1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 00:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:57+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
171 msgstr "<desconocido>"
181 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
182 "Do you want to keep your version?"
184 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
185 "¿Quiere conservar su versión?"
188 "A finished record timer wants to set your\n"
189 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
192 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
195 "A finished record timer wants to shut down\n"
196 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
199 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
201 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
202 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
206 "A record has been started:\n"
209 "Una grabación ha comenzado:\n"
213 "A recording is currently running.\n"
214 "What do you want to do?"
216 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "configure the positioner."
223 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
224 "intentar configurar el motor."
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "start the satfinder."
230 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
231 "intentar el buscador de satélites."
234 "A sleep timer wants to set your\n"
235 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 "El apagado automático quiere poner su\n"
238 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
241 "A sleep timer wants to shut down\n"
242 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 "El apagado automático quiere apagar\n"
245 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
248 "A timer failed to record!\n"
249 "Disable TV and try again?\n"
251 "¡Ha fallado la grabación!\n"
252 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
264 msgstr "AC3 por defecto"
276 msgstr "Acerca de..."
278 msgid "Action on long powerbutton press"
279 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
281 msgid "Activate Picture in Picture"
284 msgid "Activate network settings"
285 msgstr "Activar configuración de red"
291 msgstr "Añadir marca"
296 msgid "Add to bouquet"
297 msgstr "Añadir a la lista"
299 msgid "Add to favourites"
300 msgstr "Añadir a favoritos"
305 msgid "Advanced Video Setup"
306 msgstr "Configuración de video avanzada"
309 msgstr "Después del evento"
312 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
313 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
315 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
316 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
330 msgid "Alternative radio mode"
331 msgstr "Modo de radio alternativo"
333 msgid "Alternative services tuner priority"
334 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
336 msgid "An empty filename is illegal."
337 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
345 msgid "Ask before shutdown:"
346 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
349 msgstr "Preguntar al usuario"
352 msgstr "Relación de aspecto"
357 msgid "Audio Options..."
358 msgstr "Opciones de sonido..."
366 msgid "Automatic Scan"
367 msgstr "Búsqueda automática"
387 msgid "Backup Location"
388 msgstr "Localización Backup"
393 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
394 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
400 msgstr "Ancho de banda"
405 msgid "Behavior when a movie is started"
406 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
408 msgid "Behavior when a movie is stopped"
409 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
411 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
412 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
414 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
415 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
417 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
418 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
427 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
430 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
444 msgid "Cache Thumbnails"
445 msgstr "Cache de Miniaturas"
447 msgid "Call monitoring"
448 msgstr "Llamar a monitorizar"
462 msgid "Change bouquets in quickzap"
463 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
465 msgid "Change pin code"
466 msgstr "Cambiar código pin"
468 msgid "Change service pin"
469 msgstr "Cambiar pin del canal"
471 msgid "Change service pins"
472 msgstr "Cambiar pins del canal"
474 msgid "Change setup pin"
475 msgstr "Cambiar pin de configuración"
480 msgid "Channel Selection"
481 msgstr "Selección de Canal"
486 msgid "Channellist menu"
487 msgstr "Menú lista de canales"
492 msgid "Checking Filesystem..."
493 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
495 msgid "Choose Location"
496 msgstr "Elegir localización"
499 msgstr "Elije Sintonizador"
501 msgid "Choose bouquet"
502 msgstr "Elegir lista"
504 msgid "Choose source"
505 msgstr "Elige origen"
507 msgid "Choose target folder"
508 msgstr "Elegir carpeta destino"
510 msgid "Choose your Skin"
511 msgstr "Elija su Piel"
516 msgid "Clear before scan"
517 msgstr "Limpiar antes de buscar"
522 msgid "Code rate high"
523 msgstr "Velocidad de código alta"
525 msgid "Code rate low"
526 msgstr "Velocidad de código baja"
529 msgstr "Velocidad de código HP"
532 msgstr "Velocidad de código LP"
535 msgstr "Formato de Color"
537 msgid "Command order"
538 msgstr "Orden de comando"
540 msgid "Committed DiSEqC command"
541 msgstr "Comando DISEqC enviado"
543 msgid "Common Interface"
544 msgstr "Interface común"
546 msgid "Compact Flash"
547 msgstr "Compact Flash"
549 msgid "Compact flash card"
550 msgstr "Tarjeta compact flash"
555 msgid "Configuration Mode"
556 msgstr "Modo Configuración"
559 msgstr "Configurando"
564 msgid "Conflicting timer"
565 msgstr "Grabación en conflicto"
567 msgid "Connected to Fritz!Box!"
568 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
570 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
571 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
575 "Connection to Fritz!Box\n"
579 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
583 msgid "Constellation"
584 msgstr "Constelación"
589 msgid "Create movie folder failed"
590 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
592 msgid "Creating partition failed"
593 msgstr "Falló la creación de la partición"
598 msgid "Current Transponder"
599 msgstr "Transpondedor actual"
601 msgid "Current settings:"
602 msgstr "Configuración actual:"
604 msgid "Current version:"
605 msgstr "Versión actual:"
607 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
608 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
610 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
611 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
613 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
617 msgstr "Parametrizar"
622 msgid "Cutlist editor..."
623 msgstr "Editor de listas de corte..."
641 msgstr "Reposo profundo"
650 msgstr "Borrar entrada"
652 msgid "Delete failed!"
653 msgstr "¡Falló el borrado!"
658 msgid "Detected HDD:"
659 msgstr "HDD detectado:"
661 msgid "Detected NIMs:"
662 msgstr "NIMs detectados:"
664 msgid "Device Setup..."
665 msgstr "Configuración del dispositivo..."
673 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
674 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
682 msgid "DiSEqC repeats"
683 msgstr "Repetir DiSEqC"
688 msgid "Disable Picture in Picture"
689 msgstr "Desactivar PiP"
691 msgid "Disable Subtitles"
692 msgstr "Desactivar Subtítulos"
699 "Disconnected from\n"
707 msgid "Discontinuous playback at speeds above"
708 msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
710 msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
711 msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Configurar Display"
720 "Do you really want to REMOVE\n"
723 "Seguro que quiere BORRAR\n"
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
730 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
731 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
738 "Do you really want to download\n"
741 "Seguro que quiere descargar\n"
744 msgid "Do you really want to exit?"
745 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
748 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
749 "All data on the disk will be lost!"
751 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
752 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
755 "Do you want to backup now?\n"
756 "After pressing OK, please wait!"
758 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
759 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
761 msgid "Do you want to do a service scan?"
762 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
764 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
765 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
767 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
768 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
770 msgid "Do you want to restore your settings?"
771 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
773 msgid "Do you want to resume this playback?"
774 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
777 "Do you want to update your Dreambox?\n"
778 "After pressing OK, please wait!"
780 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
781 "¡Después de pulsar OK, espere!"
783 msgid "Do you want to view a tutorial?"
784 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
786 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
787 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
790 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
791 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
794 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
795 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
797 msgid "Download Plugins"
798 msgstr "Descargar Plugins"
800 msgid "Downloadable new plugins"
801 msgstr "Nuevos plugins descargables"
803 msgid "Downloadable plugins"
804 msgstr "Plugins descargables"
809 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
810 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
818 msgid "EPG Selection"
819 msgstr "Selección EPG"
822 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
823 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
828 msgid "Edit services list"
829 msgstr "Editar la lista de canales"
831 msgid "Electronic Program Guide"
832 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
837 msgid "Enable 5V for active antenna"
838 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
840 msgid "Enable multiple bouquets"
841 msgstr "Habilitar multiples listas"
843 msgid "Enable parental control"
844 msgstr "Activar el control de adultos"
862 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
864 "If you experience any problems please contact\n"
865 "stephan@reichholf.net\n"
867 "© 2006 - Stephan Reichholf"
869 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
871 "Si tiene algún problema contacte con\n"
872 "stephan@reichholf.net\n"
874 "© 2006 - Stephan Reichholf"
876 msgid "Enter Fast Forward at speed"
877 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
879 msgid "Enter Rewind at speed"
880 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
882 msgid "Enter main menu..."
883 msgstr "Entre al menú principal..."
885 msgid "Enter the service pin"
886 msgstr "Ponga el pin del canal"
894 msgid "Everything is fine"
895 msgstr "Todo está bien"
897 msgid "Execution Progress:"
898 msgstr "Progreso de ejecución:"
900 msgid "Execution finished!!"
901 msgstr "¡Ejecución terminó!"
904 msgstr "Salir del editor"
906 msgid "Exit the wizard"
907 msgstr "Salir del asistente"
910 msgstr "Salir del asistente"
915 msgid "Extended Setup..."
916 msgstr "Configuración avanzada..."
928 msgstr "DiSEqC Rapido"
930 msgid "Fast Forward speeds"
931 msgstr "Velocidades hacia delante"
934 msgstr "Época rápida"
939 msgid "Filesystem Check..."
940 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
942 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
943 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
957 msgid "Frequency bands"
958 msgstr "Bandas de frecuencia"
960 msgid "Frequency scan step size(khz)"
961 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
963 msgid "Frequency steps"
964 msgstr "Pasos de frecuencia"
972 msgid "Fritz!Box FON IP address"
973 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
976 msgid "Frontprocessor version: %d"
977 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
980 msgstr "Falló el fsck"
982 msgid "Function not yet implemented"
983 msgstr "Función no implementada todavía"
986 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
987 "Do you want to Restart the GUI now?"
989 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
990 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
993 msgstr "Puerta de enlace"
1001 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1002 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1007 msgid "Goto position"
1008 msgstr "Ir a la posición"
1010 msgid "Graphical Multi EPG"
1011 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1016 msgid "Guard Interval"
1017 msgstr "Intervalo de guarda"
1019 msgid "Guard interval mode"
1020 msgstr "Modo intervalo seguro"
1025 msgid "Harddisk setup"
1026 msgstr "Configuración del disco duro"
1028 msgid "Harddisk standby after"
1029 msgstr "Disco duro en reposo después"
1031 msgid "Hierarchy Information"
1032 msgstr "Información jerárquica"
1034 msgid "Hierarchy mode"
1035 msgstr "Modo jerárquico"
1037 msgid "How many minutes do you want to record?"
1038 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1044 msgstr "Dirección IP"
1050 "If you see this, something is wrong with\n"
1051 "your scart connection. Press OK to return."
1053 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1054 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1056 msgid "Image-Upgrade"
1057 msgstr "Imagen-Actualización"
1060 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1061 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1063 msgid "Increased voltage"
1064 msgstr "Voltaje incrementado"
1070 msgstr "Barra de información"
1072 msgid "Infobar timeout"
1073 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1076 msgstr "Información"
1081 msgid "Initialization..."
1082 msgstr "Inicialización..."
1085 msgstr "Inicializar"
1087 msgid "Initializing Harddisk..."
1088 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1096 msgid "Installing Software..."
1097 msgstr "Instalando Software..."
1099 msgid "Instant Record..."
1100 msgstr "Grabación instantánea..."
1102 msgid "Integrated Ethernet"
1103 msgstr "Ethernet integrado"
1105 msgid "Intermediate"
1108 msgid "Internal Flash"
1109 msgstr "Flash Interna"
1111 msgid "Invalid Location"
1112 msgstr "Localización inválida"
1117 msgid "Invert display"
1118 msgstr "Visualización invertida"
1123 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1127 msgid "Keyboard Map"
1128 msgstr "Mapa del teclado"
1130 msgid "Keyboard Setup"
1131 msgstr "Configurar Teclado"
1134 msgstr "Mapa de teclado"
1148 msgid "Language selection"
1149 msgstr "Selección de idioma"
1155 msgstr "Última velocidad"
1163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1168 msgstr "Límite este"
1171 msgstr "Límite oeste"
1174 msgstr "Quitar límites"
1177 msgstr "Límites activos"
1179 msgid "List of Storage Devices"
1180 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1186 msgstr "Localización"
1191 msgid "Long Keypress"
1192 msgstr "Pulsar tecla largo"
1198 msgstr "Tarjeta MMC"
1204 msgstr "Menú principal"
1207 msgstr "Menú principal"
1209 msgid "Make this mark an 'in' point"
1210 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1212 msgid "Make this mark an 'out' point"
1213 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1215 msgid "Make this mark just a mark"
1216 msgstr "Hacer una marca normal"
1219 msgstr "Búsqueda Manual"
1221 msgid "Manual transponder"
1222 msgstr "Transpondedor manual"
1224 msgid "Margin after record"
1225 msgstr "Margen después de grabar"
1227 msgid "Margin before record (minutes)"
1228 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1230 msgid "Media player"
1231 msgstr "Reproductor"
1234 msgstr "Reproductor"
1266 msgid "Mount failed"
1267 msgstr "Falló el mount"
1269 msgid "Move Picture in Picture"
1273 msgstr "Mover al este"
1276 msgstr "Mover al oeste"
1278 msgid "Movielist menu"
1279 msgstr "Menú de lista de películas"
1282 msgstr "EPG Múltiple"
1284 msgid "Multiple service support"
1285 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1312 msgid "Nameserver %d"
1313 msgstr "Servidor de nombres %d"
1315 msgid "Nameserver Setup"
1316 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1318 msgid "Nameserver Setup..."
1319 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1324 msgid "Network Mount"
1327 msgid "Network Setup"
1328 msgstr "Configuración de la red"
1330 msgid "Network scan"
1331 msgstr "Escanear red"
1333 msgid "Network setup"
1334 msgstr "Configuración de red"
1345 msgid "New version:"
1346 msgstr "Nueva versión:"
1354 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1355 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1357 msgid "No backup needed"
1358 msgstr "No es necesario el backup"
1361 "No data on transponder!\n"
1362 "(Timeout reading PAT)"
1364 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1365 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1367 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1368 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1370 msgid "No free tuner!"
1371 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1374 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1376 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1379 msgid "No positioner capable frontend found."
1380 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1382 msgid "No satellite frontend found!!"
1383 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1385 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1386 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1389 "No tuner is enabled!\n"
1390 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1392 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1393 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1397 "No valid service PIN found!\n"
1398 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1399 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1401 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1402 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1403 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1406 "No valid setup PIN found!\n"
1407 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1408 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1410 "No hay PIN válido de configuración\n"
1411 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1412 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1414 msgid "No, but restart from begin"
1415 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1417 msgid "No, do nothing."
1418 msgstr "No hacer nada"
1420 msgid "No, just start my dreambox"
1421 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1423 msgid "No, scan later manually"
1424 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1436 "Nothing to scan!\n"
1437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1440 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1443 msgstr "Reproduciendo ahora"
1448 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1449 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1451 msgid "OSD Settings"
1452 msgstr "Configurar OSD"
1463 msgid "Online-Upgrade"
1464 msgstr "Actualización-Online"
1466 msgid "Orbital Position"
1467 msgstr "Posición Orbital"
1478 msgid "Package list update"
1479 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1481 msgid "Packet management"
1482 msgstr "Manejo de paquete"
1487 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1491 msgid "Parental control"
1492 msgstr "Control de adultos"
1494 msgid "Parental control services Editor"
1495 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1497 msgid "Parental control setup"
1498 msgstr "Configuración del control de adultos"
1500 msgid "Parental control type"
1501 msgstr "Tipo de control de adultos"
1503 msgid "Pause movie at end"
1504 msgstr "Parar película al final"
1509 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1513 msgid "Pin code needed"
1514 msgstr "Necesario código pin"
1519 msgid "Play recorded movies..."
1520 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1522 msgid "Please Reboot"
1523 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1525 msgid "Please change recording endtime"
1526 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1528 msgid "Please choose an extension..."
1529 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1531 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1532 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1534 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1535 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1537 msgid "Please enter a name for the new marker"
1538 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1540 msgid "Please enter a new filename"
1541 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1543 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1544 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1546 msgid "Please enter the correct pin code"
1547 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1549 msgid "Please enter the old pin code"
1550 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1552 msgid "Please press OK!"
1553 msgstr "Por favor, pulse OK"
1555 msgid "Please select a playlist to delete..."
1556 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1558 msgid "Please select a playlist..."
1559 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1561 msgid "Please select a subservice to record..."
1562 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1564 msgid "Please select a subservice..."
1565 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1567 msgid "Please select keyword to filter..."
1568 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1570 msgid "Please select the movie path..."
1571 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1573 msgid "Please set up tuner B"
1574 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1576 msgid "Please set up tuner C"
1577 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1579 msgid "Please set up tuner D"
1580 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1583 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1584 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1585 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1587 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1588 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1589 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1591 msgid "Please wait... Loading list..."
1592 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1594 msgid "Plugin browser"
1595 msgstr "Plugin navegador"
1603 msgid "Polarization"
1604 msgstr "Polarización"
1627 msgid "Positioner fine movement"
1628 msgstr "Movimiento del motor fino"
1630 msgid "Positioner movement"
1631 msgstr "Movimiento del motor"
1633 msgid "Positioner setup"
1634 msgstr "Configuración del motor"
1636 msgid "Positioner storage"
1637 msgstr "Almacenar motor"
1639 msgid "Power threshold in mA"
1640 msgstr "Potencia in mA"
1642 msgid "Predefined transponder"
1643 msgstr "Transpondedor predefinido"
1645 msgid "Preparing... Please wait"
1646 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1648 msgid "Press OK to activate the settings."
1649 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1651 msgid "Press OK to scan"
1652 msgstr "Pulse OK para buscar"
1654 msgid "Press OK to start the scan"
1655 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1660 msgid "Protect services"
1661 msgstr "Proteger canales"
1663 msgid "Protect setup"
1664 msgstr "Proteger configuración"
1669 msgid "Provider to scan"
1670 msgstr "Proveedor a buscar"
1673 msgstr "Proveedores"
1676 msgstr "Zapeo rápido"
1687 msgid "RSS Feed URI"
1688 msgstr "URI de la fuente RSS"
1696 msgid "Really close without saving settings?"
1697 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1699 msgid "Really delete done timers?"
1700 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1702 msgid "Really delete this timer?"
1703 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1706 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1708 msgid "Reception Settings"
1709 msgstr "Configuración de Recepción"
1714 msgid "Recorded files..."
1715 msgstr "Ficheros grabados..."
1721 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1724 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1725 "quiere reiniciar ahora?"
1728 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1731 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1732 "quiere reiniciar ahora?"
1735 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1738 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1739 "quiere apagar ahora?"
1741 msgid "Recordings always have priority"
1742 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1744 msgid "Reenter new pin"
1745 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1747 msgid "Refresh Rate"
1748 msgstr "Velocidad de refresco"
1750 msgid "Remove Plugins"
1751 msgstr "Borrar Plugins"
1753 msgid "Remove a mark"
1754 msgstr "Borrar una marca"
1756 msgid "Remove plugins"
1757 msgstr "Borrar plugins"
1766 msgstr "Tipo de repetición"
1768 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1769 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1778 msgstr "Reiniciar GUI"
1780 msgid "Restart GUI now?"
1781 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1787 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1790 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1791 "configuración ahora."
1793 msgid "Resume from last position"
1794 msgstr "Continuar desde la última posición"
1796 msgid "Resuming playback"
1797 msgstr "Continuar reproducción"
1799 msgid "Return to movie list"
1800 msgstr "Volver a la lista de películas"
1802 msgid "Return to previous service"
1803 msgstr "Volver al canal anterior"
1805 msgid "Rewind speeds"
1806 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1814 msgid "Rotor turning speed"
1815 msgstr "Velocidad del motor"
1835 msgid "Sat / Dish Setup"
1836 msgstr "Sat / Config Ant"
1841 msgid "Satellite Equipment Setup"
1842 msgstr "Configuración equipo satélite"
1848 msgstr "Buscador de satélites"
1853 msgid "Save Playlist"
1854 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1856 msgid "Scaling Mode"
1857 msgstr "Modo de búsqueda"
1863 msgstr "Escanear QAM128"
1866 msgstr "Escanear QAM16"
1869 msgstr "Escanear QAM256"
1872 msgstr "Escanear QAM32"
1875 msgstr "Escanear QAM64"
1878 msgstr "Escanear SR6875"
1881 msgstr "Escanear SR6900"
1883 msgid "Scan additional SR"
1884 msgstr "Escanear otro SR"
1886 msgid "Scan band EU HYPER"
1887 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1889 msgid "Scan band EU MID"
1890 msgstr "Escanear banda EU MID"
1892 msgid "Scan band EU SUPER"
1893 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1895 msgid "Scan band EU UHF IV"
1896 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1898 msgid "Scan band EU UHF V"
1899 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1901 msgid "Scan band EU VHF I"
1902 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1904 msgid "Scan band EU VHF III"
1905 msgstr "Escanear banda US VHF III"
1907 msgid "Scan band US HIGH"
1908 msgstr "Escanear banda US ALTA"
1910 msgid "Scan band US HYPER"
1911 msgstr "Escanear banda US HYPER"
1913 msgid "Scan band US LOW"
1914 msgstr "Escanear banda US BAJA"
1916 msgid "Scan band US MID"
1917 msgstr "Escanear banda US MID"
1919 msgid "Scan band US SUPER"
1920 msgstr "Escanear banda US SUPER"
1923 msgstr "Buscar este"
1926 msgstr "Buscar oeste"
1932 msgstr "Seleccionar disco duro"
1934 msgid "Select Location"
1935 msgstr "Seleccionar Localización"
1937 msgid "Select Network Adapter"
1938 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
1940 msgid "Select a movie"
1941 msgstr "Seleccionar una película"
1943 msgid "Select audio mode"
1944 msgstr "Seleccionar modo audio"
1946 msgid "Select audio track"
1947 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1949 msgid "Select channel to record from"
1950 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1952 msgid "Sequence repeat"
1953 msgstr "Repetir secuencia"
1958 msgid "Service Scan"
1959 msgstr "Búsqueda de canal"
1961 msgid "Service Searching"
1962 msgstr "Buscando Canal"
1964 msgid "Service has been added to the favourites."
1965 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
1967 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1968 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
1971 "Service invalid!\n"
1972 "(Timeout reading PMT)"
1974 "¡Canal no válido!\n"
1975 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
1978 "Service not found!\n"
1979 "(SID not found in PAT)"
1981 "¡Canal no encontrado!\n"
1982 "(SID no encontrado en el PAT)"
1984 msgid "Service scan"
1985 msgstr "Buscar canales"
1988 "Service unavailable!\n"
1989 "Check tuner configuration!"
1991 "¡Canal no disponible!\n"
1992 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
1995 msgstr "Info del canal"
2001 msgstr "Poner límites"
2007 msgstr "Configuración"
2010 msgstr "Modo configuración"
2012 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2013 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2015 msgid "Show infobar on channel change"
2016 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2018 msgid "Show infobar on event change"
2019 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2021 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2022 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2024 msgid "Show positioner movement"
2025 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2027 msgid "Show services beginning with"
2028 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2030 msgid "Show the radio player..."
2031 msgstr "Reproductor de radio..."
2033 msgid "Show the tv player..."
2034 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2036 msgid "Shutdown Dreambox after"
2037 msgstr "Apagar Dreambox después"
2042 msgid "Similar broadcasts:"
2043 msgstr "Emisiones similares:"
2052 msgstr "EPG Sencillo"
2054 msgid "Single satellite"
2055 msgstr "Satélite único"
2057 msgid "Single transponder"
2058 msgstr "Transponder único"
2060 msgid "Singlestep (GOP)"
2061 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2064 msgstr "Apagado automático"
2066 msgid "Sleep timer action:"
2067 msgstr "Acción del apagado automático:"
2069 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2070 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2079 msgid "Slow Motion speeds"
2080 msgstr "Velocidades lentas"
2082 msgid "Some plugins are not available:\n"
2083 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2085 msgid "Somewhere else"
2086 msgstr "En alguna parte"
2089 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2091 "Please choose an other one."
2093 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2095 "Por favor, elija otro."
2097 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2099 msgstr "Ordenar A-Z"
2101 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2103 msgstr "Ordenar por hora"
2108 msgid "Soundcarrier"
2109 msgstr "Portadora de sonido"
2120 msgid "Standby / Restart"
2121 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2126 msgid "Start from the beginning"
2127 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2129 msgid "Start recording?"
2130 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2139 msgstr "Comenzar asistente"
2156 msgid "Stop Timeshift?"
2157 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2159 msgid "Stop current event and disable coming events"
2160 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2162 msgid "Stop current event but not coming events"
2163 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2165 msgid "Stop playing this movie?"
2166 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2168 msgid "Store position"
2169 msgstr "Almacenar posición"
2171 msgid "Stored position"
2172 msgstr "Posición almacenada"
2174 msgid "Subservice list..."
2175 msgstr "Lista de subcanales..."
2180 msgid "Subtitle selection"
2181 msgstr "Selección de subtítulo"
2192 msgid "Swap Services"
2193 msgstr "Intercambiar Canales"
2198 msgid "Switch to next subservice"
2199 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2201 msgid "Switch to previous subservice"
2202 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2205 msgstr "Velocidad de símbolo"
2208 msgstr "Velocidad de símbolo"
2213 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2214 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2216 "josej@zapater.fdns.net\n"
2217 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2218 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2219 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2220 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2221 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2224 msgstr "Sistema de TV"
2229 msgid "Terrestrial provider"
2230 msgstr "Proveedor terrestre"
2235 msgid "Test-Messagebox?"
2236 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2239 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2240 "Please press OK to start using you Dreambox."
2242 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2243 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2245 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2246 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2248 msgid "The pin code has been changed successfully."
2249 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2251 msgid "The pin code you entered is wrong."
2252 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2254 msgid "The pin codes you entered are different."
2255 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2257 msgid "The sleep timer has been activated."
2258 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2260 msgid "The sleep timer has been disabled."
2261 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2263 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2265 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2268 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2270 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2273 msgid "The wizard is finished now."
2274 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2277 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2278 "Do you really want to continue?"
2280 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2281 "¿Seguro que quiere continuar?"
2283 msgid "This is step number 2."
2284 msgstr "Este es el paso número 2."
2286 msgid "This is unsupported at the moment."
2287 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2304 msgid "Time/Date Input"
2305 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2311 msgstr "Editar Programación"
2313 msgid "Timer Editor"
2314 msgstr "Editor de Grabaciones"
2317 msgstr "Tipo de grabación"
2323 msgstr "Log de grabación"
2325 msgid "Timer sanity error"
2326 msgstr "Error de grabación"
2328 msgid "Timer selection"
2329 msgstr "Selección de grabación"
2331 msgid "Timer status:"
2332 msgstr "Estado de la grabación:"
2337 msgid "Timeshift not possible!"
2338 msgstr "¡Pausa no posible!"
2341 msgstr "Zona horaria"
2355 msgid "Toneburst A/B"
2356 msgstr "Toneburst A/B"
2361 msgid "Translation:"
2362 msgstr "Traducción:"
2364 msgid "Transmission Mode"
2365 msgstr "Modo de trasmisión"
2367 msgid "Transmission mode"
2368 msgstr "Modo de trasmisión"
2371 msgstr "Transpondedor"
2373 msgid "Transponder Type"
2374 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2377 msgstr "Intentos que quedan:"
2379 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2381 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2383 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2384 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2395 msgid "Tune failed!"
2396 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2399 msgstr "Sintonizador"
2402 msgstr "Sintonizador "
2405 msgstr "Slot del sintonizador"
2407 msgid "Tuner configuration"
2408 msgstr "Configuración sintonizador"
2410 msgid "Tuner status"
2411 msgstr "Estado del sintonizador"
2419 msgid "Type of scan"
2420 msgstr "Tipo de búsqueda"
2429 msgstr "Memoria USB"
2432 "Unable to complete filesystem check.\n"
2435 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2439 "Unable to initialize harddisk.\n"
2442 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2445 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2446 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2448 msgid "Universal LNB"
2449 msgstr "LNB Universal"
2451 msgid "Unmount failed"
2452 msgstr "Falló el desmonte"
2454 msgid "Updates your receiver's software"
2455 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2457 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2458 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2460 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2461 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2463 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2464 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2467 msgstr "Actualizando"
2469 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2470 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2475 msgid "Use Power Measurement"
2476 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2478 msgid "Use a gateway"
2479 msgstr "Usar puerta de enlace"
2481 msgid "Use power measurement"
2482 msgstr "Usar medida de potencia"
2485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2487 "Please set up tuner A"
2489 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2491 "Por favor configure tuner A"
2494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2497 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2498 "Después, pulse OK."
2500 msgid "Use usals for this sat"
2501 msgstr "Usar usals para este sat"
2503 msgid "Use wizard to set up basic features"
2504 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2506 msgid "Used service scan type"
2507 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2509 msgid "User defined"
2510 msgstr "Definido por el usuario"
2513 msgstr "Cambiar a VCR"
2516 msgstr "Euroconector VCR"
2518 msgid "Video Output"
2519 msgstr "Salida de video"
2522 msgstr "Configuración de Video"
2524 msgid "Video Wizard"
2525 msgstr "Asientente de video"
2527 msgid "View Rass interactive..."
2528 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2530 msgid "View teletext..."
2531 msgstr "Ver teletexto..."
2533 msgid "Voltage mode"
2534 msgstr "Modo voltaje"
2555 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2556 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2557 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2559 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2560 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2561 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2562 "cómo actualizar el firmware."
2567 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2568 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2572 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2574 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2579 msgid "What do you want to scan?"
2580 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2582 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2583 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2586 msgstr "Inalámbrico"
2588 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2589 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2600 msgid "Yes, backup my settings!"
2601 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2603 msgid "Yes, do a manual scan now"
2604 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2606 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2607 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2609 msgid "Yes, do another manual scan now"
2610 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2612 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2613 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2615 msgid "Yes, restore the settings now"
2616 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2618 msgid "Yes, returning to movie list"
2619 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2621 msgid "Yes, view the tutorial"
2622 msgstr "Si, ver el tutorial"
2624 msgid "You cannot delete this!"
2625 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2628 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2629 "harddisk is not an option for you."
2631 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2632 "una opción para usted."
2635 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2636 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2637 "to the harddisk!\n"
2638 "Please press OK to start the backup now."
2640 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2641 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2642 "backup al disco duro!\n"
2643 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2646 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2647 "Please press OK to start the backup now."
2649 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2650 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2653 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2656 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2659 msgid "You have to wait for"
2660 msgstr "Tiene que esperar para"
2663 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2664 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2665 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2666 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2669 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2670 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2671 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2672 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2675 "You need to define some keywords first!\n"
2676 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2677 "Do you want to define keywords now?"
2679 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2680 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2681 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2684 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2686 "Do you want to set the pin now?"
2688 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2690 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2693 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2696 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2699 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2700 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2703 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2706 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2710 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2711 "Press OK to start upgrade."
2713 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2714 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2716 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2717 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2719 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2720 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2722 msgid "[alternative edit]"
2723 msgstr "[edición alternativa]"
2725 msgid "[bouquet edit]"
2726 msgstr "[editar lista]"
2728 msgid "[favourite edit]"
2729 msgstr "[editar favoritos]"
2732 msgstr "[modo mover]"
2734 msgid "abort alternatives edit"
2735 msgstr "abortar la edición alternativa"
2737 msgid "abort bouquet edit"
2738 msgstr "abortar la edición de listas"
2740 msgid "abort favourites edit"
2741 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2743 msgid "about to start"
2744 msgstr "sobre comenzar"
2746 msgid "add alternatives"
2747 msgstr "añadir alternativas"
2750 msgstr "añadir lista"
2752 msgid "add directory to playlist"
2753 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2755 msgid "add file to playlist"
2756 msgstr "añadir fichero a la lista"
2758 msgid "add files to playlist"
2759 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2762 msgstr "añadir marcador"
2764 msgid "add recording (enter recording duration)"
2765 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2767 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2768 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2770 msgid "add recording (indefinitely)"
2771 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2773 msgid "add recording (stop after current event)"
2774 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2776 msgid "add service to bouquet"
2777 msgstr "añadir canal a la lista"
2779 msgid "add service to favourites"
2780 msgstr "añadir canal a favoritos"
2782 msgid "add to parental protection"
2783 msgstr "añadir a protección de adultos"
2788 msgid "alphabetic sort"
2789 msgstr "orden alfabético"
2792 "are you sure you want to restore\n"
2793 "following backup:\n"
2795 "está seguro que quiere restaurar\n"
2796 "el siguiente backup:\n"
2805 msgstr "lista negra"
2810 msgid "change recording (duration)"
2811 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2813 msgid "change recording (endtime)"
2814 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2816 msgid "circular left"
2817 msgstr "circular izda"
2819 msgid "circular right"
2820 msgstr "circular dcha"
2822 msgid "clear playlist"
2823 msgstr "limpiar lista"
2829 msgstr "menú configuración"
2834 msgid "copy to bouquets"
2835 msgstr "copiar a listas"
2838 msgstr "diariamente"
2844 msgstr "borrar corte"
2846 msgid "delete playlist entry"
2847 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2849 msgid "delete saved playlist"
2850 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
2858 msgid "disable move mode"
2859 msgstr "quitar modo movimiento"
2862 msgstr "desactivado"
2864 msgid "do not change"
2868 msgstr "no hacer nada"
2870 msgid "don't record"
2876 msgid "edit alternatives"
2877 msgstr "editar alternativas"
2885 msgid "enable bouquet edit"
2886 msgstr "habilitar edición de lista"
2888 msgid "enable favourite edit"
2889 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2891 msgid "enable move mode"
2892 msgstr "habilitar modo movimiento"
2897 msgid "end alternatives edit"
2898 msgstr "terminar edición de alternativas"
2900 msgid "end bouquet edit"
2901 msgstr "fin de edición de listas"
2903 msgid "end cut here"
2904 msgstr "terminar corte aquí"
2906 msgid "end favourites edit"
2907 msgstr "fin edición de favoritos"
2909 msgid "equal to Socket A"
2910 msgstr "igual al socket A"
2912 msgid "exit mediaplayer"
2913 msgstr "salir del reproductor"
2915 msgid "exit movielist"
2916 msgstr "salir del menú de películas"
2918 msgid "free diskspace"
2919 msgstr "espacio libre en disco"
2921 msgid "full /etc directory"
2922 msgstr "todo el directorio /etc"
2924 msgid "go to deep standby"
2925 msgstr "ir a pausa profunda"
2927 msgid "go to standby"
2930 msgid "hear radio..."
2931 msgstr "escuchar radio..."
2936 msgid "hide extended description"
2937 msgstr "ocultar descripción extendida"
2940 msgstr "ocultar reproductor"
2951 msgid "immediate shutdown"
2952 msgstr "apagado inmediato"
2959 "¡llamadas de entrada!\n"
2960 "%s llamadas en %s!"
2963 msgstr "iniciar módulo"
2965 msgid "insert mark here"
2966 msgstr "insertar marca aquí"
2968 msgid "jump to listbegin"
2969 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
2971 msgid "jump to listend"
2972 msgstr "saltar al final de la lista"
2974 msgid "jump to next marked position"
2975 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
2977 msgid "jump to previous marked position"
2978 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
2980 msgid "leave movie player..."
2981 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2986 msgid "list style compact"
2987 msgstr "estilo de lista compacto"
2989 msgid "list style compact with description"
2990 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
2992 msgid "list style default"
2993 msgstr "estilo de lista por defecto"
2995 msgid "list style single line"
2996 msgstr "estilo de lista en una línea"
2998 msgid "load playlist"
2999 msgstr "cargar lista de reproducción"
3004 msgid "loopthrough to socket A"
3005 msgstr "conectado al socket A"
3025 msgid "move PiP to main picture"
3026 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3029 msgstr "lista de películas"
3037 msgid "next channel"
3038 msgstr "canal siguiente"
3040 msgid "next channel in history"
3041 msgstr "canal siguiente en historia"
3046 msgid "no HDD found"
3047 msgstr "disco no encontrado"
3049 msgid "no Picture found"
3050 msgstr "Foto no encontrada"
3052 msgid "no module found"
3053 msgstr "módulo no encontrado"
3059 msgstr "no tiempo cumplido"
3065 msgstr "no bloqueado"
3067 msgid "nothing connected"
3068 msgstr "nada conectado"
3079 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3080 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3082 msgid "open servicelist"
3083 msgstr "abrir lista de canales"
3085 msgid "open servicelist(down)"
3086 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3088 msgid "open servicelist(up)"
3089 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3098 msgstr "reproducir elemento"
3100 msgid "play from next mark or playlist entry"
3101 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3103 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3104 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3106 msgid "please press OK when ready"
3107 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3109 msgid "please wait, loading picture..."
3110 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3112 msgid "previous channel"
3113 msgstr "canal anterior"
3115 msgid "previous channel in history"
3116 msgstr "canal anterior en historia"
3121 msgid "recording..."
3122 msgstr "grabando..."
3124 msgid "remove after this position"
3125 msgstr "borrar después de esta posición"
3127 msgid "remove all alternatives"
3128 msgstr "borrar todas alternativas"
3130 msgid "remove all new found flags"
3131 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3133 msgid "remove before this position"
3134 msgstr "borrar antes de esta posición"
3136 msgid "remove entry"
3137 msgstr "eliminar entrada"
3139 msgid "remove from parental protection"
3140 msgstr "quitar la protección de adultos"
3142 msgid "remove new found flag"
3143 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3145 msgid "remove this mark"
3146 msgstr "borrar esta marca"
3154 msgid "save playlist"
3155 msgstr "guardar lista de reproducción"
3158 msgid "scan done! %d services found!"
3159 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3161 msgid "scan done! No service found!"
3162 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3164 msgid "scan done! One service found!"
3165 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3168 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3169 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3172 msgstr "estado de la búsqueda"
3177 msgid "second cable of motorized LNB"
3178 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3186 msgid "select movie"
3187 msgstr "seleccionar película"
3189 msgid "select the movie path"
3190 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3193 msgstr "pin del canal"
3196 msgstr "pin de configuración"
3199 msgstr "mostrar EPG..."
3202 msgstr "mostrar todo"
3204 msgid "show alternatives"
3205 msgstr "mostrar alternativas"
3207 msgid "show event details"
3208 msgstr "mostrar detalles del evento"
3210 msgid "show extended description"
3211 msgstr "mostrar descripción extendida"
3213 msgid "show first tag"
3214 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3216 msgid "show second tag"
3217 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3219 msgid "show shutdown menu"
3220 msgstr "mostrar menú de apagado"
3222 msgid "show single service EPG..."
3223 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3225 msgid "show tag menu"
3226 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3228 msgid "show transponder info"
3229 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3231 msgid "shuffle playlist"
3232 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3240 msgid "skip backward"
3241 msgstr "saltar adelante"
3243 msgid "skip backward (enter time)"
3244 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3246 msgid "skip forward"
3247 msgstr "saltar adelante"
3249 msgid "skip forward (enter time)"
3250 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3252 msgid "sort by date"
3253 msgstr "ordenar por fecha"
3261 msgid "start cut here"
3262 msgstr "comenzar corte aquí"
3264 msgid "start timeshift"
3265 msgstr "comenzar pausa"
3274 msgstr "parar elemento"
3276 msgid "stop recording"
3277 msgstr "parar grabación"
3279 msgid "stop timeshift"
3280 msgstr "parar pausa"
3282 msgid "swap PiP and main picture"
3283 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3285 msgid "switch to filelist"
3286 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3288 msgid "switch to playlist"
3289 msgstr "cambiar a lista"
3294 msgid "this recording"
3295 msgstr "esta grabación"
3297 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3298 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3300 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3301 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3303 msgid "unknown service"
3304 msgstr "servicio desconocido"
3306 msgid "until restart"
3307 msgstr "hasta reiniciar"
3309 msgid "user defined"
3310 msgstr "definido por el usuario"
3315 msgid "view extensions..."
3316 msgstr "ver extensiones..."
3318 msgid "view recordings..."
3319 msgstr "ver grabaciones..."
3321 msgid "wait for ci..."
3322 msgstr "esperar al ci..."
3324 msgid "wait for mmi..."
3325 msgstr "esperar para nmi..."
3331 msgstr "semanalmente"
3334 msgstr "lista blanca"
3339 msgid "yes (keep feeds)"
3340 msgstr "si (conserva fuentes)"
3343 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3344 "assistance before rebooting your dreambox."
3346 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3347 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3357 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3360 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3368 #~ msgid "#33294a6b"
3369 #~ msgstr "#33294a6b"
3371 #~ msgid "#77ffffff"
3372 #~ msgstr "#77ffffff"
3374 #~ msgid "Add a new title"
3375 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3377 #~ msgid "Add files to playlist"
3378 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3380 #~ msgid "Add title..."
3381 #~ msgstr "Añadir título..."
3387 #~ msgstr "Grabar DVD"
3389 #~ msgid "Burn DVD..."
3390 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3392 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3393 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3395 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3396 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3398 #~ msgid "Edit current title"
3399 #~ msgstr "Editar título actual"
3401 #~ msgid "Edit title..."
3402 #~ msgstr "Editar título..."
3404 #~ msgid "Games / Plugins"
3405 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3410 #~ msgid "LCD Setup"
3411 #~ msgstr "Configuración LCD"
3413 #~ msgid "Movie Menu"
3414 #~ msgstr "Menú de Películas"
3420 #~ msgstr "DVD nuevo"
3422 #~ msgid "Output Type"
3423 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3429 #~ msgstr "Velocidad"
3432 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3435 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3436 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3439 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3442 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3443 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3446 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3449 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3450 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3452 #~ msgid "Remove currently selected title"
3453 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3455 #~ msgid "Remove title"
3456 #~ msgstr "Borrar el título"
3458 #~ msgid "Replace current playlist"
3459 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3461 #~ msgid "Save current project to disk"
3462 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3465 #~ msgstr "Guardar..."
3468 #~ msgstr "Escanear NIM"
3470 #~ msgid "Service scan type needed"
3471 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3479 #~ msgid "Transpondertype"
3480 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3483 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3484 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3487 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3488 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3491 #~ msgid "Video-Setup"
3492 #~ msgstr "Config-Video"
3494 #~ msgid "You selected a playlist"
3495 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3497 #~ msgid "empty/unknown"
3498 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3503 #~ msgid "play next playlist entry"
3504 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3506 #~ msgid "play previous playlist entry"
3507 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3511 #~ "%d services found!"
3513 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3514 #~ "¡%d canales encontrados!"
3518 #~ "No service found!"
3520 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3521 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3525 #~ "One service found!"
3527 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3528 #~ "¡Un canal encontrado!"
3531 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3532 #~ "%d services found!"
3534 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3535 #~ "%d canales encontrados!"
3537 #~ msgid "select Slot"
3538 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3540 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3541 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3543 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3544 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"