1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-19 15:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 16:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl> Corrections: SileliS "
13 "<silelis@tlen.pl> \n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 msgid "(show optional DVD audio menu)"
84 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
85 msgstr "katalog /usr/share/enigma2"
87 msgid "/var directory"
114 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgstr "16:10 Letterbox"
117 msgid "16:10 PanScan"
118 msgstr "16:10 PanScan"
123 msgid "16:9 Letterbox"
124 msgstr "16:9 Letterbox"
147 msgid "4:3 Letterbox"
148 msgstr "4:3 Letterbox"
188 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
189 "Do you want to keep your version?"
191 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od instalacji.\n"
192 "Czy zachować aktualną wersję?"
195 "A finished record timer wants to set your\n"
196 "Dreambox to standby. Do that now?"
198 "Zakończone nagrywanie chce ustawić twojego\n"
199 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
202 "A finished record timer wants to shut down\n"
203 "your Dreambox. Shutdown now?"
205 "Zakończone nagrywanie chce wyłączyć\n"
206 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
208 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
209 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
213 "A record has been started:\n"
216 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
220 "A recording is currently running.\n"
221 "What do you want to do?"
223 "Nagrywanie w toku.\n"
227 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
228 "configure the positioner."
229 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
232 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
233 "start the satfinder."
235 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Wyłącznik czasowy chce ustawić twojego\n"
243 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
250 "twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Timer nie mógł nagrać!\n"
257 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
260 msgstr "Ustawienia A/V"
269 msgstr "AC3 domyślnie"
281 msgstr "O tunerze..."
284 msgstr "Informacje o tunerze..."
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
289 msgid "Activate Picture in Picture"
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
299 msgstr "Dodaj zaznaczone"
301 msgid "Add a new title"
310 msgid "Add to bouquet"
311 msgstr "Dodaj do bukietu"
313 msgid "Add to favourites"
314 msgstr "Dodaj do ulubionych"
317 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
318 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
319 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
322 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
323 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
324 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
325 "zobaczyć inny testowy ekran."
328 msgstr "Zaawansowane"
330 msgid "Advanced Video Setup"
331 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
334 msgstr "Po wydarzeniu"
337 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
338 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
340 "Gdy kreator zostanie zakończony , możesz ochronić pojedyncze serwisy. "
341 "Nakierować ręcznie Dreamboxa jak to zrobić."
350 msgstr "Wszystkie..."
353 msgstr "Przezroczystość"
355 msgid "Alternative radio mode"
356 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
358 msgid "Alternative services tuner priority"
359 msgstr "Alternatywny priorytet tunera usług"
361 msgid "An empty filename is illegal."
362 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nielegalna."
370 msgid "Ask before shutdown:"
371 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
374 msgstr "Zapytaj użytkownika"
377 msgstr "Format obrazu:"
382 msgid "Audio Options..."
383 msgstr "Opcje Dźwięku..."
388 msgid "Auto scart switching"
389 msgstr "Auto przełączanie scart"
392 msgstr "Automatycznie"
394 msgid "Automatic Scan"
395 msgstr "Automatyczne skanowanie"
415 msgid "Backup Location"
416 msgstr "Lokalizacja kopii"
421 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
422 msgstr "Kopia ukończona. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
428 msgstr "Szerokie pasmo"
431 msgstr "Czas rozpoczęcia"
433 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
434 msgstr "Zachowanie 'przerwy' gdy zatrzymany"
436 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
437 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
439 msgid "Behavior when a movie is started"
440 msgstr "Zachowanie kiedy film rozpoczęty"
442 msgid "Behavior when a movie is stopped"
443 msgstr "Zachowanie kiedy film zatrzymany"
445 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
446 msgstr "Zachowanie kiedy film osiąga koniec"
457 msgid "Burn To DVD..."
464 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
466 msgstr "Poprzez wciśnięcie OK na pilocie, pasek info będzie wyświetlany."
480 msgid "Cache Thumbnails"
481 msgstr "Przechowuj strony"
483 msgid "Call monitoring"
484 msgstr "Monitor rozmów"
498 msgid "Change bouquets in quickzap"
499 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
501 msgid "Change pin code"
502 msgstr "Zmień kod pin"
504 msgid "Change service pin"
505 msgstr "Zmien pin serwisowy"
507 msgid "Change service pins"
508 msgstr "Zmień piny serwisowe"
510 msgid "Change setup pin"
511 msgstr "Zmień pin instalatora"
516 msgid "Channel Selection"
517 msgstr "Wybór kanału"
522 msgid "Channellist menu"
523 msgstr "Menu listy kanałów"
537 msgid "Checking Filesystem..."
538 msgstr "Sprawdzanie Systemu Plików..."
541 msgstr "Wybierz tuner"
543 msgid "Choose bouquet"
544 msgstr "Wybierz bukiet"
546 msgid "Choose source"
547 msgstr "Wybierz źródło"
549 msgid "Choose target folder"
550 msgstr "Wybierz folder docelowy"
552 msgid "Choose your Skin"
553 msgstr "Wybierz swój skin"
558 msgid "Clear before scan"
559 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
564 msgid "Code rate high"
565 msgstr "Poziom kodu wysoki"
567 msgid "Code rate low"
568 msgstr "Poziom kodu niski"
571 msgstr "Poziom kodu HP"
574 msgstr "Poziom kodu LP"
577 msgstr "Format kolorów"
579 msgid "Command execution..."
582 msgid "Command order"
583 msgstr "Wydawanie poleceń"
585 msgid "Committed DiSEqC command"
586 msgstr "Wypełnij polecenia DiSEqC"
588 msgid "Common Interface"
589 msgstr "Moduł Dostępu"
591 msgid "Compact Flash"
592 msgstr "Compact Flash"
594 msgid "Compact flash card"
595 msgstr "Karta Compact flash"
600 msgid "Configuration Mode"
601 msgstr "Tryb konfiguracji"
604 msgstr "Konfigurowanie"
609 msgid "Conflicting timer"
610 msgstr "Konflikt timera"
612 msgid "Connected to Fritz!Box!"
613 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
615 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
616 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
620 "Connection to Fritz!Box\n"
624 "Połączenie z Fritz!Box\n"
628 msgid "Constellation"
631 msgid "Continue playing"
637 msgid "Create movie folder failed"
638 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nieudane"
640 msgid "Creating partition failed"
641 msgstr "Tworzenie partycji nieudane"
646 msgid "Current Transponder"
647 msgstr "Aktualny Transponder"
649 msgid "Current settings:"
650 msgstr "Aktualne ustawienia:"
652 msgid "Current version:"
653 msgstr "Aktualna wersja:"
655 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
656 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
658 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
659 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
661 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
662 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
670 msgid "Cutlist editor..."
671 msgstr "Edytor wyciętej listy..."
682 msgid "DVD ENTER key"
694 msgid "DVD right key"
707 msgstr "Głębokie Czuwanie"
709 msgid "Default settings"
719 msgstr "Skasuj wstęp"
721 msgid "Delete failed!"
722 msgstr "Kasowanie nieudane!"
727 msgid "Detected HDD:"
728 msgstr "Wykryto Hdd:"
730 msgid "Detected NIMs:"
731 msgstr "Wykryto NIMs:"
733 msgid "Device Setup..."
734 msgstr "Ustawienia urządzenia:"
742 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
743 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
751 msgid "DiSEqC repeats"
752 msgstr "Odpowiedzi DiSEqC"
757 msgid "Disable Picture in Picture"
760 msgid "Disable Subtitles"
761 msgstr "Wyłącz napisy"
768 "Disconnected from\n"
779 msgid "Display 16:9 content as"
780 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
782 msgid "Display 4:3 content as"
783 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
785 msgid "Display Setup"
786 msgstr "Ustawienia LCD"
789 "Do you really want to REMOVE\n"
792 "Czy naprawdę chcesz usunąć\n"
796 "Do you really want to check the filesystem?\n"
797 "This could take lots of time!"
799 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
800 "To może długo potrwać!"
803 msgid "Do you really want to delete %s?"
804 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
807 "Do you really want to download\n"
810 "Czy naprawdę chcesz pobrać\n"
813 msgid "Do you really want to exit?"
814 msgstr "Czy chcesz wyjść?"
817 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
818 "All data on the disk will be lost!"
820 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
821 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
824 "Do you want to backup now?\n"
825 "After pressing OK, please wait!"
827 "Czy chcesz zrobić teraz kopię?\n"
828 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
830 msgid "Do you want to do a service scan?"
831 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
833 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
834 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
836 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
837 msgstr "czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w twoim Dreamboxie?"
839 msgid "Do you want to restore your settings?"
840 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
842 msgid "Do you want to resume this playback?"
843 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
846 "Do you want to update your Dreambox?\n"
847 "After pressing OK, please wait!"
849 "Czy chcesz zaktualizować swojego Dreamboxa?\n"
850 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
852 msgid "Do you want to view a tutorial?"
853 msgstr "Czy chcesz zobaczyć podręcznik?"
855 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
856 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
859 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
860 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
863 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
864 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
866 msgid "Download Plugins"
867 msgstr "Pobierz pluginy"
869 msgid "Downloadable new plugins"
870 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
872 msgid "Downloadable plugins"
873 msgstr "Pluginy do pobrania"
876 msgstr "Pobieranie..."
878 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
879 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
887 msgid "EPG Selection"
891 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
892 msgstr "BŁĄD - skanowanie nieudane (%s)!"
897 msgid "Edit current title"
900 msgid "Edit services list"
901 msgstr "Edytuj listę serwisów"
903 msgid "Edit title..."
906 msgid "Electronic Program Guide"
907 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
912 msgid "Enable 5V for active antenna"
913 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
915 msgid "Enable multiple bouquets"
916 msgstr "Aktywuj tryb wielu bukietów"
918 msgid "Enable parental control"
919 msgstr "Włącz kontrole rodzicielską"
928 msgstr "Czas zakończenia"
931 msgstr "Koniec czasu"
937 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
939 "If you experience any problems please contact\n"
940 "stephan@reichholf.net\n"
942 "© 2006 - Stephan Reichholf"
944 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
946 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
947 "stephan@reichholf.net\n"
949 "© 2006 - Stephan Reichholf"
951 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
952 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
953 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
954 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
956 msgid "Enter Fast Forward at speed"
957 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
959 msgid "Enter Rewind at speed"
960 msgstr "Przejdź do przewijania bardzo szybko"
962 msgid "Enter main menu..."
963 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
965 msgid "Enter the service pin"
966 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
972 msgstr "Widok wydarzenia"
974 msgid "Everything is fine"
975 msgstr "Wszystko jest OK"
977 msgid "Execution Progress:"
978 msgstr "Wyknywanie procesu:"
980 msgid "Execution finished!!"
981 msgstr "Wykonywanie zakończone!!"
987 msgstr "Wyjdx z edytora"
989 msgid "Exit the wizard"
990 msgstr "Wyjdź z kreatora"
993 msgstr "Zamknij kreatora"
998 msgid "Extended Setup..."
999 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1002 msgstr "Rozszerzenia"
1007 msgid "Factory reset"
1008 msgstr "Ustawienia Fabryczne"
1017 msgstr "Szybki DiSEqC"
1019 msgid "Fast Forward speeds"
1020 msgstr "Szybkości przewijania"
1023 msgstr "Szybka epoka"
1028 msgid "Filesystem Check..."
1029 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1031 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1032 msgstr "System plików zawiera błędy nie do naprawienia"
1043 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1044 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1050 msgstr "Częstotliwość"
1052 msgid "Frequency bands"
1053 msgstr "Pasma częstotliwości"
1055 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1056 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1058 msgid "Frequency steps"
1059 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1067 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1068 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1071 msgid "Frontprocessor version: %d"
1072 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1075 msgstr "Fsck zawiódł"
1077 msgid "Function not yet implemented"
1078 msgstr "Funkcja jeszcze nie wprowadzona"
1081 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1082 "Do you want to Restart the GUI now?"
1084 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1085 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1096 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1097 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1102 msgid "Goto position"
1103 msgstr "Idź na pozycje"
1105 msgid "Graphical Multi EPG"
1106 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1111 msgid "Guard Interval"
1112 msgstr "Odstęp strażnika"
1114 msgid "Guard interval mode"
1115 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1118 msgstr "Dysk twardy..."
1120 msgid "Harddisk setup"
1121 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1123 msgid "Harddisk standby after"
1124 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1126 msgid "Hierarchy Information"
1127 msgstr "Informacja hierarchii"
1129 msgid "Hierarchy mode"
1130 msgstr "Tryb hierarchii"
1132 msgid "How many minutes do you want to record?"
1133 msgstr "Ile minut chcesz nagrać?"
1144 msgid "If you can see this page, please press OK."
1145 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1148 "If you see this, something is wrong with\n"
1149 "your scart connection. Press OK to return."
1151 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1152 "twoim połączeniem. Naciśnij OK aby wrócić."
1155 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1156 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1157 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1159 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1160 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1161 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1163 "If you are happy with the result, press OK."
1165 "Jeśli twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1166 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1167 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1169 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1170 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1171 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1173 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1175 msgid "Image-Upgrade"
1176 msgstr "Image - Aktualizacja"
1182 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1183 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1185 msgid "Increased voltage"
1186 msgstr "Zwiększone napięcie"
1194 msgid "Infobar timeout"
1195 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1203 msgid "Initialization..."
1204 msgstr "Inicjalizacja..."
1209 msgid "Initializing Harddisk..."
1210 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1216 msgstr "Instalowanie"
1218 msgid "Installing Software..."
1219 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1221 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1224 msgid "Installing package content... Please wait..."
1227 msgid "Instant Record..."
1228 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1230 msgid "Integrated Ethernet"
1231 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1233 msgid "Intermediate"
1236 msgid "Internal Flash"
1237 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1239 msgid "Invalid Location"
1240 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1245 msgid "Invert display"
1246 msgstr "Odwróć wyświetlacz"
1254 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1257 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1259 msgstr "Po prostu skaluj"
1261 msgid "Keyboard Map"
1262 msgstr "Mapa klawiatury"
1264 msgid "Keyboard Setup"
1265 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1268 msgstr "Mapa klawiszy"
1282 msgid "Language selection"
1283 msgstr "Wybór języka"
1289 msgstr "Ostatnia prędkość"
1292 msgstr "Szerokość geogr."
1294 msgid "Leave DVD Player?"
1300 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1305 msgstr "Limit wschodni"
1308 msgstr "Limit zachodni"
1311 msgstr "Wyłącz limity"
1314 msgstr "Włącz limity"
1316 msgid "List of Storage Devices"
1317 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1323 msgstr "Lokalizacja"
1328 msgid "Long Keypress"
1329 msgstr "Długie naciskanie"
1332 msgstr "Długość geogr."
1341 msgstr "Menu Główne"
1344 msgstr "Menu Główne"
1346 msgid "Make this mark an 'in' point"
1347 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako wewnętrzny punkt"
1349 msgid "Make this mark an 'out' point"
1350 msgstr "Zrób to zaznaczenie jako zewnętrzny punkt"
1352 msgid "Make this mark just a mark"
1353 msgstr "Zrób to zaznaczenie po prostu zaznaczeniem"
1356 msgstr "Ręczne skanowanie"
1358 msgid "Manual transponder"
1359 msgstr "Ręczny transponder"
1361 msgid "Margin after record"
1362 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1364 msgid "Margin before record (minutes)"
1365 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1367 msgid "Media player"
1368 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1371 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1380 msgstr "Mkfs zawiódł"
1401 msgstr "Poniedziałek"
1403 msgid "Mount failed"
1404 msgstr "Montowanie nieudane"
1406 msgid "Move Picture in Picture"
1407 msgstr "Przesuń PiP"
1410 msgstr "Przesuń na wschód"
1413 msgstr "Przesuń na zachód"
1415 msgid "Movielist menu"
1416 msgstr "Menu listy filmów"
1421 msgid "Multiple service support"
1422 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1449 msgid "Nameserver %d"
1450 msgstr "Nameserver %d"
1452 msgid "Nameserver Setup"
1453 msgstr "Ustawienia Nameserver"
1455 msgid "Nameserver Setup..."
1456 msgstr "Ustawienia Nameserver..."
1459 msgstr "Maska sieci"
1461 msgid "Network Mount"
1462 msgstr "Montowanie sieci"
1464 msgid "Network Setup"
1465 msgstr "Ustawienia sieci"
1467 msgid "Network scan"
1468 msgstr "Skanowanie sieci"
1470 msgid "Network setup"
1471 msgstr "Ustawienia sieci"
1485 msgid "New version:"
1486 msgstr "Nowa wersja:"
1494 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1495 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1497 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1498 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1500 msgid "No backup needed"
1501 msgstr "Kopia jest nie potrzebna"
1504 "No data on transponder!\n"
1505 "(Timeout reading PAT)"
1507 "Brak danych na transponderze!\n"
1508 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1510 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1511 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1513 msgid "No free tuner!"
1514 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1517 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1519 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1520 "spróbować ponownie."
1522 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1523 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1525 msgid "No positioner capable frontend found."
1526 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1528 msgid "No satellite frontend found!!"
1529 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
1531 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1532 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby uzywac go z pozycjonerem diseqc!"
1535 "No tuner is enabled!\n"
1536 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1538 "Brak włączonego tunera!\n"
1539 "Ustaw swój tuner przed rozpoczęciem skanowania."
1542 "No valid service PIN found!\n"
1543 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1544 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1546 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
1547 "czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
1548 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
1551 "No valid setup PIN found!\n"
1552 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1553 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1555 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
1556 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
1557 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
1559 msgid "No, but restart from begin"
1560 msgstr "Nie, ale zrestartuj od początku"
1562 msgid "No, do nothing."
1563 msgstr "Nie, nie rób nic."
1565 msgid "No, just start my dreambox"
1566 msgstr "Nie, tylko włącz mojego dreamboxa"
1568 msgid "No, scan later manually"
1569 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
1574 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1576 msgstr "Nielinearny"
1585 "Nothing to scan!\n"
1586 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1588 "Nic do skanowania!\n"
1589 "Ustaw swój tuner przed rozpoczeciem skanowania."
1592 msgstr "Teraz odtwarzane"
1595 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1596 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1597 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1599 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
1600 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
1601 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
1606 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1607 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
1609 msgid "OSD Settings"
1610 msgstr "Ustawienia OSD"
1621 msgid "Online-Upgrade"
1622 msgstr "Online - Aktualizacja"
1624 msgid "Orbital Position"
1625 msgstr "Pozycja orbitalna"
1636 msgid "Package list update"
1637 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
1639 msgid "Packet management"
1640 msgstr "Zarządzanie pakietem"
1645 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1649 msgid "Parental control"
1650 msgstr "Kontrola rodzicielska"
1652 msgid "Parental control services Editor"
1653 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
1655 msgid "Parental control setup"
1656 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
1658 msgid "Parental control type"
1659 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
1661 msgid "Pause movie at end"
1662 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
1665 msgstr "Ustawienia PiP"
1667 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1674 msgid "Pin code needed"
1675 msgstr "Potrzebny kod pin"
1680 msgid "Play recorded movies..."
1681 msgstr "Odtwarzaj nagrane filmy..."
1683 msgid "Please Reboot"
1684 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
1686 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1687 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
1689 msgid "Please change recording endtime"
1690 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
1692 msgid "Please choose an extension..."
1693 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
1695 msgid "Please choose he package..."
1698 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1699 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
1701 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1702 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
1704 msgid "Please enter a name for the new marker"
1705 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego zaznaczenia"
1707 msgid "Please enter a new filename"
1708 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
1710 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1711 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
1713 msgid "Please enter the correct pin code"
1714 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
1716 msgid "Please enter the old pin code"
1717 msgstr "Wpisz stary kod pin"
1719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1720 msgstr "Proszę podążaj za instrukcjami na TV"
1722 msgid "Please press OK!"
1723 msgstr "Wciśnij OK!"
1725 msgid "Please select a playlist to delete..."
1726 msgstr "Wybierz playliste do usunięcia..."
1728 msgid "Please select a playlist..."
1729 msgstr "Wybierz playliste..."
1731 msgid "Please select a subservice to record..."
1732 msgstr "Wybierz subserwis..."
1734 msgid "Please select a subservice..."
1735 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
1737 msgid "Please select keyword to filter..."
1738 msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
1740 msgid "Please select the movie path..."
1741 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
1743 msgid "Please set up tuner B"
1744 msgstr "Ustaw Tuner B"
1746 msgid "Please set up tuner C"
1747 msgstr "Ustaw Tuner C"
1749 msgid "Please set up tuner D"
1750 msgstr "Ustaw Tuner D"
1753 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1754 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1755 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1757 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
1758 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
1759 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
1761 msgid "Please wait... Loading list..."
1762 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
1764 msgid "Plugin browser"
1765 msgstr "Przeglądarka pluginów"
1771 msgstr "Polaryzacja"
1773 msgid "Polarization"
1774 msgstr "Polaryzacja"
1792 msgstr "Portugalski"
1797 msgid "Positioner fine movement"
1798 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
1800 msgid "Positioner movement"
1801 msgstr "Ruchy pozycjonera"
1803 msgid "Positioner setup"
1804 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
1806 msgid "Positioner storage"
1807 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
1809 msgid "Power threshold in mA"
1810 msgstr "Próg mocy w mA"
1812 msgid "Predefined transponder"
1813 msgstr "Zdefiniowany transponder"
1815 msgid "Preparing... Please wait"
1816 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
1818 msgid "Press OK to activate the settings."
1819 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia."
1821 msgid "Press OK to scan"
1822 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
1824 msgid "Press OK to start the scan"
1825 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
1830 msgid "Protect services"
1831 msgstr "Ochrona serwisów"
1833 msgid "Protect setup"
1834 msgstr "Ochrona ustawień"
1839 msgid "Provider to scan"
1840 msgstr "Provider do skanowania"
1846 msgstr "Szybkie przełączanie"
1857 msgid "RSS Feed URI"
1858 msgstr "Adres serwisu RSS"
1866 msgid "Really close without saving settings?"
1867 msgstr "Naprawdę wyjść bez zapisywania ustawień?"
1869 msgid "Really delete done timers?"
1870 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
1872 msgid "Really delete this timer?"
1873 msgstr "Usunąć ten timer?"
1875 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1876 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
1878 msgid "Reception Settings"
1879 msgstr "Ustawienia powitania"
1884 msgid "Recorded files..."
1885 msgstr "Nagrane pliki..."
1891 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1894 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
1898 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1901 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
1905 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1908 "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
1911 msgid "Recordings always have priority"
1912 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
1914 msgid "Reenter new pin"
1915 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
1917 msgid "Refresh Rate"
1918 msgstr "Wartość odświeżania"
1920 msgid "Refresh rate selection."
1921 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
1923 msgid "Remove Plugins"
1924 msgstr "Usuń pluginy"
1926 msgid "Remove a mark"
1927 msgstr "Usuń zaznaczenie"
1929 msgid "Remove currently selected title"
1932 msgid "Remove plugins"
1933 msgstr "Usuń pluginy"
1935 msgid "Remove title"
1939 msgstr "Zmień nazwę"
1945 msgstr "Typ powtórzeń"
1947 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1948 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
1960 msgstr "Restartuj GUI"
1962 msgid "Restart GUI now?"
1963 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
1969 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1972 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
1975 msgid "Resume from last position"
1976 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
1978 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1979 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1980 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1981 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1982 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1983 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1984 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1985 msgid "Resuming playback"
1986 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
1988 msgid "Return to file browser"
1991 msgid "Return to movie list"
1992 msgstr "Powrót do listy filmów"
1994 msgid "Return to previous service"
1995 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
1997 msgid "Rewind speeds"
1998 msgstr "Przewiń prędkości"
2004 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2006 msgid "Rotor turning speed"
2007 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2010 msgstr "Uruchomiony"
2027 msgid "Sat / Dish Setup"
2028 msgstr "Ustawienia anteny"
2033 msgid "Satellite Equipment Setup"
2034 msgstr "Ustawienia wyposażenia satelity"
2040 msgstr "Miernik sygnału"
2045 msgid "Save Playlist"
2046 msgstr "Zachowaj Playliste"
2048 msgid "Save current project to disk"
2054 msgid "Scaling Mode"
2055 msgstr "Tryb skalowania"
2061 msgstr "Skanuj QAM128"
2064 msgstr "Skanuj QAM16"
2067 msgstr "Skanuj QAM256"
2070 msgstr "Skanuj QAM32"
2073 msgstr "Skanuj QAM64"
2076 msgstr "Skanuj SR6875"
2079 msgstr "Skanuj SR6900"
2081 msgid "Scan additional SR"
2082 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2084 msgid "Scan band EU HYPER"
2085 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2087 msgid "Scan band EU MID"
2088 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2090 msgid "Scan band EU SUPER"
2091 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2093 msgid "Scan band EU UHF IV"
2094 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2096 msgid "Scan band EU UHF V"
2097 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2099 msgid "Scan band EU VHF I"
2100 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2102 msgid "Scan band EU VHF III"
2103 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2105 msgid "Scan band US HIGH"
2106 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2108 msgid "Scan band US HYPER"
2109 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2111 msgid "Scan band US LOW"
2112 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2114 msgid "Scan band US MID"
2115 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2117 msgid "Scan band US SUPER"
2118 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2121 msgstr "Szukaj na wschód"
2124 msgstr "Szukaj na zachód"
2127 msgstr "Wyszukiwanie"
2130 msgstr "Wybierz HDD"
2132 msgid "Select Location"
2133 msgstr "Wybierz Lokalizację"
2135 msgid "Select Network Adapter"
2136 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2138 msgid "Select a movie"
2139 msgstr "Wybierz film"
2141 msgid "Select audio mode"
2142 msgstr "Wybierz tryb audio"
2144 msgid "Select audio track"
2145 msgstr "Wybierz ścieżke audio"
2147 msgid "Select channel to record from"
2148 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2150 msgid "Select refresh rate"
2151 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2153 msgid "Select video input"
2154 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2156 msgid "Select video mode"
2157 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2159 msgid "Sequence repeat"
2160 msgstr "Potwórka sekwencji"
2163 msgstr "Informacja o serwisie"
2165 msgid "Service Scan"
2166 msgstr "Skanowanie serwisu"
2168 msgid "Service Searching"
2169 msgstr "Szukanie serwisów"
2171 msgid "Service has been added to the favourites."
2172 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2174 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2175 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2178 "Service invalid!\n"
2179 "(Timeout reading PMT)"
2181 "Serwis nieważny!\n"
2182 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2185 "Service not found!\n"
2186 "(SID not found in PAT)"
2188 "Serwis nie znaleziony!\n"
2189 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2191 msgid "Service scan"
2192 msgstr "Skanowanie serwisów"
2195 "Service unavailable!\n"
2196 "Check tuner configuration!"
2198 "Serwis niedostępny!\n"
2199 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2202 msgstr "Info serwisowe"
2208 msgstr "Ustaw limity"
2214 msgstr "Konfiguracja"
2217 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2219 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2220 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu podczas nagrywania"
2223 msgid "Show files from %s"
2224 msgstr "Pokaż pliki od %s"
2226 msgid "Show infobar on channel change"
2227 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2229 msgid "Show infobar on event change"
2230 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2232 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2233 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2235 msgid "Show positioner movement"
2236 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2238 msgid "Show services beginning with"
2239 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2241 msgid "Show the radio player..."
2242 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2244 msgid "Show the tv player..."
2245 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2247 msgid "Shutdown Dreambox after"
2248 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2253 msgid "Similar broadcasts:"
2254 msgstr "Podobne transmisje:"
2265 msgid "Single satellite"
2266 msgstr "Jeden satelita"
2268 msgid "Single transponder"
2269 msgstr "Jeden transponder"
2271 msgid "Singlestep (GOP)"
2272 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2275 msgstr "Wyłącznik czasowy"
2277 msgid "Sleep timer action:"
2278 msgstr "Akcja wyłącznika:"
2280 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2281 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
2290 msgid "Slow Motion speeds"
2291 msgstr "Prędkości wolnego ruchu"
2293 msgid "Some plugins are not available:\n"
2294 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
2296 msgid "Somewhere else"
2297 msgstr "Gdzie indziej"
2300 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2302 "Please choose an other one."
2304 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii nie istnieje\n"
2308 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2310 msgstr "Sortuj od A-Z"
2312 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2314 msgstr "Czas sortowania"
2319 msgid "Soundcarrier"
2320 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
2331 msgid "Standby / Restart"
2332 msgstr "Czuwanie / Restart"
2337 msgid "Start from the beginning"
2338 msgstr "Rozpocznij od początku"
2340 msgid "Start recording?"
2341 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
2344 msgstr "czas rozpoczęcia"
2347 msgstr "Rozpocznij na"
2353 msgstr "Krok na wschód"
2356 msgstr "Krok na zachód"
2364 msgid "Stop Timeshift?"
2365 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
2367 msgid "Stop current event and disable coming events"
2368 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
2370 msgid "Stop current event but not coming events"
2371 msgstr "zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
2373 msgid "Stop playing this movie?"
2374 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
2376 msgid "Store position"
2377 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
2379 msgid "Stored position"
2380 msgstr "Pozycja zapamiętana"
2382 msgid "Subservice list..."
2383 msgstr "Lista subserwisów..."
2388 msgid "Subtitle selection"
2389 msgstr "Wybór napisów"
2400 msgid "Swap Services"
2401 msgstr "Zamiana serwisów"
2406 msgid "Switch to next subservice"
2407 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
2409 msgid "Switch to previous subservice"
2410 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
2413 msgstr "Symbol Rate"
2421 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2422 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2424 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)Corrections made by "
2426 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
2434 msgid "Terrestrial provider"
2435 msgstr "Naziemny provider"
2438 msgstr "Tryb testowy"
2440 msgid "Test-Messagebox?"
2441 msgstr "Testowa Informacja?"
2444 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2445 "Please press OK to start using you Dreambox."
2447 "dziękuję za uzycie kreatora. Twój tuner jest juz gotowy do użycia.\n"
2448 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
2450 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2451 msgstr "Kopia nieudana. Wybierz inna lokalizacje kopii."
2454 "The input port should be configured now.\n"
2455 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2456 "want to do that now?"
2458 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
2459 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
2460 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
2463 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2464 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2467 msgid "The package doesn't contain anything."
2470 msgid "The pin code has been changed successfully."
2471 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
2473 msgid "The pin code you entered is wrong."
2474 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
2476 msgid "The pin codes you entered are different."
2477 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
2479 msgid "The sleep timer has been activated."
2480 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
2482 msgid "The sleep timer has been disabled."
2483 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
2485 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2486 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
2489 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2491 "Kreator może utworzyć kopie twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie teraz?"
2493 msgid "The wizard is finished now."
2494 msgstr "Kreator zakończony."
2496 msgid "There are no default settings in your image."
2500 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2501 "Do you really want to continue?"
2503 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
2506 msgid "This is step number 2."
2507 msgstr "To jest krok numer 2."
2509 msgid "This is unsupported at the moment."
2510 msgstr "To jest nie obsługiwane w tym momencie."
2516 msgstr "Przedsionek"
2527 msgid "Time/Date Input"
2528 msgstr "Czas / Data"
2534 msgstr "Edycja timera"
2536 msgid "Timer Editor"
2537 msgstr "Edytor timera"
2543 msgstr "Wstęp timera"
2548 msgid "Timer sanity error"
2549 msgstr "Błąd timera"
2551 msgid "Timer selection"
2552 msgstr "Wybór timera"
2554 msgid "Timer status:"
2555 msgstr "Status timera:"
2560 msgid "Timeshift not possible!"
2561 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
2564 msgstr "Strefa czasu"
2576 msgstr "Tryb tonowy"
2581 msgid "Toneburst A/B"
2582 msgstr "Toneburst A/B"
2585 msgstr "Tłumaczenie"
2587 msgid "Translation:"
2588 msgstr "Tłumaczenie:"
2590 msgid "Transmission Mode"
2591 msgstr "Tryb transmisji"
2593 msgid "Transmission mode"
2594 msgstr "tryb transmisji"
2597 msgstr "Transponder"
2599 msgid "Transponder Type"
2600 msgstr "Typ transpondera"
2603 msgstr "Próby skończone:"
2605 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2607 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2609 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2611 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
2622 msgid "Tune failed!"
2623 msgstr "Strojenie nieudane!"
2632 msgstr "Slot tunera"
2634 msgid "Tuner configuration"
2635 msgstr "Konfiguracja tunera"
2637 msgid "Tuner status"
2638 msgstr "Status tunera"
2646 msgid "Type of scan"
2647 msgstr "Tym skanowania"
2659 "Unable to complete filesystem check.\n"
2662 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
2666 "Unable to initialize harddisk.\n"
2669 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
2672 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2673 msgstr "Niewykonane polecenia DiSEqC"
2675 msgid "Universal LNB"
2676 msgstr "Uniwersalny LNB"
2678 msgid "Unmount failed"
2679 msgstr "Błąd odmontowania"
2681 msgid "Updates your receiver's software"
2682 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie twojego tunera"
2684 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2685 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
2687 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2688 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
2690 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2691 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
2694 msgstr "Aktualizowanie"
2696 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2697 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
2702 msgid "Use Power Measurement"
2703 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
2705 msgid "Use a gateway"
2708 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2709 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2710 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2711 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2712 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2713 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2714 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2715 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2716 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2717 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2718 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2719 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2720 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2721 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
2723 msgid "Use power measurement"
2724 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
2727 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2729 "Please set up tuner A"
2731 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
2736 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2738 msgstr "Uzyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
2740 msgid "Use usals for this sat"
2741 msgstr "Użyj USALD dla tej satelity"
2743 msgid "Use wizard to set up basic features"
2744 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
2746 msgid "Used service scan type"
2747 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
2749 msgid "User defined"
2750 msgstr "Zdefiniowany przez uzytkownika"
2753 msgstr "Przełącz VCR"
2755 msgid "Video Fine-Tuning"
2756 msgstr "Ustawienia Czystego Obrazu"
2758 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2759 msgstr "Kreator Czystego Obrazu "
2761 msgid "Video Output"
2762 msgstr "Wyjście Wideo"
2765 msgstr "Ustawienia Wideo"
2767 msgid "Video Wizard"
2768 msgstr "Kreator Wideo"
2771 "Video input selection\n"
2773 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2776 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2778 "Wybór wejścia wideo\n"
2780 "Prosze wciśnij OK jeśli widzisz ta stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
2783 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
2785 msgid "Video mode selection."
2786 msgstr "Wybór trybu wideo"
2788 msgid "View Rass interactive..."
2789 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
2791 msgid "View teletext..."
2792 msgstr "Pokaż teletext..."
2794 msgid "Voltage mode"
2795 msgstr "Tryb napięcia"
2810 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2811 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2812 "Please press OK to begin."
2814 "Teraz sprawdzimy czy twój TV może wyświetlić obraz w 50hz. Jesli twój obraz "
2815 "stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony na 60hz.\n"
2816 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
2825 msgstr "Dzień tygodnia"
2828 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2829 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2830 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2832 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie twoim "
2833 "asystentem aktualizując oprogramowanie w twoim Dreamboxie przez dostarczenie "
2834 "kopii twoich aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować twoje "
2840 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2841 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2845 "Ten kreator przeprowadzi ciebie przez podstawowe ustawienia twojego "
2847 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
2855 msgid "What do you want to scan?"
2856 msgstr "Co chcesz skanować?"
2858 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2859 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie twoich ustawień?"
2862 msgstr "Bezprzewodowy"
2864 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2865 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
2876 msgid "Yes, backup my settings!"
2877 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
2879 msgid "Yes, do a manual scan now"
2880 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
2882 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2883 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
2885 msgid "Yes, do another manual scan now"
2886 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
2888 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2889 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
2891 msgid "Yes, restore the settings now"
2892 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
2894 msgid "Yes, returning to movie list"
2895 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
2897 msgid "Yes, view the tutorial"
2898 msgstr "tak, pokaż podręcznik"
2901 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
2902 "want to be installed."
2905 msgid "You can choose, what you want to install.."
2908 msgid "You cannot delete this!"
2909 msgstr "Nie można usunąc tego!"
2912 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
2913 "default settings later in the settings menu."
2917 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
2921 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2922 "harddisk is not an option for you."
2924 "Wydaje się że nie masz HDD w Dreamboxie. Więc tworzenie kopii na HDD nie "
2925 "jest opcją dla ciebie."
2928 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2929 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2930 "to the harddisk!\n"
2931 "Please press OK to start the backup now."
2933 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
2934 "czy jest w użyciu teraz. Wiec lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2935 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2938 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2939 "Please press OK to start the backup now."
2941 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
2942 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
2945 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2947 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząc tworzenie kopii teraz."
2949 msgid "You have to wait for"
2950 msgstr "Musisz poczekać na"
2953 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2954 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2955 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2956 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2959 "Potrzebujesz PC połączony do twojego Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej "
2960 "informacji odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
2961 "Teraz twój Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji "
2962 "aktualizacji ze strony, twoje nowe oprogramowanie zapyta ciebie o "
2963 "przywrócenie twoich ustawień."
2966 "You need to define some keywords first!\n"
2967 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2968 "Do you want to define keywords now?"
2970 "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
2971 "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
2972 "Czy chcesz zdefiniować teraz?"
2975 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2977 "Do you want to set the pin now?"
2979 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed twoimi dziećmi.\n"
2981 "czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
2983 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2984 msgstr "Twój TV działa z 50 Hz. Wspaniale!"
2987 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2990 "Twoja kopia zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie procesu aktualizacji."
2992 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2993 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
2996 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2999 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
3003 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3004 "Press OK to start upgrade."
3006 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
3007 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
3009 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3010 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
3012 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3013 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
3015 msgid "[alternative edit]"
3016 msgstr "[edycja wybranych]"
3018 msgid "[bouquet edit]"
3019 msgstr "[edycja bukietu]"
3021 msgid "[favourite edit]"
3022 msgstr "[edycja ulubionych]"
3025 msgstr "[tryb przesuwania]"
3027 msgid "abort alternatives edit"
3028 msgstr "Przerwij edycje wybranych"
3030 msgid "abort bouquet edit"
3031 msgstr "Przerwij edycje bukietów"
3033 msgid "abort favourites edit"
3034 msgstr "Przerwij edycje ulubionych"
3036 msgid "about to start"
3037 msgstr "Jak rozpocząć"
3039 msgid "add alternatives"
3040 msgstr "Dodaj wybrane"
3043 msgstr "Dodaj bukiet"
3045 msgid "add directory to playlist"
3046 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
3048 msgid "add file to playlist"
3049 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
3051 msgid "add files to playlist"
3052 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
3055 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
3057 msgid "add recording (enter recording duration)"
3058 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz trwanie nagrania)"
3060 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3061 msgstr "Dodaj nagranie (wpisz koniec czasu nagrania)"
3063 msgid "add recording (indefinitely)"
3064 msgstr "Dodaj nagranie (na czas nieokreślony)"
3066 msgid "add recording (stop after current event)"
3067 msgstr "Dodaj nagranie (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
3069 msgid "add service to bouquet"
3070 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
3072 msgid "add service to favourites"
3073 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
3075 msgid "add to parental protection"
3076 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
3079 msgstr "Zaawansowane"
3081 msgid "alphabetic sort"
3082 msgstr "sortuj alfabetycznie"
3085 "are you sure you want to restore\n"
3086 "following backup:\n"
3088 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
3089 "następującą kopie:\n"
3098 msgstr "Czarna lista"
3103 msgid "change recording (duration)"
3104 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
3106 msgid "change recording (endtime)"
3107 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
3109 msgid "circular left"
3110 msgstr "Kołój w lewo"
3112 msgid "circular right"
3113 msgstr "Kołój w prawo"
3115 msgid "clear playlist"
3116 msgstr "Wyczyść playliste"
3122 msgstr "Menu konfiguracji"
3127 msgid "copy to bouquets"
3128 msgstr "Kopiuj do bukietów"
3137 msgstr "Usuń wycięte"
3139 msgid "delete playlist entry"
3140 msgstr "usuń wpis playlisty"
3142 msgid "delete saved playlist"
3143 msgstr "usuń zachowaną playlistę"
3151 msgid "disable move mode"
3152 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
3157 msgid "do not change"
3158 msgstr "Nie zmieniaj"
3161 msgstr "Nic nie rób"
3163 msgid "don't record"
3164 msgstr "Nie nagrywaj"
3169 msgid "edit alternatives"
3170 msgstr "Edytuj wybrane"
3178 msgid "enable bouquet edit"
3179 msgstr "Włącz edycje bukietu"
3181 msgid "enable favourite edit"
3182 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
3184 msgid "enable move mode"
3185 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
3190 msgid "end alternatives edit"
3191 msgstr "Koniec edycji wybranych"
3193 msgid "end bouquet edit"
3194 msgstr "Koniec edycji bukietów"
3196 msgid "end cut here"
3197 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
3199 msgid "end favourites edit"
3200 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
3202 msgid "equal to Socket A"
3203 msgstr "Równaj do Gniazda A"
3205 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3208 msgid "exit mediaplayer"
3209 msgstr "wyjdź z mediaplayera"
3211 msgid "exit movielist"
3212 msgstr "wyjdź z listy filmów"
3214 msgid "fine-tune your display"
3215 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
3217 msgid "forward to the next chapter"
3220 msgid "free diskspace"
3221 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
3223 msgid "full /etc directory"
3224 msgstr "Pełen folder /etc"
3226 msgid "go to deep standby"
3227 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
3229 msgid "go to standby"
3230 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
3232 msgid "hear radio..."
3233 msgstr "Słuchaj radia..."
3238 msgid "hide extended description"
3239 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
3242 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
3245 msgstr "Pozioma (H)"
3253 msgid "immediate shutdown"
3254 msgstr "wyłącz natychmiast"
3261 "Przychodząca rozmowa!\n"
3262 "%s rozmowy włączone %s!"
3267 msgid "insert mark here"
3268 msgstr "Wstaw zaznaczenie tu"
3270 msgid "jump back to the previous title"
3273 msgid "jump forward to the next title"
3276 msgid "jump to listbegin"
3277 msgstr "skocz do początku listy"
3279 msgid "jump to listend"
3280 msgstr "skocz do końca listy"
3282 msgid "jump to next marked position"
3283 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
3285 msgid "jump to previous marked position"
3286 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
3288 msgid "leave movie player..."
3289 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
3294 msgid "list style compact"
3295 msgstr "kompaktowy styl listy"
3297 msgid "list style compact with description"
3298 msgstr "kompaktowy styl listy z opisem"
3300 msgid "list style default"
3301 msgstr "domyślny styl listy"
3303 msgid "list style single line"
3304 msgstr "styl listy pojedyncza linia"
3306 msgid "load playlist"
3307 msgstr "załaduj playliste"
3310 msgstr "Zablokowany"
3312 msgid "loopthrough to socket A"
3313 msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
3331 msgstr "Koniec minut"
3333 msgid "move PiP to main picture"
3334 msgstr "przesuń PiP do głównego obrazu"
3337 msgstr "lista filmów"
3345 msgid "next channel"
3346 msgstr "Następny kanał"
3348 msgid "next channel in history"
3349 msgstr "Następny kanał w historii"
3354 msgid "no HDD found"
3355 msgstr "Nie znaleziono HDD"
3357 msgid "no Picture found"
3358 msgstr "Nie znaleziono obrazka"
3360 msgid "no module found"
3361 msgstr "Nie znaleziono modułu"
3364 msgstr "Bez stanu czuwania"
3373 msgstr "Nie zablokowany"
3375 msgid "nothing connected"
3376 msgstr "nic nie połączono"
3387 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3388 msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
3390 msgid "open servicelist"
3391 msgstr "Otwórz listę serwisów"
3393 msgid "open servicelist(down)"
3394 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
3396 msgid "open servicelist(up)"
3397 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
3406 msgstr "wstęp odtwarzania"
3408 msgid "play from next mark or playlist entry"
3409 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3411 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3412 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
3414 msgid "please press OK when ready"
3415 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
3417 msgid "please wait, loading picture..."
3418 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
3420 msgid "previous channel"
3421 msgstr "Poprzedni kanał"
3423 msgid "previous channel in history"
3424 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
3429 msgid "recording..."
3430 msgstr "Nagrywanie..."
3432 msgid "remove after this position"
3433 msgstr "Usuń po tej pozycji"
3435 msgid "remove all alternatives"
3436 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
3438 msgid "remove all new found flags"
3439 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
3441 msgid "remove before this position"
3442 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
3444 msgid "remove entry"
3447 msgid "remove from parental protection"
3448 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
3450 msgid "remove new found flag"
3451 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
3453 msgid "remove this mark"
3454 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
3459 msgid "rewind to the previous chapter"
3465 msgid "save playlist"
3466 msgstr "zapisz playliste"
3469 msgid "scan done! %d services found!"
3470 msgstr "skanowanie skończone! %d znalezionych serwisów!"
3472 msgid "scan done! No service found!"
3473 msgstr "skanowanie skończone! Nie znaleziono serwisów!"
3475 msgid "scan done! One service found!"
3476 msgstr "skanowanie skończone! Jeden serwis znaleziony!"
3479 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3480 msgstr "skanowanie w toku - %d %% skończone! %d znalezionych serwisów!"
3483 msgstr "Status skanowania"
3488 msgid "second cable of motorized LNB"
3489 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
3497 msgid "select movie"
3498 msgstr "wybierz film"
3500 msgid "select the movie path"
3501 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
3504 msgstr "Pin serwisu"
3507 msgstr "Pin ustawień"
3509 msgid "show DVD main menu"
3513 msgstr "Pokaż EPG..."
3516 msgstr "pokaż wszystkie"
3518 msgid "show alternatives"
3519 msgstr "Pokaż wybrane"
3521 msgid "show event details"
3522 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
3524 msgid "show extended description"
3525 msgstr "pokaż rozszerzony opis"
3527 msgid "show first tag"
3528 msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
3530 msgid "show second tag"
3531 msgstr "pokaż drugą etykietę"
3533 msgid "show shutdown menu"
3534 msgstr "pokaż menu wyłączania"
3536 msgid "show single service EPG..."
3537 msgstr "pokaz pojedyńczy serwis EPG..."
3539 msgid "show tag menu"
3540 msgstr "pokaż etykietę menu"
3542 msgid "show transponder info"
3543 msgstr "Pokaż info transpondera"
3545 msgid "shuffle playlist"
3546 msgstr "tasuj playliste"
3554 msgid "skip backward"
3555 msgstr "Skocz wstecz"
3557 msgid "skip backward (enter time)"
3558 msgstr "skocz do tyłu (wpisz czas)"
3560 msgid "skip forward"
3561 msgstr "Skocz w przód"
3563 msgid "skip forward (enter time)"
3564 msgstr "skocz naprzód (wpisz czas)"
3566 msgid "sort by date"
3567 msgstr "sortuj poprzez datę"
3570 msgstr "standardowy"
3575 msgid "start cut here"
3576 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
3578 msgid "start timeshift"
3579 msgstr "Rozpocznij timeshift"
3585 msgstr "zatrzymaj PiP"
3588 msgstr "zatrzymaj wstęp"
3590 msgid "stop recording"
3591 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
3593 msgid "stop timeshift"
3594 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
3596 msgid "swap PiP and main picture"
3597 msgstr "zmień PiP i główny obraz"
3599 msgid "switch to filelist"
3600 msgstr "Przeącz na listę plików"
3602 msgid "switch to playlist"
3603 msgstr "Przełącz na playliste"
3605 msgid "switch to the next audio track"
3608 msgid "switch to the next subtitle language"
3614 msgid "this recording"
3615 msgstr "To nagranie"
3617 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3618 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
3620 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3621 msgstr "przetkaj ucięty znak w aktualnej pozycji"
3623 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3626 msgid "unknown service"
3627 msgstr "Nieznany serwis"
3629 msgid "until restart"
3630 msgstr "Aż do startu"
3632 msgid "user defined"
3633 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
3636 msgstr "Pionowa (V)"
3638 msgid "view extensions..."
3639 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
3641 msgid "view recordings..."
3642 msgstr "Wyświetl nagrania..."
3644 msgid "wait for ci..."
3645 msgstr "Czekan na ci..."
3647 msgid "wait for mmi..."
3648 msgstr "czekaj na mmi..."
3651 msgstr "Oczekiwanie"
3657 msgstr "Biała lista"
3662 msgid "yes (keep feeds)"
3663 msgstr "Tak (trzymaj je)"
3666 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3667 "assistance before rebooting your dreambox."
3669 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
3670 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
3676 msgstr "Przełączony"
3680 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3683 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
3685 #~ msgid "Choose Location"
3686 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
3688 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3689 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
3691 #~ msgid "Games / Plugins"
3692 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
3694 #~ msgid "Movie Menu"
3695 #~ msgstr "Menu filmu"
3697 #~ msgid "Startwizard"
3698 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
3701 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3702 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3705 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
3706 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
3709 #~ msgid "VCR Switch"
3710 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
3714 #~ "%d services found!"
3716 #~ "Skanowanie skończone!\n"
3717 #~ "%d znalezionych serwisów!"
3721 #~ "No service found!"
3723 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3724 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
3728 #~ "One service found!"
3730 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
3731 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
3734 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3735 #~ "%d services found!"
3737 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
3738 #~ "%d znalezionych serwisów!"