrementado"
1065
1066 msgid "Index"
1067 msgstr "Índice"
1068
1069 msgid "InfoBar"
1070 msgstr "Barra de información"
1071
1072 msgid "Infobar timeout"
1073 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1074
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Información"
1077
1078 msgid "Init"
1079 msgstr "Iniciar"
1080
1081 msgid "Initialization..."
1082 msgstr "Inicialización..."
1083
1084 msgid "Initialize"
1085 msgstr "Inicializar"
1086
1087 msgid "Initializing Harddisk..."
1088 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1089
1090 msgid "Input"
1091 msgstr "Entrada"
1092
1093 msgid "Installing"
1094 msgstr "Instalando"
1095
1096 msgid "Installing Software..."
1097 msgstr "Instalando Software..."
1098
1099 msgid "Instant Record..."
1100 msgstr "Grabación instantánea..."
1101
1102 msgid "Integrated Ethernet"
1103 msgstr "Ethernet integrado"
1104
1105 msgid "Intermediate"
1106 msgstr "Intermedio"
1107
1108 msgid "Internal Flash"
1109 msgstr "Flash Interna"
1110
1111 msgid "Invalid Location"
1112 msgstr "Localización inválida"
1113
1114 msgid "Inversion"
1115 msgstr "Inversión"
1116
1117 msgid "Invert display"
1118 msgstr "Visualización invertida"
1119
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "Italiano"
1122
1123 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1124 msgid "Just Scale"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Keyboard Map"
1128 msgstr "Mapa del teclado"
1129
1130 msgid "Keyboard Setup"
1131 msgstr "Configurar Teclado"
1132
1133 msgid "Keymap"
1134 msgstr "Mapa de teclado"
1135
1136 msgid "LNB"
1137 msgstr "LNB"
1138
1139 msgid "LOF"
1140 msgstr "LOF"
1141
1142 msgid "LOF/H"
1143 msgstr "LOF/H"
1144
1145 msgid "LOF/L"
1146 msgstr "LOF/L"
1147
1148 msgid "Language selection"
1149 msgstr "Selección de idioma"
1150
1151 msgid "Language..."
1152 msgstr "Idioma..."
1153
1154 msgid "Last speed"
1155 msgstr "Última velocidad"
1156
1157 msgid "Latitude"
1158 msgstr "Latitud"
1159
1160 msgid "Left"
1161 msgstr "Izda"
1162
1163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1164 msgid "Letterbox"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Limit east"
1168 msgstr "Límite este"
1169
1170 msgid "Limit west"
1171 msgstr "Límite oeste"
1172
1173 msgid "Limits off"
1174 msgstr "Quitar límites"
1175
1176 msgid "Limits on"
1177 msgstr "Límites activos"
1178
1179 msgid "List of Storage Devices"
1180 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1181
1182 msgid "Lithuanian"
1183 msgstr "Lituano"
1184
1185 msgid "Location"
1186 msgstr "Localización"
1187
1188 msgid "Lock:"
1189 msgstr "Bloqueo:"
1190
1191 msgid "Long Keypress"
1192 msgstr "Pulsar tecla largo"
1193
1194 msgid "Longitude"
1195 msgstr "Longitud"
1196
1197 msgid "MMC Card"
1198 msgstr "Tarjeta MMC"
1199
1200 msgid "MORE"
1201 msgstr "MAS"
1202
1203 msgid "Main menu"
1204 msgstr "Menú principal"
1205
1206 msgid "Mainmenu"
1207 msgstr "Menú principal"
1208
1209 msgid "Make this mark an 'in' point"
1210 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1211
1212 msgid "Make this mark an 'out' point"
1213 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1214
1215 msgid "Make this mark just a mark"
1216 msgstr "Hacer una marca normal"
1217
1218 msgid "Manual Scan"
1219 msgstr "Búsqueda Manual"
1220
1221 msgid "Manual transponder"
1222 msgstr "Transpondedor manual"
1223
1224 msgid "Margin after record"
1225 msgstr "Margen después de grabar"
1226
1227 msgid "Margin before record (minutes)"
1228 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1229
1230 msgid "Media player"
1231 msgstr "Reproductor"
1232
1233 msgid "MediaPlayer"
1234 msgstr "Reproductor"
1235
1236 msgid "Menu"
1237 msgstr "Menú"
1238
1239 msgid "Message"
1240 msgstr "Mensaje"
1241
1242 msgid "Mkfs failed"
1243 msgstr "Falló mkfs"
1244
1245 msgid "Mode"
1246 msgstr "Modo"
1247
1248 msgid "Model: "
1249 msgstr "Modelo: "
1250
1251 msgid "Modulation"
1252 msgstr "Modulación"
1253
1254 msgid "Modulator"
1255 msgstr "Modulador"
1256
1257 msgid "Mon"
1258 msgstr "Lun"
1259
1260 msgid "Mon-Fri"
1261 msgstr "Lun-Vie"
1262
1263 msgid "Monday"
1264 msgstr "Lunes"
1265
1266 msgid "Mount failed"
1267 msgstr "Falló el mount"
1268
1269 msgid "Move Picture in Picture"
1270 msgstr "Mover PiP"
1271
1272 msgid "Move east"
1273 msgstr "Mover al este"
1274
1275 msgid "Move west"
1276 msgstr "Mover al oeste"
1277
1278 msgid "Movielist menu"
1279 msgstr "Menú de lista de películas"
1280
1281 msgid "Multi EPG"
1282 msgstr "EPG Múltiple"
1283
1284 msgid "Multiple service support"
1285 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1286
1287 msgid "Multisat"
1288 msgstr "Multisat"
1289
1290 msgid "Mute"
1291 msgstr "Silencio"
1292
1293 msgid "N/A"
1294 msgstr "N/D"
1295
1296 msgid "NEXT"
1297 msgstr "SIGUIENTE"
1298
1299 msgid "NOW"
1300 msgstr "AHORA"
1301
1302 msgid "NTSC"
1303 msgstr "NTSC"
1304
1305 msgid "Name"
1306 msgstr "Nombre"
1307
1308 msgid "Nameserver"
1309 msgstr "DNS"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid "Nameserver %d"
1313 msgstr "Servidor de nombres %d"
1314
1315 msgid "Nameserver Setup"
1316 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1317
1318 msgid "Nameserver Setup..."
1319 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1320
1321 msgid "Netmask"
1322 msgstr "Máscara"
1323
1324 msgid "Network Mount"
1325 msgstr "Montar Red"
1326
1327 msgid "Network Setup"
1328 msgstr "Configuración de la red"
1329
1330 msgid "Network scan"
1331 msgstr "Escanear red"
1332
1333 msgid "Network setup"
1334 msgstr "Configuración de red"
1335
1336 msgid "Network..."
1337 msgstr "Red..."
1338
1339 msgid "New"
1340 msgstr "Nuevo"
1341
1342 msgid "New pin"
1343 msgstr "Nuevo pin"
1344
1345 msgid "New version:"
1346 msgstr "Nueva versión:"
1347
1348 msgid "Next"
1349 msgstr "Siguiente"
1350
1351 msgid "No"
1352 msgstr "No"
1353
1354 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1355 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1356
1357 msgid "No backup needed"
1358 msgstr "No es necesario el backup"
1359
1360 msgid ""
1361 "No data on transponder!\n"
1362 "(Timeout reading PAT)"
1363 msgstr ""
1364 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1365 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1366
1367 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1368 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1369
1370 msgid "No free tuner!"
1371 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1372
1373 msgid ""
1374 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1375 msgstr ""
1376 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1377 "de nuevo."
1378
1379 msgid "No positioner capable frontend found."
1380 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1381
1382 msgid "No satellite frontend found!!"
1383 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1384
1385 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1386 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1387
1388 msgid ""
1389 "No tuner is enabled!\n"
1390 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1391 msgstr ""
1392 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1393 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1394 "canales."
1395
1396 msgid ""
1397 "No valid service PIN found!\n"
1398 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1399 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1400 msgstr ""
1401 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1402 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1403 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1404
1405 msgid ""
1406 "No valid setup PIN found!\n"
1407 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1408 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1409 msgstr ""
1410 "No hay PIN válido de configuración\n"
1411 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1412 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1413
1414 msgid "No, but restart from begin"
1415 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1416
1417 msgid "No, do nothing."
1418 msgstr "No hacer nada"
1419
1420 msgid "No, just start my dreambox"
1421 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1422
1423 msgid "No, scan later manually"
1424 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1425
1426 msgid "None"
1427 msgstr "Ninguno"
1428
1429 msgid "North"
1430 msgstr "Norte"
1431
1432 msgid "Norwegian"
1433 msgstr "Noruego"
1434
1435 msgid ""
1436 "Nothing to scan!\n"
1437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1438 msgstr ""
1439 "¡Nada a buscar!\n"
1440 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1441
1442 msgid "Now Playing"
1443 msgstr "Reproduciendo ahora"
1444
1445 msgid "OK"
1446 msgstr "OK"
1447
1448 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1449 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1450
1451 msgid "OSD Settings"
1452 msgstr "Configurar OSD"
1453
1454 msgid "Off"
1455 msgstr "Off"
1456
1457 msgid "On"
1458 msgstr "On"
1459
1460 msgid "One"
1461 msgstr "Uno"
1462
1463 msgid "Online-Upgrade"
1464 msgstr "Actualización-Online"
1465
1466 msgid "Orbital Position"
1467 msgstr "Posición Orbital"
1468
1469 msgid "Other..."
1470 msgstr "Otro..."
1471
1472 msgid "PAL"
1473 msgstr "PAL"
1474
1475 msgid "PIDs"
1476 msgstr "PIDs"
1477
1478 msgid "Package list update"
1479 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1480
1481 msgid "Packet management"
1482 msgstr "Manejo de paquete"
1483
1484 msgid "Page"
1485 msgstr "Página"
1486
1487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1488 msgid "Pan&Scan"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Parental control"
1492 msgstr "Control de adultos"
1493
1494 msgid "Parental control services Editor"
1495 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1496
1497 msgid "Parental control setup"
1498 msgstr "Configuración del control de adultos"
1499
1500 msgid "Parental control type"
1501 msgstr "Tipo de control de adultos"
1502
1503 msgid "Pause movie at end"
1504 msgstr "Parar película al final"
1505
1506 msgid "PiPSetup"
1507 msgstr "PiPConfig"
1508
1509 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1510 msgid "Pillarbox"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Pin code needed"
1514 msgstr "Necesario código pin"
1515
1516 msgid "Play"
1517 msgstr "Reproducir"
1518
1519 msgid "Play recorded movies..."
1520 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1521
1522 msgid "Please Reboot"
1523 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1524
1525 msgid "Please change recording endtime"
1526 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1527
1528 msgid "Please choose an extension..."
1529 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1530
1531 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1532 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1533
1534 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1535 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1536
1537 msgid "Please enter a name for the new marker"
1538 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1539
1540 msgid "Please enter a new filename"
1541 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1542
1543 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1544 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1545
1546 msgid "Please enter the correct pin code"
1547 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1548
1549 msgid "Please enter the old pin code"
1550 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1551
1552 msgid "Please press OK!"
1553 msgstr "Por favor, pulse OK"
1554
1555 msgid "Please select a playlist to delete..."
1556 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1557
1558 msgid "Please select a playlist..."
1559 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1560
1561 msgid "Please select a subservice to record..."
1562 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1563
1564 msgid "Please select a subservice..."
1565 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1566
1567 msgid "Please select keyword to filter..."
1568 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1569
1570 msgid "Please select the movie path..."
1571 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1572
1573 msgid "Please set up tuner B"
1574 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1575
1576 msgid "Please set up tuner C"
1577 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1578
1579 msgid "Please set up tuner D"
1580 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1581
1582 msgid ""
1583 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1584 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1585 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1586 msgstr ""
1587 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1588 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1589 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1590
1591 msgid "Please wait... Loading list..."
1592 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1593
1594 msgid "Plugin browser"
1595 msgstr "Plugin navegador"
1596
1597 msgid "Plugins"
1598 msgstr "Plugins"
1599
1600 msgid "Polarity"
1601 msgstr "Polaridad"
1602
1603 msgid "Polarization"
1604 msgstr "Polarización"
1605
1606 msgid "Polish"
1607 msgstr "Polaco"
1608
1609 msgid "Port A"
1610 msgstr "Puerto A"
1611
1612 msgid "Port B"
1613 msgstr "Puerto B"
1614
1615 msgid "Port C"
1616 msgstr "Puerto C"
1617
1618 msgid "Port D"
1619 msgstr "Puerto D"
1620
1621 msgid "Portuguese"
1622 msgstr "Portugués"
1623
1624 msgid "Positioner"
1625 msgstr "Motor"
1626
1627 msgid "Positioner fine movement"
1628 msgstr "Movimiento del motor fino"
1629
1630 msgid "Positioner movement"
1631 msgstr "Movimiento del motor"
1632
1633 msgid "Positioner setup"
1634 msgstr "Configuración del motor"
1635
1636 msgid "Positioner storage"
1637 msgstr "Almacenar motor"
1638
1639 msgid "Power threshold in mA"
1640 msgstr "Potencia in mA"
1641
1642 msgid "Predefined transponder"
1643 msgstr "Transpondedor predefinido"
1644
1645 msgid "Preparing... Please wait"
1646 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1647
1648 msgid "Press OK to activate the settings."
1649 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1650
1651 msgid "Press OK to scan"
1652 msgstr "Pulse OK para buscar"
1653
1654 msgid "Press OK to start the scan"
1655 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1656
1657 msgid "Prev"
1658 msgstr "Ant"
1659
1660 msgid "Protect services"
1661 msgstr "Proteger canales"
1662
1663 msgid "Protect setup"
1664 msgstr "Proteger configuración"
1665
1666 msgid "Provider"
1667 msgstr "Proveedor"
1668
1669 msgid "Provider to scan"
1670 msgstr "Proveedor a buscar"
1671
1672 msgid "Providers"
1673 msgstr "Proveedores"
1674
1675 msgid "Quickzap"
1676 msgstr "Zapeo rápido"
1677
1678 msgid "RC Menu"
1679 msgstr "Menú RC"
1680
1681 msgid "RF output"
1682 msgstr "Salida RF"
1683
1684 msgid "RGB"
1685 msgstr "RGB"
1686
1687 msgid "RSS Feed URI"
1688 msgstr "URI de la fuente RSS"
1689
1690 msgid "Radio"
1691 msgstr "Radio"
1692
1693 msgid "Ram Disk"
1694 msgstr "Disco Ram"
1695
1696 msgid "Really close without saving settings?"
1697 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1698
1699 msgid "Really delete done timers?"
1700 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1701
1702 msgid "Really delete this timer?"
1703 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1704
1705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1706 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1707
1708 msgid "Reception Settings"
1709 msgstr "Configuración de Recepción"
1710
1711 msgid "Record"
1712 msgstr "Grabar"
1713
1714 msgid "Recorded files..."
1715 msgstr "Ficheros grabados..."
1716
1717 msgid "Recording"
1718 msgstr "Grabando"
1719
1720 msgid ""
1721 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1722 "now?"
1723 msgstr ""
1724 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1725 "quiere reiniciar ahora?"
1726
1727 msgid ""
1728 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1729 "now?"
1730 msgstr ""
1731 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1732 "quiere reiniciar ahora?"
1733
1734 msgid ""
1735 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1736 "now?"
1737 msgstr ""
1738 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1739 "quiere apagar ahora?"
1740
1741 msgid "Recordings always have priority"
1742 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1743
1744 msgid "Reenter new pin"
1745 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1746
1747 msgid "Refresh Rate"
1748 msgstr "Velocidad de refresco"
1749
1750 msgid "Remove Plugins"
1751 msgstr "Borrar Plugins"
1752
1753 msgid "Remove a mark"
1754 msgstr "Borrar una marca"
1755
1756 msgid "Remove plugins"
1757 msgstr "Borrar plugins"
1758
1759 msgid "Rename"
1760 msgstr "Renombrar"
1761
1762 msgid "Repeat"
1763 msgstr "Repetir"
1764
1765 msgid "Repeat Type"
1766 msgstr "Tipo de repetición"
1767
1768 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1769 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1770
1771 msgid "Reset"
1772 msgstr "Resetear"
1773
1774 msgid "Restart"
1775 msgstr "Reiniciar"
1776
1777 msgid "Restart GUI"
1778 msgstr "Reiniciar GUI"
1779
1780 msgid "Restart GUI now?"
1781 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1782
1783 msgid "Restore"
1784 msgstr "Restaurar"
1785
1786 msgid ""
1787 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1788 "settings now."
1789 msgstr ""
1790 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1791 "configuración ahora."
1792
1793 msgid "Resume from last position"
1794 msgstr "Continuar desde la última posición"
1795
1796 msgid "Resuming playback"
1797 msgstr "Continuar reproducción"
1798
1799 msgid "Return to movie list"
1800 msgstr "Volver a la lista de películas"
1801
1802 msgid "Return to previous service"
1803 msgstr "Volver al canal anterior"
1804
1805 msgid "Rewind speeds"
1806 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1807
1808 msgid "Right"
1809 msgstr "Dcha"
1810
1811 msgid "Rolloff"
1812 msgstr "Caerte"
1813
1814 msgid "Rotor turning speed"
1815 msgstr "Velocidad del motor"
1816
1817 msgid "Running"
1818 msgstr "Ejecutando"
1819
1820 msgid "Russian"
1821 msgstr "Ruso"
1822
1823 msgid "S-Video"
1824 msgstr "S-Video"
1825
1826 msgid "SNR"
1827 msgstr "SNR"
1828
1829 msgid "SNR:"
1830 msgstr "SNR:"
1831
1832 msgid "Sat"
1833 msgstr "Sáb"
1834
1835 msgid "Sat / Dish Setup"
1836 msgstr "Sat / Config Ant"
1837
1838 msgid "Satellite"
1839 msgstr "Satélite"
1840
1841 msgid "Satellite Equipment Setup"
1842 msgstr "Configuración equipo satélite"
1843
1844 msgid "Satellites"
1845 msgstr "Satélites"
1846
1847 msgid "Satfinder"
1848 msgstr "Buscador de satélites"
1849
1850 msgid "Saturday"
1851 msgstr "Sábado"
1852
1853 msgid "Save Playlist"
1854 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1855
1856 msgid "Scaling Mode"
1857 msgstr "Modo de búsqueda"
1858
1859 msgid "Scan "
1860 msgstr "Escanear"
1861
1862 msgid "Scan QAM128"
1863 msgstr "Escanear QAM128"
1864
1865 msgid "Scan QAM16"
1866 msgstr "Escanear QAM16"
1867
1868 msgid "Scan QAM256"
1869 msgstr "Escanear QAM256"
1870
1871 msgid "Scan QAM32"
1872 msgstr "Escanear QAM32"
1873
1874 msgid "Scan QAM64"
1875 msgstr "Escanear QAM64"
1876
1877 msgid "Scan SR6875"
1878 msgstr "Escanear SR6875"
1879
1880 msgid "Scan SR6900"
1881 msgstr "Escanear SR6900"
1882
1883 msgid "Scan additional SR"
1884 msgstr "Escanear otro SR"
1885
1886 msgid "Scan band EU HYPER"
1887 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1888
1889 msgid "Scan band EU MID"
1890 msgstr "Escanear banda EU MID"
1891
1892 msgid "Scan band EU SUPER"
1893 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1894
1895 msgid "Scan band EU UHF IV"
1896 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1897
1898 msgid "Scan band EU UHF V"
1899 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1900
1901 msgid "Scan band EU VHF I"
1902 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1903
1904 msgid "Scan band EU VHF III"
1905 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1906
1907 msgid "Scan band US HIGH"
1908 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1909
1910 msgid "Scan band US HYPER"
1911 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1912
1913 msgid "Scan band US LOW"
1914 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1915
1916 msgid "Scan band US MID"
1917 msgstr "Escanear banda US MID"
1918
1919 msgid "Scan band US SUPER"
1920 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1921
1922 msgid "Search east"
1923 msgstr "Buscar este"
1924
1925 msgid "Search west"
1926 msgstr "Buscar oeste"
1927
1928 msgid "Seek"
1929 msgstr "Posicionar"
1930
1931 msgid "Select HDD"
1932 msgstr "Seleccionar disco duro"
1933
1934 msgid "Select Location"
1935 msgstr "Seleccionar Localización"
1936
1937 msgid "Select Network Adapter"
1938 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1939
1940 msgid "Select a movie"
1941 msgstr "Seleccionar una película"
1942
1943 msgid "Select audio mode"
1944 msgstr "Seleccionar modo audio"
1945
1946 msgid "Select audio track"
1947 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1948
1949 msgid "Select channel to record from"
1950 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1951
1952 msgid "Sequence repeat"
1953 msgstr "Repetir secuencia"
1954
1955 msgid "Service"
1956 msgstr "Canal"
1957
1958 msgid "Service Scan"
1959 msgstr "Búsqueda de canal"
1960
1961 msgid "Service Searching"
1962 msgstr "Buscando Canal"
1963
1964 msgid "Service has been added to the favourites."
1965 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1966
1967 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1968 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1969
1970 msgid ""
1971 "Service invalid!\n"
1972 "(Timeout reading PMT)"
1973 msgstr ""
1974 "¡Canal no válido!\n"
1975 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1976
1977 msgid ""
1978 "Service not found!\n"
1979 "(SID not found in PAT)"
1980 msgstr ""
1981 "¡Canal no encontrado!\n"
1982 "(SID no encontrado en el PAT)"
1983
1984 msgid "Service scan"
1985 msgstr "Buscar canales"
1986
1987 msgid ""
1988 "Service unavailable!\n"
1989 "Check tuner configuration!"
1990 msgstr ""
1991 "¡Canal no disponible!\n"
1992 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
1993
1994 msgid "Serviceinfo"
1995 msgstr "Info del canal"
1996
1997 msgid "Services"
1998 msgstr "Canales"
1999
2000 msgid "Set limits"
2001 msgstr "Poner límites"
2002
2003 msgid "Settings"
2004 msgstr "Parámetros"
2005
2006 msgid "Setup"
2007 msgstr "Configuración"
2008
2009 msgid "Setup Mode"
2010 msgstr "Modo configuración"
2011
2012 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2013 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2014
2015 msgid "Show infobar on channel change"
2016 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2017
2018 msgid "Show infobar on event change"
2019 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2020
2021 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2022 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2023
2024 msgid "Show positioner movement"
2025 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2026
2027 msgid "Show services beginning with"
2028 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2029
2030 msgid "Show the radio player..."
2031 msgstr "Reproductor de radio..."
2032
2033 msgid "Show the tv player..."
2034 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2035
2036 msgid "Shutdown Dreambox after"
2037 msgstr "Apagar Dreambox después"
2038
2039 msgid "Similar"
2040 msgstr "Parecido"
2041
2042 msgid "Similar broadcasts:"
2043 msgstr "Emisiones similares:"
2044
2045 msgid "Simple"
2046 msgstr "Sencillo"
2047
2048 msgid "Single"
2049 msgstr "Uno"
2050
2051 msgid "Single EPG"
2052 msgstr "EPG Sencillo"
2053
2054 msgid "Single satellite"
2055 msgstr "Satélite único"
2056
2057 msgid "Single transponder"
2058 msgstr "Transponder único"
2059
2060 msgid "Singlestep (GOP)"
2061 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2062
2063 msgid "Sleep Timer"
2064 msgstr "Apagado automático"
2065
2066 msgid "Sleep timer action:"
2067 msgstr "Acción del apagado automático:"
2068
2069 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2070 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2071
2072 #, python-format
2073 msgid "Slot %d"
2074 msgstr "Slot %d"
2075
2076 msgid "Slow"
2077 msgstr "Lento"
2078
2079 msgid "Slow Motion speeds"
2080 msgstr "Velocidades lentas"
2081
2082 msgid "Some plugins are not available:\n"
2083 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2084
2085 msgid "Somewhere else"
2086 msgstr "En alguna parte"
2087
2088 msgid ""
2089 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2090 "\n"
2091 "Please choose an other one."
2092 msgstr ""
2093 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2094 "\n"
2095 "Por favor, elija otro."
2096
2097 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2098 msgid "Sort A-Z"
2099 msgstr "Ordenar A-Z"
2100
2101 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2102 msgid "Sort Time"
2103 msgstr "Ordenar por hora"
2104
2105 msgid "Sound"
2106 msgstr "Sonido"
2107
2108 msgid "Soundcarrier"
2109 msgstr "Portadora de sonido"
2110
2111 msgid "South"
2112 msgstr "Sur"
2113
2114 msgid "Spanish"
2115 msgstr "Español"
2116
2117 msgid "Standby"
2118 msgstr "Reposo"
2119
2120 msgid "Standby / Restart"
2121 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2122
2123 msgid "Start"
2124 msgstr "Inicio"
2125
2126 msgid "Start from the beginning"
2127 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2128
2129 msgid "Start recording?"
2130 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2131
2132 msgid "StartTime"
2133 msgstr "HoraInicio"
2134
2135 msgid "Starting on"
2136 msgstr "Comenzando"
2137
2138 msgid "Startwizard"
2139 msgstr "Comenzar asistente"
2140
2141 msgid "Step "
2142 msgstr "Paso "
2143
2144 msgid "Step east"
2145 msgstr "Paso este"
2146
2147 msgid "Step west"
2148 msgstr "Paso oeste"
2149
2150 msgid "Stereo"
2151 msgstr "Stéreo"
2152
2153 msgid "Stop"
2154 msgstr "Parar"
2155
2156 msgid "Stop Timeshift?"
2157 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2158
2159 msgid "Stop current event and disable coming events"
2160 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2161
2162 msgid "Stop current event but not coming events"
2163 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2164
2165 msgid "Stop playing this movie?"
2166 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2167
2168 msgid "Store position"
2169 msgstr "Almacenar posición"
2170
2171 msgid "Stored position"
2172 msgstr "Posición almacenada"
2173
2174 msgid "Subservice list..."
2175 msgstr "Lista de subcanales..."
2176
2177 msgid "Subservices"
2178 msgstr "Subcanales"
2179
2180 msgid "Subtitle selection"
2181 msgstr "Selección de subtítulo"
2182
2183 msgid "Subtitles"
2184 msgstr "Subtítulos"
2185
2186 msgid "Sun"
2187 msgstr "Dom"
2188
2189 msgid "Sunday"
2190 msgstr "Domingo"
2191
2192 msgid "Swap Services"
2193 msgstr "Intercambiar Canales"
2194
2195 msgid "Swedish"
2196 msgstr "Sueco"
2197
2198 msgid "Switch to next subservice"
2199 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2200
2201 msgid "Switch to previous subservice"
2202 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2203
2204 msgid "Symbol Rate"
2205 msgstr "Velocidad de símbolo"
2206
2207 msgid "Symbolrate"
2208 msgstr "Velocidad de símbolo"
2209
2210 msgid "System"
2211 msgstr "Sistema"
2212
2213 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2214 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2215 msgstr ""
2216 "josej@zapater.fdns.net\n"
2217 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2218 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2219 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2220 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2221 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2222
2223 msgid "TV System"
2224 msgstr "Sistema de TV"
2225
2226 msgid "Terrestrial"
2227 msgstr "Terrestre"
2228
2229 msgid "Terrestrial provider"
2230 msgstr "Proveedor terrestre"
2231
2232 msgid "Test mode"
2233 msgstr "Modo test"
2234
2235 msgid "Test-Messagebox?"
2236 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2237
2238 msgid ""
2239 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2240 "Please press OK to start using you Dreambox."
2241 msgstr ""
2242 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2243 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2244
2245 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2246 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2247
2248 msgid "The pin code has been changed successfully."
2249 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2250
2251 msgid "The pin code you entered is wrong."
2252 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2253
2254 msgid "The pin codes you entered are different."
2255 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2256
2257 msgid "The sleep timer has been activated."
2258 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2259
2260 msgid "The sleep timer has been disabled."
2261 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2262
2263 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2264 msgstr ""
2265 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2266
2267 msgid ""
2268 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2269 msgstr ""
2270 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2271 "ahora?"
2272
2273 msgid "The wizard is finished now."
2274 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2275
2276 msgid ""
2277 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2278 "Do you really want to continue?"
2279 msgstr ""
2280 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2281 "¿Seguro que quiere continuar?"
2282
2283 msgid "This is step number 2."
2284 msgstr "Este es el paso número 2."
2285
2286 msgid "This is unsupported at the moment."
2287 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2288
2289 msgid "Three"
2290 msgstr "Tres"
2291
2292 msgid "Threshold"
2293 msgstr "Umbral"
2294
2295 msgid "Thu"
2296 msgstr "Jue"
2297
2298 msgid "Thursday"
2299 msgstr "Jueves"
2300
2301 msgid "Time"
2302 msgstr "Hora"
2303
2304 msgid "Time/Date Input"
2305 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2306
2307 msgid "Timer"
2308 msgstr "Grabación"
2309
2310 msgid "Timer Edit"
2311 msgstr "Editar Programación"
2312
2313 msgid "Timer Editor"
2314 msgstr "Editor de Grabaciones"
2315
2316 msgid "Timer Type"
2317 msgstr "Tipo de grabación"
2318
2319 msgid "Timer entry"
2320 msgstr "Grabación"
2321
2322 msgid "Timer log"
2323 msgstr "Log de grabación"
2324
2325 msgid "Timer sanity error"
2326 msgstr "Error de grabación"
2327
2328 msgid "Timer selection"
2329 msgstr "Selección de grabación"
2330
2331 msgid "Timer status:"
2332 msgstr "Estado de la grabación:"
2333
2334 msgid "Timeshift"
2335 msgstr "Pausa"
2336
2337 msgid "Timeshift not possible!"
2338 msgstr "¡Pausa no posible!"
2339
2340 msgid "Timezone"
2341 msgstr "Zona horaria"
2342
2343 msgid "Title:"
2344 msgstr "Título:"
2345
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "Hoy"
2348
2349 msgid "Tone mode"
2350 msgstr "Modo tono"
2351
2352 msgid "Toneburst"
2353 msgstr "Toneburst"
2354
2355 msgid "Toneburst A/B"
2356 msgstr "Toneburst A/B"
2357
2358 msgid "Translation"
2359 msgstr "Traducción"
2360
2361 msgid "Translation:"
2362 msgstr "Traducción:"
2363
2364 msgid "Transmission Mode"
2365 msgstr "Modo de trasmisión"
2366
2367 msgid "Transmission mode"
2368 msgstr "Modo de trasmisión"
2369
2370 msgid "Transponder"
2371 msgstr "Transpondedor"
2372
2373 msgid "Transponder Type"
2374 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2375
2376 msgid "Tries left:"
2377 msgstr "Intentos que quedan:"
2378
2379 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2380 msgstr ""
2381 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2382
2383 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2384 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2385
2386 msgid "Tue"
2387 msgstr "Mar"
2388
2389 msgid "Tuesday"
2390 msgstr "Martes"
2391
2392 msgid "Tune"
2393 msgstr "Tono"
2394
2395 msgid "Tune failed!"
2396 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2397
2398 msgid "Tuner"
2399 msgstr "Sintonizador"
2400
2401 msgid "Tuner "
2402 msgstr "Sintonizador "
2403
2404 msgid "Tuner Slot"
2405 msgstr "Slot del sintonizador"
2406
2407 msgid "Tuner configuration"
2408 msgstr "Configuración sintonizador"
2409
2410 msgid "Tuner status"
2411 msgstr "Estado del sintonizador"
2412
2413 msgid "Turkish"
2414 msgstr "Turco"
2415
2416 msgid "Two"
2417 msgstr "Dos"
2418
2419 msgid "Type of scan"
2420 msgstr "Tipo de búsqueda"
2421
2422 msgid "USALS"
2423 msgstr "USALS"
2424
2425 msgid "USB"
2426 msgstr "USB"
2427
2428 msgid "USB Stick"
2429 msgstr "Memoria USB"
2430
2431 msgid ""
2432 "Unable to complete filesystem check.\n"
2433 "Error: "
2434 msgstr ""
2435 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2436 "Error:"
2437
2438 msgid ""
2439 "Unable to initialize harddisk.\n"
2440 "Error: "
2441 msgstr ""
2442 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2443 "Error:"
2444
2445 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2446 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2447
2448 msgid "Universal LNB"
2449 msgstr "LNB Universal"
2450
2451 msgid "Unmount failed"
2452 msgstr "Falló el desmonte"
2453
2454 msgid "Updates your receiver's software"
2455 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2456
2457 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2458 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2459
2460 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2461 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2462
2463 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2464 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2465
2466 msgid "Upgrading"
2467 msgstr "Actualizando"
2468
2469 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2470 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2471
2472 msgid "Use DHCP"
2473 msgstr "Usar DHCP"
2474
2475 msgid "Use Power Measurement"
2476 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2477
2478 msgid "Use a gateway"
2479 msgstr "Usar puerta de enlace"
2480
2481 msgid "Use power measurement"
2482 msgstr "Usar medida de potencia"
2483
2484 msgid ""
2485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2486 "\n"
2487 "Please set up tuner A"
2488 msgstr ""
2489 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2490 "\n"
2491 "Por favor configure tuner A"
2492
2493 msgid ""
2494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2495 "press OK."
2496 msgstr ""
2497 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2498 "Después, pulse OK."
2499
2500 msgid "Use usals for this sat"
2501 msgstr "Usar usals para este sat"
2502
2503 msgid "Use wizard to set up basic features"
2504 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2505
2506 msgid "Used service scan type"
2507 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2508
2509 msgid "User defined"
2510 msgstr "Definido por el usuario"
2511
2512 msgid "VCR Switch"
2513 msgstr "Cambiar a VCR"
2514
2515 msgid "VCR scart"
2516 msgstr "Euroconector VCR"
2517
2518 msgid "Video Output"
2519 msgstr "Salida de video"
2520
2521 msgid "Video Setup"
2522 msgstr "Configuración de Video"
2523
2524 msgid "Video Wizard"
2525 msgstr "Asientente de video"
2526
2527 msgid "View Rass interactive..."
2528 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2529
2530 msgid "View teletext..."
2531 msgstr "Ver teletexto..."
2532
2533 msgid "Voltage mode"
2534 msgstr "Modo voltaje"
2535
2536 msgid "Volume"
2537 msgstr "Volumen"
2538
2539 msgid "W"
2540 msgstr "W"
2541
2542 msgid "WSS on 4:3"
2543 msgstr "WSS en 4:3"
2544
2545 msgid "Wed"
2546 msgstr "Mié"
2547
2548 msgid "Wednesday"
2549 msgstr "Miércoles"
2550
2551 msgid "Weekday"
2552 msgstr "DiaSemana"
2553
2554 msgid ""
2555 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2556 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2557 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2558 msgstr ""
2559 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2560 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2561 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2562 "cómo actualizar el firmware."
2563
2564 msgid ""
2565 "Welcome.\n"
2566 "\n"
2567 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2568 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2569 msgstr ""
2570 "Bienvenido.\n"
2571 "\n"
2572 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2573 "Dreambox.\n"
2574 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2575
2576 msgid "West"
2577 msgstr "Oeste"
2578
2579 msgid "What do you want to scan?"
2580 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2581
2582 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2583 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2584
2585 msgid "Wireless"
2586 msgstr "Inalámbrico"
2587
2588 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2589 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2590
2591 msgid "YPbPr"
2592 msgstr "YPbPr"
2593
2594 msgid "Year:"
2595 msgstr "Año:"
2596
2597 msgid "Yes"
2598 msgstr "Si"
2599
2600 msgid "Yes, backup my settings!"
2601 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2602
2603 msgid "Yes, do a manual scan now"
2604 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2605
2606 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2607 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2608
2609 msgid "Yes, do another manual scan now"
2610 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2611
2612 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2613 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2614
2615 msgid "Yes, restore the settings now"
2616 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2617
2618 msgid "Yes, returning to movie list"
2619 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2620
2621 msgid "Yes, view the tutorial"
2622 msgstr "Si, ver el tutorial"
2623
2624 msgid "You cannot delete this!"
2625 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2626
2627 msgid ""
2628 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2629 "harddisk is not an option for you."
2630 msgstr ""
2631 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2632 "una opción para usted."
2633
2634 msgid ""
2635 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2636 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2637 "to the harddisk!\n"
2638 "Please press OK to start the backup now."
2639 msgstr ""
2640 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2641 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2642 "backup al disco duro!\n"
2643 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2644
2645 msgid ""
2646 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2647 "Please press OK to start the backup now."
2648 msgstr ""
2649 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2650 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2651
2652 msgid ""
2653 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2654 "backup now."
2655 msgstr ""
2656 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2657 "ahora."
2658
2659 msgid "You have to wait for"
2660 msgstr "Tiene que esperar para"
2661
2662 msgid ""
2663 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2664 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2665 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2666 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2667 "your settings."
2668 msgstr ""
2669 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2670 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2671 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2672 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2673
2674 msgid ""
2675 "You need to define some keywords first!\n"
2676 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2677 "Do you want to define keywords now?"
2678 msgstr ""
2679 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2680 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2681 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2682
2683 msgid ""
2684 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2685 "\n"
2686 "Do you want to set the pin now?"
2687 msgstr ""
2688 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2689 "\n"
2690 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2691
2692 msgid ""
2693 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2694 "process."
2695 msgstr ""
2696 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2697 "actualización."
2698
2699 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2700 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2701
2702 msgid ""
2703 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2704 "try again."
2705 msgstr ""
2706 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2707 "nuevo."
2708
2709 msgid ""
2710 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2711 "Press OK to start upgrade."
2712 msgstr ""
2713 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2714 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2715
2716 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2717 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2718
2719 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2720 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2721
2722 msgid "[alternative edit]"
2723 msgstr "[edición alternativa]"
2724
2725 msgid "[bouquet edit]"
2726 msgstr "[editar lista]"
2727
2728 msgid "[favourite edit]"
2729 msgstr "[editar favoritos]"
2730
2731 msgid "[move mode]"
2732 msgstr "[modo mover]"
2733
2734 msgid "abort alternatives edit"
2735 msgstr "abortar la edición alternativa"
2736
2737 msgid "abort bouquet edit"
2738 msgstr "abortar la edición de listas"
2739
2740 msgid "abort favourites edit"
2741 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2742
2743 msgid "about to start"
2744 msgstr "sobre comenzar"
2745
2746 msgid "add alternatives"
2747 msgstr "añadir alternativas"
2748
2749 msgid "add bouquet"
2750 msgstr "añadir lista"
2751
2752 msgid "add directory to playlist"
2753 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2754
2755 msgid "add file to playlist"
2756 msgstr "añadir fichero a la lista"
2757
2758 msgid "add files to playlist"
2759 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2760
2761 msgid "add marker"
2762 msgstr "añadir marcador"
2763
2764 msgid "add recording (enter recording duration)"
2765 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2766
2767 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2768 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2769
2770 msgid "add recording (indefinitely)"
2771 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2772
2773 msgid "add recording (stop after current event)"
2774 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2775
2776 msgid "add service to bouquet"
2777 msgstr "añadir canal a la lista"
2778
2779 msgid "add service to favourites"
2780 msgstr "añadir canal a favoritos"
2781
2782 msgid "add to parental protection"
2783 msgstr "añadir a protección de adultos"
2784
2785 msgid "advanced"
2786 msgstr "avanzado"
2787
2788 msgid "alphabetic sort"
2789 msgstr "orden alfabético"
2790
2791 msgid ""
2792 "are you sure you want to restore\n"
2793 "following backup:\n"
2794 msgstr ""
2795 "está seguro que quiere restaurar\n"
2796 "el siguiente backup:\n"
2797
2798 msgid "back"
2799 msgstr "atrás"
2800
2801 msgid "better"
2802 msgstr "mejor"
2803
2804 msgid "blacklist"
2805 msgstr "lista negra"
2806
2807 msgid "by Exif"
2808 msgstr "por Exif"
2809
2810 msgid "change recording (duration)"
2811 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2812
2813 msgid "change recording (endtime)"
2814 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2815
2816 msgid "circular left"
2817 msgstr "circular izda"
2818
2819 msgid "circular right"
2820 msgstr "circular dcha"
2821
2822 msgid "clear playlist"
2823 msgstr "limpiar lista"
2824
2825 msgid "complex"
2826 msgstr "complejo"
2827
2828 msgid "config menu"
2829 msgstr "menú configuración"
2830
2831 msgid "continue"
2832 msgstr "continuar"
2833
2834 msgid "copy to bouquets"
2835 msgstr "copiar a listas"
2836
2837 msgid "daily"
2838 msgstr "diariamente"
2839
2840 msgid "delete"
2841 msgstr "borrar"
2842
2843 msgid "delete cut"
2844 msgstr "borrar corte"
2845
2846 msgid "delete playlist entry"
2847 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2848
2849 msgid "delete saved playlist"
2850 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2851
2852 msgid "delete..."
2853 msgstr "borrar..."
2854
2855 msgid "disable"
2856 msgstr "desactivar"
2857
2858 msgid "disable move mode"
2859 msgstr "quitar modo movimiento"
2860
2861 msgid "disabled"
2862 msgstr "desactivado"
2863
2864 msgid "do not change"
2865 msgstr "no cambiar"
2866
2867 msgid "do nothing"
2868 msgstr "no hacer nada"
2869
2870 msgid "don't record"
2871 msgstr "no grabar"
2872
2873 msgid "done!"
2874 msgstr "¡hecho!"
2875
2876 msgid "edit alternatives"
2877 msgstr "editar alternativas"
2878
2879 msgid "empty"
2880 msgstr "vacío"
2881
2882 msgid "enable"
2883 msgstr "activar"
2884
2885 msgid "enable bouquet edit"
2886 msgstr "habilitar edición de lista"
2887
2888 msgid "enable favourite edit"
2889 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2890
2891 msgid "enable move mode"
2892 msgstr "habilitar modo movimiento"
2893
2894 msgid "enabled"
2895 msgstr "activado"
2896
2897 msgid "end alternatives edit"
2898 msgstr "terminar edición de alternativas"
2899
2900 msgid "end bouquet edit"
2901 msgstr "fin de edición de listas"
2902
2903 msgid "end cut here"
2904 msgstr "terminar corte aquí"
2905
2906 msgid "end favourites edit"
2907 msgstr "fin edición de favoritos"
2908
2909 msgid "equal to Socket A"
2910 msgstr "igual al socket A"
2911
2912 msgid "exit mediaplayer"
2913 msgstr "salir del reproductor"
2914
2915 msgid "exit movielist"
2916 msgstr "salir del menú de películas"
2917
2918 msgid "free diskspace"
2919 msgstr "espacio libre en disco"
2920
2921 msgid "full /etc directory"
2922 msgstr "todo el directorio /etc"
2923
2924 msgid "go to deep standby"
2925 msgstr "ir a pausa profunda"
2926
2927 msgid "go to standby"
2928 msgstr "ir a pausa"
2929
2930 msgid "hear radio..."
2931 msgstr "escuchar radio..."
2932
2933 msgid "help..."
2934 msgstr "ayuda..."
2935
2936 msgid "hide extended description"
2937 msgstr "ocultar descripción extendida"
2938
2939 msgid "hide player"
2940 msgstr "ocultar reproductor"
2941
2942 msgid "horizontal"
2943 msgstr "horizontal"
2944
2945 msgid "hour"
2946 msgstr "hora"
2947
2948 msgid "hours"
2949 msgstr "horas"
2950
2951 msgid "immediate shutdown"
2952 msgstr "apagado inmediato"
2953
2954 #, python-format
2955 msgid ""
2956 "incoming call!\n"
2957 "%s calls on %s!"
2958 msgstr ""
2959 "¡llamadas de entrada!\n"
2960 "%s llamadas en %s!"
2961
2962 msgid "init module"
2963 msgstr "iniciar módulo"
2964
2965 msgid "insert mark here"
2966 msgstr "insertar marca aquí"
2967
2968 msgid "jump to listbegin"
2969 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2970
2971 msgid "jump to listend"
2972 msgstr "saltar al final de la lista"
2973
2974 msgid "jump to next marked position"
2975 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2976
2977 msgid "jump to previous marked position"
2978 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2979
2980 msgid "leave movie player..."
2981 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2982
2983 msgid "left"
2984 msgstr "izquierda"
2985
2986 msgid "list style compact"
2987 msgstr "estilo de lista compacto"
2988
2989 msgid "list style compact with description"
2990 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2991
2992 msgid "list style default"
2993 msgstr "estilo de lista por defecto"
2994
2995 msgid "list style single line"
2996 msgstr "estilo de lista en una línea"
2997
2998 msgid "load playlist"
2999 msgstr "cargar lista de reproducción"
3000
3001 msgid "locked"
3002 msgstr "bloqueado"
3003
3004 msgid "loopthrough to socket A"
3005 msgstr "conectado al socket A"
3006
3007 msgid "manual"
3008 msgstr "manual"
3009
3010 msgid "menu"
3011 msgstr "menú"
3012
3013 msgid "mins"
3014 msgstr "mins"
3015
3016 msgid "minute"
3017 msgstr "minuto"
3018
3019 msgid "minutes"
3020 msgstr "minutos"
3021
3022 msgid "minutes and"
3023 msgstr "minutos y"
3024
3025 msgid "move PiP to main picture"
3026 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3027
3028 msgid "movie list"
3029 msgstr "lista de películas"
3030
3031 msgid "multinorm"
3032 msgstr "multinorm"
3033
3034 msgid "never"
3035 msgstr "nunca"
3036
3037 msgid "next channel"
3038 msgstr "canal siguiente"
3039
3040 msgid "next channel in history"
3041 msgstr "canal siguiente en historia"
3042
3043 msgid "no"
3044 msgstr "no"
3045
3046 msgid "no HDD found"
3047 msgstr "disco no encontrado"
3048
3049 msgid "no Picture found"
3050 msgstr "Foto no encontrada"
3051
3052 msgid "no module found"
3053 msgstr "módulo no encontrado"
3054
3055 msgid "no standby"
3056 msgstr "no reposo"
3057
3058 msgid "no timeout"
3059 msgstr "no tiempo cumplido"
3060
3061 msgid "none"
3062 msgstr "ninguno"
3063
3064 msgid "not locked"
3065 msgstr "no bloqueado"
3066
3067 msgid "nothing connected"
3068 msgstr "nada conectado"
3069
3070 msgid "off"
3071 msgstr "off"
3072
3073 msgid "on"
3074 msgstr "on"
3075
3076 msgid "once"
3077 msgstr "una vez"
3078
3079 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3080 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3081
3082 msgid "open servicelist"
3083 msgstr "abrir lista de canales"
3084
3085 msgid "open servicelist(down)"
3086 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3087
3088 msgid "open servicelist(up)"
3089 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3090
3091 msgid "pass"
3092 msgstr "clave"
3093
3094 msgid "pause"
3095 msgstr "pausa"
3096
3097 msgid "play entry"
3098 msgstr "reproducir elemento"
3099
3100 msgid "play from next mark or playlist entry"
3101 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3102
3103 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3104 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3105
3106 msgid "please press OK when ready"
3107 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3108
3109 msgid "please wait, loading picture..."
3110 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3111
3112 msgid "previous channel"
3113 msgstr "canal anterior"
3114
3115 msgid "previous channel in history"
3116 msgstr "canal anterior en historia"
3117
3118 msgid "record"
3119 msgstr "grabar"
3120
3121 msgid "recording..."
3122 msgstr "grabando..."
3123
3124 msgid "remove after this position"
3125 msgstr "borrar después de esta posición"
3126
3127 msgid "remove all alternatives"
3128 msgstr "borrar todas alternativas"
3129
3130 msgid "remove all new found flags"
3131 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3132
3133 msgid "remove before this position"
3134 msgstr "borrar antes de esta posición"
3135
3136 msgid "remove entry"
3137 msgstr "eliminar entrada"
3138
3139 msgid "remove from parental protection"
3140 msgstr "quitar la protección de adultos"
3141
3142 msgid "remove new found flag"
3143 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3144
3145 msgid "remove this mark"
3146 msgstr "borrar esta marca"
3147
3148 msgid "repeated"
3149 msgstr "repetido"
3150
3151 msgid "right"
3152 msgstr "derecha"
3153
3154 msgid "save playlist"
3155 msgstr "guardar lista de reproducción"
3156
3157 #, python-format
3158 msgid "scan done! %d services found!"
3159 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3160
3161 msgid "scan done! No service found!"
3162 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3163
3164 msgid "scan done! One service found!"
3165 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3166
3167 #, python-format
3168 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3169 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3170
3171 msgid "scan state"
3172 msgstr "estado de la búsqueda"
3173
3174 msgid "second"
3175 msgstr "segundo"
3176
3177 msgid "second cable of motorized LNB"
3178 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3179
3180 msgid "seconds"
3181 msgstr "segundos"
3182
3183 msgid "seconds."
3184 msgstr "segundos."
3185
3186 msgid "select movie"
3187 msgstr "seleccionar película"
3188
3189 msgid "select the movie path"
3190 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3191
3192 msgid "service pin"
3193 msgstr "pin del canal"
3194
3195 msgid "setup pin"
3196 msgstr "pin de configuración"
3197
3198 msgid "show EPG..."
3199 msgstr "mostrar EPG..."
3200
3201 msgid "show all"
3202 msgstr "mostrar todo"
3203
3204 msgid "show alternatives"
3205 msgstr "mostrar alternativas"
3206
3207 msgid "show event details"
3208 msgstr "mostrar detalles del evento"
3209
3210 msgid "show extended description"
3211 msgstr "mostrar descripción extendida"
3212
3213 msgid "show first tag"
3214 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3215
3216 msgid "show second tag"
3217 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3218
3219 msgid "show shutdown menu"
3220 msgstr "mostrar menú de apagado"
3221
3222 msgid "show single service EPG..."
3223 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3224
3225 msgid "show tag menu"
3226 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3227
3228 msgid "show transponder info"
3229 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3230
3231 msgid "shuffle playlist"
3232 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3233
3234 msgid "shutdown"
3235 msgstr "apagar"
3236
3237 msgid "simple"
3238 msgstr "sencillo"
3239
3240 msgid "skip backward"
3241 msgstr "saltar adelante"
3242
3243 msgid "skip backward (enter time)"
3244 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3245
3246 msgid "skip forward"
3247 msgstr "saltar adelante"
3248
3249 msgid "skip forward (enter time)"
3250 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3251
3252 msgid "sort by date"
3253 msgstr "ordenar por fecha"
3254
3255 msgid "standard"
3256 msgstr "estándar"
3257
3258 msgid "standby"
3259 msgstr "pausa"
3260
3261 msgid "start cut here"
3262 msgstr "comenzar corte aquí"
3263
3264 msgid "start timeshift"
3265 msgstr "comenzar pausa"
3266
3267 msgid "stereo"
3268 msgstr "stéreo"
3269
3270 msgid "stop PiP"
3271 msgstr "parar PiP"
3272
3273 msgid "stop entry"
3274 msgstr "parar elemento"
3275
3276 msgid "stop recording"
3277 msgstr "parar grabación"
3278
3279 msgid "stop timeshift"
3280 msgstr "parar pausa"
3281
3282 msgid "swap PiP and main picture"
3283 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3284
3285 msgid "switch to filelist"
3286 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3287
3288 msgid "switch to playlist"
3289 msgstr "cambiar a lista"
3290
3291 msgid "text"
3292 msgstr "texto"
3293
3294 msgid "this recording"
3295 msgstr "esta grabación"
3296
3297 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3298 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3299
3300 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3301 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3302
3303 msgid "unknown service"
3304 msgstr "servicio desconocido"
3305
3306 msgid "until restart"
3307 msgstr "hasta reiniciar"
3308
3309 msgid "user defined"
3310 msgstr "definido por el usuario"
3311
3312 msgid "vertical"
3313 msgstr "vertical"
3314
3315 msgid "view extensions..."
3316 msgstr "ver extensiones..."
3317
3318 msgid "view recordings..."
3319 msgstr "ver grabaciones..."
3320
3321 msgid "wait for ci..."
3322 msgstr "esperar al ci..."
3323
3324 msgid "wait for mmi..."
3325 msgstr "esperar para nmi..."
3326
3327 msgid "waiting"
3328 msgstr "esperando"
3329
3330 msgid "weekly"
3331 msgstr "semanalmente"
3332
3333 msgid "whitelist"
3334 msgstr "lista blanca"
3335
3336 msgid "yes"
3337 msgstr "si"
3338
3339 msgid "yes (keep feeds)"
3340 msgstr "si (conserva fuentes)"
3341
3342 msgid ""
3343 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3344 "assistance before rebooting your dreambox."
3345 msgstr ""
3346 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3347 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3348
3349 msgid "zap"
3350 msgstr "zapear"
3351
3352 msgid "zapped"
3353 msgstr "zapeado"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "\n"
3357 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "\n"
3360 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3361
3362 #~ msgid "\"?"
3363 #~ msgstr "\"?"
3364
3365 #~ msgid "#003258"
3366 #~ msgstr "#003258"
3367
3368 #~ msgid "#33294a6b"
3369 #~ msgstr "#33294a6b"
3370
3371 #~ msgid "#77ffffff"
3372 #~ msgstr "#77ffffff"
3373
3374 #~ msgid "Add a new title"
3375 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3376
3377 #~ msgid "Add files to playlist"
3378 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3379
3380 #~ msgid "Add title..."
3381 #~ msgstr "Añadir título..."
3382
3383 #~ msgid "Burn"
3384 #~ msgstr "Grabar"
3385
3386 #~ msgid "Burn DVD"
3387 #~ msgstr "Grabar DVD"
3388
3389 #~ msgid "Burn DVD..."
3390 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3391
3392 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3393 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3394
3395 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3396 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3397
3398 #~ msgid "Edit current title"
3399 #~ msgstr "Editar título actual"
3400
3401 #~ msgid "Edit title..."
3402 #~ msgstr "Editar título..."
3403
3404 #~ msgid "Games / Plugins"
3405 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3406
3407 #~ msgid "Hello!"
3408 #~ msgstr "¡Hola!"
3409
3410 #~ msgid "LCD Setup"
3411 #~ msgstr "Configuración LCD"
3412
3413 #~ msgid "Movie Menu"
3414 #~ msgstr "Menú de Películas"
3415
3416 #~ msgid "NIM "
3417 #~ msgstr "NIM"
3418
3419 #~ msgid "New DVD"
3420 #~ msgstr "DVD nuevo"
3421
3422 #~ msgid "Output Type"
3423 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3424
3425 #~ msgid "Quick"
3426 #~ msgstr "Rápido"
3427
3428 #~ msgid "Rate"
3429 #~ msgstr "Velocidad"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3433 #~ "reboot now?"
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3436 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3440 #~ "restart now?"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3443 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3447 #~ "shutdown now?"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3450 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3451
3452 #~ msgid "Remove currently selected title"
3453 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3454
3455 #~ msgid "Remove title"
3456 #~ msgstr "Borrar el título"
3457
3458 #~ msgid "Replace current playlist"
3459 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3460
3461 #~ msgid "Save current project to disk"
3462 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3463
3464 #~ msgid "Save..."
3465 #~ msgstr "Guardar..."
3466
3467 #~ msgid "Scan NIM"
3468 #~ msgstr "Escanear NIM"
3469
3470 #~ msgid "Service scan type needed"
3471 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3472
3473 #~ msgid "Slot "
3474 #~ msgstr "Slot"
3475
3476 #~ msgid "Socket "
3477 #~ msgstr "Socket"
3478
3479 #~ msgid "Transpondertype"
3480 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3481
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3484 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3485 #~ "Error: "
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3488 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3489 #~ "Error: "
3490
3491 #~ msgid "Video-Setup"
3492 #~ msgstr "Config-Video"
3493
3494 #~ msgid "You selected a playlist"
3495 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3496
3497 #~ msgid "empty/unknown"
3498 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3499
3500 #~ msgid "list"
3501 #~ msgstr "lista"
3502
3503 #~ msgid "play next playlist entry"
3504 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3505
3506 #~ msgid "play previous playlist entry"
3507 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "scan done!\n"
3511 #~ "%d services found!"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3514 #~ "¡%d canales encontrados!"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "scan done!\n"
3518 #~ "No service found!"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3521 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "scan done!\n"
3525 #~ "One service found!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3528 #~ "¡Un canal encontrado!"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3532 #~ "%d services found!"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3535 #~ "%d canales encontrados!"
3536
3537 #~ msgid "select Slot"
3538 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3539
3540 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3541 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3542
3543 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3544 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"