generic language update. This now also contains enigma2_rel25 strings
[enigma2.git] / po / pl.po
1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 13:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Online update of your Dreambox software."
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Press OK on your remote control to continue."
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Restore your Dreambox settings."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your backups by date."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Scan for local packages and install them."
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Select your backup device.\n"
72 "Current device: "
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
78 msgstr ""
79
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 msgid "#000000"
84 msgstr "#000000"
85
86 msgid "#0064c7"
87 msgstr "#0064c7"
88
89 msgid "#25062748"
90 msgstr "#25062748"
91
92 msgid "#389416"
93 msgstr "#389416"
94
95 msgid "#80000000"
96 msgstr "#80000000"
97
98 msgid "#80ffffff"
99 msgstr "#80ffffff"
100
101 msgid "#bab329"
102 msgstr "#bab329"
103
104 msgid "#f23d21"
105 msgstr "#f23d21"
106
107 msgid "#ffffff"
108 msgstr "#ffffff"
109
110 msgid "#ffffffff"
111 msgstr "#ffffffff"
112
113 msgid "%H:%M"
114 msgstr "%H:%M"
115
116 #, python-format
117 msgid "%d jobs are running in the background!"
118 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
119
120 #, python-format
121 msgid "%d min"
122 msgstr "%d min"
123
124 #, python-format
125 msgid "%d services found!"
126 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
127
128 msgid "%d.%B %Y"
129 msgstr "%d.%B %Y"
130
131 #, python-format
132 msgid ""
133 "%s\n"
134 "(%s, %d MB free)"
135 msgstr ""
136 "%s\n"
137 "(%s, %d MB wolne)"
138
139 #, python-format
140 msgid "%s (%s)\n"
141 msgstr "%s (%s)\n"
142
143 msgid "(ZAP)"
144 msgstr "(Przełącz)"
145
146 msgid "(empty)"
147 msgstr "(puste)"
148
149 msgid "(show optional DVD audio menu)"
150 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
151
152 msgid "* Only available if more than one interface is active."
153 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
154
155 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
156 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
157
158 msgid ".NFI Download failed:"
159 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
160
161 msgid ""
162 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
163 msgstr ""
164 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
165 "flashować tym image'm!"
166
167 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
168 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
169
170 msgid "/var directory"
171 msgstr "Katalog /var"
172
173 msgid "0"
174 msgstr "0"
175
176 msgid "1"
177 msgstr "1"
178
179 msgid "1.0"
180 msgstr "1.0"
181
182 msgid "1.1"
183 msgstr "1.1"
184
185 msgid "1.2"
186 msgstr "1.2"
187
188 msgid "12V output"
189 msgstr "Wyjście 12V"
190
191 msgid "13 V"
192 msgstr "13 V"
193
194 msgid "16:10"
195 msgstr "16:10"
196
197 msgid "16:10 Letterbox"
198 msgstr "16:10 Letterbox"
199
200 msgid "16:10 PanScan"
201 msgstr "16:10 PanScan"
202
203 msgid "16:9"
204 msgstr "16:9"
205
206 msgid "16:9 Letterbox"
207 msgstr "16:9 Letterbox"
208
209 msgid "16:9 always"
210 msgstr "16:9 zawsze"
211
212 msgid "18 V"
213 msgstr "18 V"
214
215 msgid "2"
216 msgstr "2"
217
218 msgid "3"
219 msgstr "3"
220
221 msgid "30 minutes"
222 msgstr "30 minut"
223
224 msgid "4"
225 msgstr "4"
226
227 msgid "4:3"
228 msgstr "4:3"
229
230 msgid "4:3 Letterbox"
231 msgstr "4:3 Letterbox"
232
233 msgid "4:3 PanScan"
234 msgstr "4:3 PanScan"
235
236 msgid "5"
237 msgstr "5"
238
239 msgid "5 minutes"
240 msgstr "5 minut"
241
242 msgid "50 Hz"
243 msgstr "50 Hz"
244
245 msgid "6"
246 msgstr "6"
247
248 msgid "60 minutes"
249 msgstr "60 minut"
250
251 msgid "7"
252 msgstr "7"
253
254 msgid "8"
255 msgstr "8"
256
257 msgid "9"
258 msgstr "9"
259
260 msgid "<unknown>"
261 msgstr "<nieznany>"
262
263 msgid "??"
264 msgstr "??"
265
266 msgid "A"
267 msgstr "A"
268
269 #, python-format
270 msgid ""
271 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
272 "Do you want to keep your version?"
273 msgstr ""
274 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
275 "Czy zachować aktualną wersję?"
276
277 msgid ""
278 "A finished record timer wants to set your\n"
279 "Dreambox to standby. Do that now?"
280 msgstr ""
281 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
282 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
283
284 msgid ""
285 "A finished record timer wants to shut down\n"
286 "your Dreambox. Shutdown now?"
287 msgstr ""
288 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
289 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
290
291 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
292 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
293
294 #, python-format
295 msgid ""
296 "A record has been started:\n"
297 "%s"
298 msgstr ""
299 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
300 "%s"
301
302 msgid ""
303 "A recording is currently running.\n"
304 "What do you want to do?"
305 msgstr ""
306 "Nagrywanie w toku...\n"
307 "Co chcesz zrobić?"
308
309 msgid ""
310 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
311 "configure the positioner."
312 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
313
314 msgid ""
315 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
316 "start the satfinder."
317 msgstr ""
318 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
319 "sygnału."
320
321 #, python-format
322 msgid "A required tool (%s) was not found."
323 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
324
325 msgid ""
326 "A sleep timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
328 msgstr ""
329 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
330 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
331
332 msgid ""
333 "A sleep timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
335 msgstr ""
336 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
337 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
338
339 msgid ""
340 "A timer failed to record!\n"
341 "Disable TV and try again?\n"
342 msgstr ""
343 "Timer nie mógł nagrać!\n"
344 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
345
346 msgid "A/V Settings"
347 msgstr "Ustawienia A/V"
348
349 msgid "AA"
350 msgstr "AA"
351
352 msgid "AB"
353 msgstr "AB"
354
355 msgid "AC3 default"
356 msgstr "AC3 domyślnie"
357
358 msgid "AC3 downmix"
359 msgstr "AC3 downmix"
360
361 msgid "About"
362 msgstr "O tunerze..."
363
364 msgid "About..."
365 msgstr "Informacje o tunerze..."
366
367 msgid "Action on long powerbutton press"
368 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
369
370 msgid "Action:"
371 msgstr "Akcja:"
372
373 msgid "Activate Picture in Picture"
374 msgstr "Aktywuj PiP"
375
376 msgid "Activate network settings"
377 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
378
379 msgid "Adapter settings"
380 msgstr "Ustawienia adaptera"
381
382 msgid "Add"
383 msgstr "Dodaj"
384
385 msgid "Add Bookmark"
386 msgstr "Dodaj zakładkę"
387
388 msgid "Add a mark"
389 msgstr "Dodaj znacznik"
390
391 msgid "Add a new title"
392 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
393
394 msgid "Add timer"
395 msgstr "Dodaj timer"
396
397 msgid "Add title"
398 msgstr "Dodaj tytuł"
399
400 msgid "Add to bouquet"
401 msgstr "Dodaj do bukietu"
402
403 msgid "Add to favourites"
404 msgstr "Dodaj do ulubionych"
405
406 msgid ""
407 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
408 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
409 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
410 "test screens."
411 msgstr ""
412 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
413 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
414 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
415 "zobaczyć inny testowy ekran."
416
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Zaawansowane"
419
420 msgid "Advanced Options"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
425
426 msgid "Advanced restore"
427 msgstr ""
428
429 msgid "After event"
430 msgstr "Po wydarzeniu"
431
432 msgid ""
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
435 msgstr ""
436 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
437 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
438 "Dreamboxa."
439
440 msgid "Album"
441 msgstr "Album"
442
443 msgid "All"
444 msgstr "Wszystkie"
445
446 msgid "All Satellites"
447 msgstr "Wszystkie satelity"
448
449 msgid "Alpha"
450 msgstr "Przezroczystość"
451
452 msgid "Alternative radio mode"
453 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
454
455 msgid "Alternative services tuner priority"
456 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
457
458 msgid "An empty filename is illegal."
459 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
460
461 msgid "An error occured!"
462 msgstr ""
463
464 msgid "An unknown error occured!"
465 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
466
467 msgid "Arabic"
468 msgstr "Arabski"
469
470 msgid ""
471 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
475 "\n"
476
477 msgid ""
478 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
482 "\n"
483
484 msgid ""
485 "Are you sure you want to restore\n"
486 "following backup:\n"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
491 "Enigma2 will restart after the restore"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Artist"
495 msgstr "Artysta"
496
497 msgid "Ask before shutdown:"
498 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
499
500 msgid "Ask user"
501 msgstr "Zapytaj użytkownika"
502
503 msgid "Aspect Ratio"
504 msgstr "Format obrazu:"
505
506 msgid "Audio"
507 msgstr "Dźwięk"
508
509 msgid "Audio Options..."
510 msgstr "Opcje Dźwięku..."
511
512 msgid "Authoring mode"
513 msgstr "Tryb autoringu"
514
515 msgid "Auto"
516 msgstr "Auto"
517
518 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
519 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
520
521 msgid "Auto scart switching"
522 msgstr "Auto przełączanie scart"
523
524 msgid "Automatic"
525 msgstr "Automatycznie"
526
527 msgid "Automatic Scan"
528 msgstr "Automatyczne skanowanie"
529
530 msgid "Available format variables"
531 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
532
533 msgid "B"
534 msgstr "B"
535
536 msgid "BA"
537 msgstr "BA"
538
539 msgid "BB"
540 msgstr "BB"
541
542 msgid "BER"
543 msgstr "BER"
544
545 msgid "BER:"
546 msgstr "BER:"
547
548 msgid "Back"
549 msgstr "Powrót"
550
551 msgid "Background"
552 msgstr "Tło"
553
554 msgid "Backup"
555 msgstr "Kopia zapasowa"
556
557 msgid "Backup Location"
558 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
559
560 msgid "Backup Mode"
561 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
562
563 msgid "Backup done."
564 msgstr ""
565
566 msgid "Backup failed."
567 msgstr ""
568
569 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
570 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
571
572 msgid "Backup running"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Backup running..."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Backup system settings"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Band"
582 msgstr "Pasmo"
583
584 msgid "Bandwidth"
585 msgstr "Szerokie pasmo"
586
587 msgid "Begin time"
588 msgstr "Czas rozpoczęcia"
589
590 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
591 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
592
593 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
594 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
595
596 msgid "Behavior when a movie is started"
597 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
598
599 msgid "Behavior when a movie is stopped"
600 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
601
602 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
603 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
604
605 msgid "Bookmarks"
606 msgstr "Zakładki"
607
608 msgid "Brightness"
609 msgstr "Jasność"
610
611 msgid "Burn DVD"
612 msgstr "Wypal DVD"
613
614 msgid "Burn existing image to DVD"
615 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
616
617 msgid "Burn to DVD..."
618 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
619
620 msgid "Bus: "
621 msgstr "Bus:"
622
623 msgid ""
624 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
625 "displayed."
626 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
627
628 msgid "C"
629 msgstr "C"
630
631 msgid "C-Band"
632 msgstr "Pasmo C"
633
634 msgid "CF Drive"
635 msgstr "Karta CF"
636
637 msgid "CVBS"
638 msgstr "CVBS"
639
640 msgid "Cable"
641 msgstr "Kablówka"
642
643 msgid "Cache Thumbnails"
644 msgstr "Przechowuj miniatury."
645
646 msgid "Call monitoring"
647 msgstr "Monitor rozmów"
648
649 msgid "Cancel"
650 msgstr "Anuluj"
651
652 msgid "Cannot parse feed directory"
653 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
654
655 msgid "Capacity: "
656 msgstr "Pojemność:"
657
658 msgid "Card"
659 msgstr "Karta"
660
661 msgid "Catalan"
662 msgstr "Hiszpański"
663
664 msgid "Change bouquets in quickzap"
665 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
666
667 msgid "Change dir."
668 msgstr "Zmień katalog"
669
670 msgid "Change pin code"
671 msgstr "Zmień kod pin"
672
673 msgid "Change service pin"
674 msgstr "Zmien pin serwisowy"
675
676 msgid "Change service pins"
677 msgstr "Zmień piny serwisowe"
678
679 msgid "Change setup pin"
680 msgstr "Zmień pin ustawień"
681
682 msgid "Channel"
683 msgstr "Wybierz kanał"
684
685 msgid "Channel Selection"
686 msgstr "Wybór kanału"
687
688 msgid "Channel not in services list"
689 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
690
691 msgid "Channel:"
692 msgstr "Kanał:"
693
694 msgid "Channellist menu"
695 msgstr "Menu listy kanałów"
696
697 msgid "Chap."
698 msgstr "Rozdz."
699
700 msgid "Chapter"
701 msgstr "Rozdział"
702
703 msgid "Chapter:"
704 msgstr "Rozdział:"
705
706 msgid "Check"
707 msgstr "Sprawdź"
708
709 msgid "Checking Filesystem..."
710 msgstr "Sprawdź System Plików..."
711
712 msgid "Choose Tuner"
713 msgstr "Wybierz tuner"
714
715 msgid "Choose backup files"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Choose backup location"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Choose bouquet"
722 msgstr "Wybierz bukiet"
723
724 msgid "Choose source"
725 msgstr "Wybierz źródło"
726
727 msgid "Choose target folder"
728 msgstr "Wybierz folder docelowy"
729
730 msgid "Choose upgrade source"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Choose your Skin"
734 msgstr "Wybierz Skina"
735
736 msgid "Circular left"
737 msgstr "Okólnik lewo"
738
739 msgid "Circular right"
740 msgstr "Okólnik prawo"
741
742 msgid "Cleanup"
743 msgstr "Czyść"
744
745 msgid "Clear before scan"
746 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
747
748 msgid "Clear log"
749 msgstr "Wyczyść log"
750
751 msgid "Close"
752 msgstr "Zamknij"
753
754 msgid "Code rate high"
755 msgstr "Poziom kodu wysoki"
756
757 msgid "Code rate low"
758 msgstr "Poziom kodu niski"
759
760 msgid "Coderate HP"
761 msgstr "Poziom kodu HP"
762
763 msgid "Coderate LP"
764 msgstr "Poziom kodu LP"
765
766 msgid "Collection name"
767 msgstr "Nazwa kolekcji"
768
769 msgid "Collection settings"
770 msgstr "Ustawienia kolekcji"
771
772 msgid "Color Format"
773 msgstr "Format kolorów"
774
775 msgid "Command execution..."
776 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
777
778 msgid "Command order"
779 msgstr "Kolejność poleceń"
780
781 msgid "Committed DiSEqC command"
782 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
783
784 msgid "Common Interface"
785 msgstr "Moduł Dostępu"
786
787 msgid "Compact Flash"
788 msgstr "Compact Flash"
789
790 msgid "Compact flash card"
791 msgstr "Karta Compact flash"
792
793 msgid "Complete"
794 msgstr "Zakończ"
795
796 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
797 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
798
799 msgid "Configuration Mode"
800 msgstr "Tryb konfiguracji"
801
802 msgid "Configuring"
803 msgstr "Konfigurowanie"
804
805 msgid "Conflicting timer"
806 msgstr "Konflikt timera"
807
808 msgid "Connected to"
809 msgstr "Podłączony do"
810
811 msgid "Connected to Fritz!Box!"
812 msgstr "Połączono z  Fritz!Box!"
813
814 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
815 msgstr "Łączenie z  Fritz!Box..."
816
817 #, python-format
818 msgid ""
819 "Connection to Fritz!Box\n"
820 "failed! (%s)\n"
821 "retrying..."
822 msgstr ""
823 "Połączenie z  Fritz!Box\n"
824 "nieudane! (%s)\n"
825 "ponawianie..."
826
827 msgid "Constellation"
828 msgstr "Konstelacja"
829
830 msgid "Content does not fit on DVD!"
831 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
832
833 msgid "Continue in background"
834 msgstr "Kontynuuj w tle"
835
836 msgid "Continue playing"
837 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
838
839 msgid "Contrast"
840 msgstr "Kontrast"
841
842 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
843 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
844
845 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
846 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
847
848 #, python-format
849 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
850 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
851
852 msgid "Create DVD-ISO"
853 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
854
855 msgid "Create movie folder failed"
856 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
857
858 #, python-format
859 msgid "Creating directory %s failed."
860 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
861
862 msgid "Creating partition failed"
863 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
864
865 msgid "Croatian"
866 msgstr "Chorwacki"
867
868 msgid "Current Transponder"
869 msgstr "Aktualny Transponder"
870
871 msgid "Current settings:"
872 msgstr "Aktualne ustawienia:"
873
874 msgid "Current version:"
875 msgstr "Aktualna wersja:"
876
877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
878 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
879
880 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
881 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
882
883 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
884 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
885
886 msgid "Customize"
887 msgstr "Konfiguracja"
888
889 msgid "Cut"
890 msgstr "Wytnij"
891
892 msgid "Cutlist editor..."
893 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
894
895 msgid "Czech"
896 msgstr "Czeski"
897
898 msgid "D"
899 msgstr "D"
900
901 msgid "DHCP"
902 msgstr "DHCP"
903
904 msgid "DVB-S"
905 msgstr "DVB-S"
906
907 msgid "DVB-S2"
908 msgstr "DVB-S2"
909
910 msgid "DVD Player"
911 msgstr "Odtwarzacz DVD"
912
913 msgid "DVD media toolbox"
914 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
915
916 msgid "Danish"
917 msgstr "Duński"
918
919 msgid "Date"
920 msgstr "Data"
921
922 msgid "Deep Standby"
923 msgstr "Głębokie Czuwanie"
924
925 msgid "Default services lists"
926 msgstr "Standardowa lista serwisów"
927
928 msgid "Default settings"
929 msgstr "Ustawienia standardowe"
930
931 msgid "Delay"
932 msgstr "Opóźnienie"
933
934 msgid "Delete"
935 msgstr "Skasuj"
936
937 msgid "Delete entry"
938 msgstr "Skasuj wpis"
939
940 msgid "Delete failed!"
941 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
942
943 #, python-format
944 msgid ""
945 "Delete no more configured satellite\n"
946 "%s?"
947 msgstr ""
948 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
949 "%s?"
950
951 msgid "Description"
952 msgstr "Opis"
953
954 msgid "Deselect"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Destination directory"
958 msgstr "Katalog docelowy"
959
960 msgid "Detected HDD:"
961 msgstr "Wykryto Hdd:"
962
963 msgid "Detected NIMs:"
964 msgstr "Wykryto NIMs:"
965
966 msgid "DiSEqC"
967 msgstr "DiSEqC"
968
969 msgid "DiSEqC A/B"
970 msgstr "DiSEqC A/B"
971
972 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
973 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
974
975 msgid "DiSEqC mode"
976 msgstr "Tryb DiSEqC"
977
978 msgid "DiSEqC repeats"
979 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
980
981 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
982 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
983
984 #, python-format
985 msgid "Directory %s nonexistent."
986 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
987
988 msgid "Disable"
989 msgstr "Wyłącz"
990
991 msgid "Disable Picture in Picture"
992 msgstr "Wyłącz PiP"
993
994 msgid "Disable Subtitles"
995 msgstr "Wyłącz napisy"
996
997 msgid "Disable timer"
998 msgstr "Wyłącz timer"
999
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Wyłączone"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid ""
1005 "Disconnected from\n"
1006 "Fritz!Box! (%s)\n"
1007 "retrying..."
1008 msgstr ""
1009 "Rozłączono z\n"
1010 "Fritz!Box! (%s)\n"
1011 "ponawianie..."
1012
1013 msgid "Dish"
1014 msgstr "Antena"
1015
1016 msgid "Display 16:9 content as"
1017 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1018
1019 msgid "Display 4:3 content as"
1020 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1021
1022 msgid "Display >16:9 content as"
1023 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
1024
1025 msgid "Display Setup"
1026 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
1027
1028 #, python-format
1029 msgid ""
1030 "Do you really want to REMOVE\n"
1031 "the plugin \"%s\"?"
1032 msgstr ""
1033 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
1034 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1035
1036 msgid ""
1037 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1038 "This could take lots of time!"
1039 msgstr ""
1040 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1041 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "Do you really want to delete %s?"
1045 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1046
1047 #, python-format
1048 msgid ""
1049 "Do you really want to download\n"
1050 "the plugin \"%s\"?"
1051 msgstr ""
1052 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
1053 "tę  \"%s\" wtyczkę?"
1054
1055 msgid ""
1056 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1057 "All data on the disk will be lost!"
1058 msgstr ""
1059 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1060 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1064 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1068 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1069
1070 msgid ""
1071 "Do you want to backup now?\n"
1072 "After pressing OK, please wait!"
1073 msgstr ""
1074 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1075 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1076
1077 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1078 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1079
1080 msgid "Do you want to do a service scan?"
1081 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1082
1083 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1084 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1085
1086 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1087 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1088
1089 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1090 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1091
1092 msgid "Do you want to install the package:\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1096 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1097
1098 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1099 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1100
1101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Do you want to restore your settings?"
1108 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1109
1110 msgid "Do you want to resume this playback?"
1111 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1112
1113 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid ""
1117 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1118 "After pressing OK, please wait!"
1119 msgstr ""
1120 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1121 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1122
1123 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1127 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1128
1129 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1130 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1131
1132 #, python-format
1133 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1134 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1135
1136 #, python-format
1137 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1138 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1139
1140 #, python-format
1141 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Ładuj"
1146
1147 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1148 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1149
1150 msgid "Download Plugins"
1151 msgstr "Pobierz pluginy"
1152
1153 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1154 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1155
1156 msgid "Downloadable new plugins"
1157 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1158
1159 msgid "Downloadable plugins"
1160 msgstr "Pluginy do pobrania"
1161
1162 msgid "Downloading"
1163 msgstr "Pobieranie..."
1164
1165 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1166 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1167
1168 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1169 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1170
1171 msgid "Dutch"
1172 msgstr "Holenderski"
1173
1174 msgid "E"
1175 msgstr "E"
1176
1177 msgid "EPG Selection"
1178 msgstr "Wybór EPG"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1182 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1183
1184 msgid "East"
1185 msgstr "Wschód"
1186
1187 msgid "Edit"
1188 msgstr "Edytuj"
1189
1190 msgid "Edit DNS"
1191 msgstr "Edytuj DNS"
1192
1193 msgid "Edit Title"
1194 msgstr "Edytuj Tytuł"
1195
1196 msgid "Edit chapters of current title"
1197 msgstr "Edycja rozdziału"
1198
1199 msgid "Edit services list"
1200 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1201
1202 msgid "Edit settings"
1203 msgstr "Edytuj ustawienia"
1204
1205 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1206 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1207
1208 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1210
1211 msgid "Edit title"
1212 msgstr "Edytuj tytuł"
1213
1214 msgid "Electronic Program Guide"
1215 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1216
1217 msgid "Enable"
1218 msgstr "Włącz"
1219
1220 msgid "Enable 5V for active antenna"
1221 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1222
1223 msgid "Enable multiple bouquets"
1224 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1225
1226 msgid "Enable parental control"
1227 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1228
1229 msgid "Enable timer"
1230 msgstr "Włącz timer"
1231
1232 msgid "Enabled"
1233 msgstr "Włączone"
1234
1235 msgid "Encryption"
1236 msgstr "Szyfrowanie"
1237
1238 msgid "Encryption Key"
1239 msgstr "Klucz szyfrujący"
1240
1241 msgid "Encryption Keytype"
1242 msgstr "Typ klucza kodowania"
1243
1244 msgid "Encryption Type"
1245 msgstr "Typ szyfrowania"
1246
1247 msgid "End time"
1248 msgstr "Czas zakończenia"
1249
1250 msgid "EndTime"
1251 msgstr "Czas zakończenia"
1252
1253 msgid "English"
1254 msgstr "Angielski"
1255
1256 msgid ""
1257 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1258 "\n"
1259 "If you experience any problems please contact\n"
1260 "stephan@reichholf.net\n"
1261 "\n"
1262 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1263 msgstr ""
1264 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1265 "\n"
1266 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1267 "stephan@reichholf.net\n"
1268 "\n"
1269 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1270
1271 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1272 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1273 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1274 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1275 #.       "fast forward". 
1276 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1277 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1278
1279 msgid "Enter Rewind at speed"
1280 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1281
1282 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1283 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1284
1285 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1286 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1287
1288 msgid "Enter main menu..."
1289 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1290
1291 msgid "Enter the service pin"
1292 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1293
1294 msgid "Error"
1295 msgstr "Błąd"
1296
1297 msgid "Error executing plugin"
1298 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1299
1300 #, python-format
1301 msgid ""
1302 "Error: %s\n"
1303 "Retry?"
1304 msgstr ""
1305 "Błąd: %s\n"
1306 "Ponowić?"
1307
1308 msgid "Eventview"
1309 msgstr "Widok zdarzenia"
1310
1311 msgid "Everything is fine"
1312 msgstr "Wszystko jest OK"
1313
1314 msgid "Execution Progress:"
1315 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1316
1317 msgid "Execution finished!!"
1318 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1319
1320 msgid "Exif"
1321 msgstr "Exif"
1322
1323 msgid "Exit"
1324 msgstr "Wyjście"
1325
1326 msgid "Exit editor"
1327 msgstr "Opuść edytor"
1328
1329 msgid "Exit the wizard"
1330 msgstr "Opuść kreator"
1331
1332 msgid "Exit wizard"
1333 msgstr "Opuść kreatora"
1334
1335 msgid "Expert"
1336 msgstr "Ekspert"
1337
1338 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1339 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1340
1341 msgid "Extended Setup..."
1342 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1343
1344 msgid "Extensions"
1345 msgstr "Rozszerzenia"
1346
1347 msgid "FEC"
1348 msgstr "FEC"
1349
1350 msgid "Factory reset"
1351 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1352
1353 msgid "Failed"
1354 msgstr "Błąd"
1355
1356 msgid "Fast"
1357 msgstr "Szybko"
1358
1359 msgid "Fast DiSEqC"
1360 msgstr "Szybki DiSEqC"
1361
1362 msgid "Fast Forward speeds"
1363 msgstr "Prędkości przewijania  w przód"
1364
1365 msgid "Fast epoch"
1366 msgstr "Szybka epoka"
1367
1368 msgid "Favourites"
1369 msgstr "Ulubione"
1370
1371 msgid "Filesystem Check..."
1372 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1373
1374 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1375 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1376
1377 msgid "Finetune"
1378 msgstr "Strojenie"
1379
1380 msgid "Finished"
1381 msgstr "Skończone"
1382
1383 msgid "Finished configuring your network"
1384 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1385
1386 msgid "Finished restarting your network"
1387 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1388
1389 msgid "Finnish"
1390 msgstr "Fiński"
1391
1392 msgid ""
1393 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1394 msgstr ""
1395 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla  USB "
1396 "flash'era."
1397
1398 msgid "Flash"
1399 msgstr "Flash"
1400
1401 msgid "Flashing failed"
1402 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1403
1404 msgid "Format"
1405 msgstr "Format"
1406
1407 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1408 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1409
1410 msgid "Frame size in full view"
1411 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1412
1413 msgid "French"
1414 msgstr "Francuski"
1415
1416 msgid "Frequency"
1417 msgstr "Częstotliwość"
1418
1419 msgid "Frequency bands"
1420 msgstr "Pasma częstotliwości"
1421
1422 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1423 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1424
1425 msgid "Frequency steps"
1426 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1427
1428 msgid "Fri"
1429 msgstr "Pią"
1430
1431 msgid "Friday"
1432 msgstr "Piątek"
1433
1434 msgid "Frisian"
1435 msgstr "Fryzyjski"
1436
1437 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1438 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1439
1440 #, python-format
1441 msgid "Frontprocessor version: %d"
1442 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1443
1444 msgid "Fsck failed"
1445 msgstr "Fsck zawiódł"
1446
1447 msgid "Function not yet implemented"
1448 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1449
1450 msgid ""
1451 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1452 "Do you want to Restart the GUI now?"
1453 msgstr ""
1454 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1455 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1456
1457 msgid "Gateway"
1458 msgstr "Brama"
1459
1460 msgid "Genre"
1461 msgstr "Gatunek"
1462
1463 msgid "German"
1464 msgstr "Niemiecki"
1465
1466 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1467 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1468
1469 msgid "Goto 0"
1470 msgstr "Idź do 0"
1471
1472 msgid "Goto position"
1473 msgstr "Idź na pozycje"
1474
1475 msgid "Graphical Multi EPG"
1476 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1477
1478 msgid "Greek"
1479 msgstr "Grecki"
1480
1481 msgid "Guard Interval"
1482 msgstr "Odstęp strażnika"
1483
1484 msgid "Guard interval mode"
1485 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1486
1487 msgid "Harddisk"
1488 msgstr "Dysk twardy..."
1489
1490 msgid "Harddisk setup"
1491 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1492
1493 msgid "Harddisk standby after"
1494 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1495
1496 msgid "Hidden network SSID"
1497 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1498
1499 msgid "Hierarchy Information"
1500 msgstr "Informacja hierarchii"
1501
1502 msgid "Hierarchy mode"
1503 msgstr "Tryb hierarchii"
1504
1505 msgid "Horizontal"
1506 msgstr "Poziomo [H]"
1507
1508 msgid "How many minutes do you want to record?"
1509 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1510
1511 msgid "Hungarian"
1512 msgstr "Węgierski"
1513
1514 msgid "IP Address"
1515 msgstr "Adres IP"
1516
1517 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1518 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1519
1520 msgid "ISO path"
1521 msgstr "Ścieżka ISO"
1522
1523 msgid "Icelandic"
1524 msgstr "Islandzki"
1525
1526 msgid "If you can see this page, please press OK."
1527 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1528
1529 msgid ""
1530 "If you see this, something is wrong with\n"
1531 "your scart connection. Press OK to return."
1532 msgstr ""
1533 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1534 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1535
1536 msgid ""
1537 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1538 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1539 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1540 "possible.\n"
1541 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1542 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1543 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1544 "step.\n"
1545 "If you are happy with the result, press OK."
1546 msgstr ""
1547 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1548 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1549 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1550 "wartości.\n"
1551 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1552 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1553 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1554 "kolejnym kroku.\n"
1555 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1556
1557 msgid "Image flash utility"
1558 msgstr "Narzędzia flash'a"
1559
1560 msgid "Image-Upgrade"
1561 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1562
1563 msgid "In Progress"
1564 msgstr "W toku"
1565
1566 msgid ""
1567 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1568 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1569
1570 msgid "Increased voltage"
1571 msgstr "Zwiększone napięcie"
1572
1573 msgid "Index"
1574 msgstr "Indeks"
1575
1576 msgid "InfoBar"
1577 msgstr "Pasek info"
1578
1579 msgid "Infobar timeout"
1580 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1581
1582 msgid "Information"
1583 msgstr "Informacja"
1584
1585 msgid "Init"
1586 msgstr "Init"
1587
1588 msgid "Initialization..."
1589 msgstr "Inicjalizacja..."
1590
1591 msgid "Initialize"
1592 msgstr "Inicjuj"
1593
1594 msgid "Initializing Harddisk..."
1595 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1596
1597 msgid "Input"
1598 msgstr "Wejście"
1599
1600 msgid "Install a new image with a USB stick"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install a new image with your web browser"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Install local IPKG"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Installing"
1610 msgstr "Instalowanie"
1611
1612 msgid "Installing Software..."
1613 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1614
1615 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1616 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1617
1618 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1619 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1620
1621 msgid "Installing package content... Please wait..."
1622 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1623
1624 msgid "Instant Record..."
1625 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1626
1627 msgid "Integrated Ethernet"
1628 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1629
1630 msgid "Integrated Wireless"
1631 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1632
1633 msgid "Intermediate"
1634 msgstr "Pośrednia"
1635
1636 msgid "Internal Flash"
1637 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1638
1639 msgid "Invalid Location"
1640 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1641
1642 #, python-format
1643 msgid "Invalid directory selected: %s"
1644 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1645
1646 msgid "Inversion"
1647 msgstr "Inversja"
1648
1649 msgid "Invert display"
1650 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1651
1652 msgid "Ipkg"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Italian"
1656 msgstr "Włoski"
1657
1658 msgid "Job View"
1659 msgstr "Podgląd zajęć"
1660
1661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1662 msgid "Just Scale"
1663 msgstr "Po prostu skaluj"
1664
1665 msgid "Keyboard Map"
1666 msgstr "Mapa klawiatury"
1667
1668 msgid "Keyboard Setup"
1669 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1670
1671 msgid "Keymap"
1672 msgstr "Mapa klawiszy"
1673
1674 msgid "LAN Adapter"
1675 msgstr "Adapter LAN"
1676
1677 msgid "LNB"
1678 msgstr "LNB"
1679
1680 msgid "LOF"
1681 msgstr "LOF"
1682
1683 msgid "LOF/H"
1684 msgstr "LOF/H"
1685
1686 msgid "LOF/L"
1687 msgstr "LOF/L"
1688
1689 msgid "Language selection"
1690 msgstr "Wybór języka"
1691
1692 msgid "Language..."
1693 msgstr "Język..."
1694
1695 msgid "Last speed"
1696 msgstr "Ostatnia prędkość"
1697
1698 msgid "Latitude"
1699 msgstr "Szerokość geogr."
1700
1701 msgid "Latvian"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Leave DVD Player?"
1705 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1706
1707 msgid "Left"
1708 msgstr "Lewo"
1709
1710 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1711 msgid "Letterbox"
1712 msgstr "Letterbox"
1713
1714 msgid "Limit east"
1715 msgstr "Limit wschodni"
1716
1717 msgid "Limit west"
1718 msgstr "Limit zachodni"
1719
1720 msgid "Limits off"
1721 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1722
1723 msgid "Limits on"
1724 msgstr "Limity właczony"
1725
1726 msgid "Link:"
1727 msgstr "Łącze:"
1728
1729 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1730 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1731
1732 msgid "List of Storage Devices"
1733 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1734
1735 msgid "Lithuanian"
1736 msgstr "Litewski"
1737
1738 msgid "Load"
1739 msgstr "Otwórz"
1740
1741 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1742 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1743
1744 msgid "Local Network"
1745 msgstr "Sieć lokalna"
1746
1747 msgid "Location"
1748 msgstr "Lokalizacja"
1749
1750 msgid "Lock:"
1751 msgstr "Block:"
1752
1753 msgid "Log results to harddisk"
1754 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1755
1756 msgid "Long Keypress"
1757 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1758
1759 msgid "Longitude"
1760 msgstr "Długość geogr."
1761
1762 msgid "MMC Card"
1763 msgstr "Karta MMC"
1764
1765 msgid "MORE"
1766 msgstr "Więcej"
1767
1768 msgid "Main menu"
1769 msgstr "Menu Główne"
1770
1771 msgid "Mainmenu"
1772 msgstr "Menu Główne"
1773
1774 msgid "Make this mark an 'in' point"
1775 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1776
1777 msgid "Make this mark an 'out' point"
1778 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1779
1780 msgid "Make this mark just a mark"
1781 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1782
1783 msgid "Manage your receiver's software"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Manual Scan"
1787 msgstr "Ręczne skanowanie"
1788
1789 msgid "Manual transponder"
1790 msgstr "Własny transponder"
1791
1792 msgid "Manufacturer"
1793 msgstr "Producent"
1794
1795 msgid "Margin after record"
1796 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1797
1798 msgid "Margin before record (minutes)"
1799 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1800
1801 msgid "Media player"
1802 msgstr "Odtwarzacz"
1803
1804 msgid "MediaPlayer"
1805 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1806
1807 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1808 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1809
1810 msgid "Medium is not empty!"
1811 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1812
1813 msgid "Menu"
1814 msgstr "Menu"
1815
1816 msgid "Message"
1817 msgstr "Wiadomość"
1818
1819 msgid "Message..."
1820 msgstr "Wiadomość..."
1821
1822 msgid "Mkfs failed"
1823 msgstr "Mkfs zawiódł"
1824
1825 msgid "Mode"
1826 msgstr "Tryb"
1827
1828 msgid "Model: "
1829 msgstr "Model: "
1830
1831 msgid "Modulation"
1832 msgstr "Modulacja"
1833
1834 msgid "Modulator"
1835 msgstr "Modulator"
1836
1837 msgid "Mon"
1838 msgstr "Pon"
1839
1840 msgid "Mon-Fri"
1841 msgstr "Pon-Pią"
1842
1843 msgid "Monday"
1844 msgstr "Poniedziałek"
1845
1846 msgid "Mount failed"
1847 msgstr "Montowanie nieudane"
1848
1849 msgid "Move Picture in Picture"
1850 msgstr "Przesuń PiP"
1851
1852 msgid "Move east"
1853 msgstr "Przesuń na wschód"
1854
1855 msgid "Move west"
1856 msgstr "Przesuń na zachód"
1857
1858 msgid "Movielist menu"
1859 msgstr "Menu listy filmów"
1860
1861 msgid "Multi EPG"
1862 msgstr "Multi EPG"
1863
1864 msgid "Multiple service support"
1865 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1866
1867 msgid "Multisat"
1868 msgstr "Multisat"
1869
1870 msgid "Mute"
1871 msgstr "Mute"
1872
1873 msgid "N/A"
1874 msgstr "N/A"
1875
1876 msgid "NEXT"
1877 msgstr "Następny"
1878
1879 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1880 msgstr ""
1881 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1882
1883 msgid "NOW"
1884 msgstr "Teraz"
1885
1886 msgid "NTSC"
1887 msgstr "NTSC"
1888
1889 msgid "Name"
1890 msgstr "Nazwa"
1891
1892 msgid "Nameserver"
1893 msgstr "Nameserver"
1894
1895 #, python-format
1896 msgid "Nameserver %d"
1897 msgstr "Nameserver %d"
1898
1899 msgid "Nameserver Setup"
1900 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1901
1902 msgid "Nameserver settings"
1903 msgstr "Ustawienia nameserver"
1904
1905 msgid "Netmask"
1906 msgstr "Maska sieci"
1907
1908 msgid "Network Configuration..."
1909 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1910
1911 msgid "Network Mount"
1912 msgstr "Montowanie sieci"
1913
1914 msgid "Network SSID"
1915 msgstr "Sieciowe SSID"
1916
1917 msgid "Network Setup"
1918 msgstr "Ustawienia sieci"
1919
1920 msgid "Network scan"
1921 msgstr "Skanowanie sieci"
1922
1923 msgid "Network setup"
1924 msgstr "Ustawienia sieci"
1925
1926 msgid "Network test"
1927 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1928
1929 msgid "Network test..."
1930 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1931
1932 msgid "Network..."
1933 msgstr "Sieć..."
1934
1935 msgid "Network:"
1936 msgstr "Sieć:"
1937
1938 msgid "NetworkWizard"
1939 msgstr "Kreator sieci"
1940
1941 msgid "New"
1942 msgstr "Nowy"
1943
1944 msgid "New pin"
1945 msgstr "Nowy pin"
1946
1947 msgid "New version:"
1948 msgstr "Nowa wersja:"
1949
1950 msgid "Next"
1951 msgstr "Następny"
1952
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Nie"
1955
1956 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1957 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1958
1959 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1960 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1961
1962 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1963 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1964
1965 msgid "No Networks found"
1966 msgstr "Nie znaleziono sieci"
1967
1968 msgid "No backup needed"
1969 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1970
1971 msgid ""
1972 "No data on transponder!\n"
1973 "(Timeout reading PAT)"
1974 msgstr ""
1975 "Brak danych na transponderze!\n"
1976 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1977
1978 msgid "No details for this image file"
1979 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1980
1981 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1982 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1983
1984 msgid "No free tuner!"
1985 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1986
1987 msgid ""
1988 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1989 msgstr ""
1990 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1991 "spróbować ponownie."
1992
1993 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1994 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1995
1996 msgid "No positioner capable frontend found."
1997 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1998
1999 msgid "No satellite frontend found!!"
2000 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2001
2002 msgid "No tags are set on these movies."
2003 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2004
2005 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2006 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2007
2008 msgid ""
2009 "No tuner is enabled!\n"
2010 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2011 msgstr ""
2012 "Brak włączonego tunera!\n"
2013 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2014
2015 msgid "No useable USB stick found"
2016 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2017
2018 msgid ""
2019 "No valid service PIN found!\n"
2020 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2021 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2022 msgstr ""
2023 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2024 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2025 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2026
2027 msgid ""
2028 "No valid setup PIN found!\n"
2029 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2030 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2031 msgstr ""
2032 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2033 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2034 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2035
2036 msgid ""
2037 "No working local network adapter found.\n"
2038 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2039 "configured correctly."
2040 msgstr ""
2041 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2042 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2043 "skonfigurowana."
2044
2045 msgid ""
2046 "No working wireless network adapter found.\n"
2047 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2048 "network is configured correctly."
2049 msgstr ""
2050 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2051 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2052 "dobrze skonfigurowana."
2053
2054 msgid ""
2055 "No working wireless network interface found.\n"
2056 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2057 "your local network interface."
2058 msgstr ""
2059 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2060 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2061 "lokalny interfejs sieciowy."
2062
2063 msgid "No, but restart from begin"
2064 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2065
2066 msgid "No, do nothing."
2067 msgstr "Nie, nie rób nic."
2068
2069 msgid "No, just start my dreambox"
2070 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2071
2072 msgid "No, scan later manually"
2073 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2074
2075 msgid "None"
2076 msgstr "Brak"
2077
2078 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2079 msgid "Nonlinear"
2080 msgstr "Nielinearny"
2081
2082 msgid "North"
2083 msgstr "Północ"
2084
2085 msgid "Norwegian"
2086 msgstr "Norweski"
2087
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2091 "required, %d MB available)"
2092 msgstr ""
2093 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2094 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2095
2096 msgid ""
2097 "Nothing to scan!\n"
2098 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2099 msgstr ""
2100 "Nic do skanowania!\n"
2101 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2102
2103 msgid "Now Playing"
2104 msgstr "Odtwarzane"
2105
2106 msgid ""
2107 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2108 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2109 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2110 msgstr ""
2111 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2112 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2113 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2114
2115 msgid "OK"
2116 msgstr "OK"
2117
2118 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2119 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2120
2121 msgid "OSD Settings"
2122 msgstr "Ustawienia OSD"
2123
2124 msgid "OSD visibility"
2125 msgstr "Przezroczystość"
2126
2127 msgid "Off"
2128 msgstr "Wyłącz"
2129
2130 msgid "On"
2131 msgstr "Włącz"
2132
2133 msgid "One"
2134 msgstr "Jeden"
2135
2136 msgid "Online-Upgrade"
2137 msgstr "Online - Aktualizacja"
2138
2139 msgid "Only Free scan"
2140 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
2141
2142 msgid "Orbital Position"
2143 msgstr "Pozycja orbitalna"
2144
2145 msgid "PAL"
2146 msgstr "PAL"
2147
2148 msgid "PIDs"
2149 msgstr "Pidy"
2150
2151 msgid "Package list update"
2152 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2153
2154 msgid "Packet management"
2155 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2156
2157 msgid "Packet manager"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Page"
2161 msgstr "Strona"
2162
2163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2164 msgid "Pan&Scan"
2165 msgstr "Pan&Scan"
2166
2167 msgid "Parent Directory"
2168 msgstr "Katakog nadrzedny"
2169
2170 msgid "Parental control"
2171 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2172
2173 msgid "Parental control services Editor"
2174 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2175
2176 msgid "Parental control setup"
2177 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2178
2179 msgid "Parental control type"
2180 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2181
2182 msgid "Pause movie at end"
2183 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2184
2185 msgid "PiPSetup"
2186 msgstr "Ustawienia PiP"
2187
2188 msgid "PicturePlayer"
2189 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2190
2191 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2192 msgid "Pillarbox"
2193 msgstr "Pillarbox"
2194
2195 msgid "Pilot"
2196 msgstr "Pilot"
2197
2198 msgid "Pin code needed"
2199 msgstr "Potrzebny kod pin"
2200
2201 msgid "Play"
2202 msgstr "Odtwarzaj"
2203
2204 msgid "Play Audio-CD..."
2205 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2206
2207 msgid "Play recorded movies..."
2208 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2209
2210 msgid "Please Reboot"
2211 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2212
2213 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2214 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2215
2216 msgid "Please change recording endtime"
2217 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2218
2219 msgid "Please check your network settings!"
2220 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2221
2222 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2223 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2224
2225 msgid "Please choose an extension..."
2226 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2227
2228 msgid "Please choose he package..."
2229 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2230
2231 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2232 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2233
2234 msgid ""
2235 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2236 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2237 msgstr ""
2238 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2239 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2240
2241 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2242 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2243
2244 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2245 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2246
2247 msgid "Please enter a name for the new marker"
2248 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2249
2250 msgid "Please enter a new filename"
2251 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2252
2253 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2254 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2255
2256 msgid "Please enter name of the new directory"
2257 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2258
2259 msgid "Please enter the correct pin code"
2260 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2261
2262 msgid "Please enter the old pin code"
2263 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2264
2265 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2266 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2267
2268 msgid ""
2269 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2270 "therefore the default directory is being used instead."
2271 msgstr ""
2272 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2273 "katalogu."
2274
2275 msgid "Please press OK to continue."
2276 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2277
2278 msgid "Please press OK!"
2279 msgstr "Wciśnij OK!"
2280
2281 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2282 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2283
2284 msgid "Please select a playlist to delete..."
2285 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2286
2287 msgid "Please select a playlist..."
2288 msgstr "Wybierz playlistę..."
2289
2290 msgid "Please select a subservice to record..."
2291 msgstr "Wybierz subserwis..."
2292
2293 msgid "Please select a subservice..."
2294 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2295
2296 msgid "Please select medium to use as backup location"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Please select tag to filter..."
2300 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2301
2302 msgid "Please select target directory or medium"
2303 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2304
2305 msgid "Please select the movie path..."
2306 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2307
2308 msgid "Please set up tuner B"
2309 msgstr "Ustaw Tuner B"
2310
2311 msgid "Please set up tuner C"
2312 msgstr "Ustaw Tuner C"
2313
2314 msgid "Please set up tuner D"
2315 msgstr "Ustaw Tuner D"
2316
2317 msgid ""
2318 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2319 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2320 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2321 msgstr ""
2322 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2323 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2324 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2325
2326 msgid ""
2327 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2328 "the OK button."
2329 msgstr ""
2330 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2331 "OK."
2332
2333 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2334 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2335
2336 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2337 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2338
2339 msgid "Please wait while we configure your network..."
2340 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2341
2342 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2343 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2344
2345 msgid "Please wait..."
2346 msgstr "Proszę czekać..."
2347
2348 msgid "Please wait... Loading list..."
2349 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2350
2351 msgid "Plugin browser"
2352 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2353
2354 msgid "Plugins"
2355 msgstr "Pluginy"
2356
2357 msgid "Polarity"
2358 msgstr "Polaryzacja"
2359
2360 msgid "Polarization"
2361 msgstr "Polaryzacja"
2362
2363 msgid "Polish"
2364 msgstr "Polski"
2365
2366 msgid "Port A"
2367 msgstr "Port A"
2368
2369 msgid "Port B"
2370 msgstr "Port B"
2371
2372 msgid "Port C"
2373 msgstr "Port C"
2374
2375 msgid "Port D"
2376 msgstr "Port D"
2377
2378 msgid "Portuguese"
2379 msgstr "Portugalski"
2380
2381 msgid "Positioner"
2382 msgstr "Pozycjoner"
2383
2384 msgid "Positioner fine movement"
2385 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2386
2387 msgid "Positioner movement"
2388 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2389
2390 msgid "Positioner setup"
2391 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2392
2393 msgid "Positioner storage"
2394 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2395
2396 msgid "Power threshold in mA"
2397 msgstr "Próg mocy w  mA"
2398
2399 msgid "Predefined transponder"
2400 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2401
2402 msgid "Preparing... Please wait"
2403 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2404
2405 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2406 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2407
2408 msgid "Press OK to activate the settings."
2409 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2410
2411 msgid "Press OK to edit the settings."
2412 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2413
2414 #, python-format
2415 msgid "Press OK to get further details for %s"
2416 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2417
2418 msgid "Press OK to scan"
2419 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2420
2421 msgid "Press OK to start the scan"
2422 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2423
2424 msgid "Prev"
2425 msgstr "Poprzedni"
2426
2427 msgid "Preview menu"
2428 msgstr "Podgląd menu"
2429
2430 msgid "Primary DNS"
2431 msgstr "Pierwszy DNS"
2432
2433 msgid "Priority"
2434 msgstr "Priorytet konwertera"
2435
2436 msgid "Properties of current title"
2437 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2438
2439 msgid "Protect services"
2440 msgstr "Ochrona serwisów"
2441
2442 msgid "Protect setup"
2443 msgstr "Ochrona ustawień"
2444
2445 msgid "Provider"
2446 msgstr "Provider"
2447
2448 msgid "Provider to scan"
2449 msgstr "Provider do skanowania"
2450
2451 msgid "Providers"
2452 msgstr "Providerzy"
2453
2454 msgid "Quick"
2455 msgstr "Szybko"
2456
2457 msgid "Quickzap"
2458 msgstr "Szybkie przełączanie"
2459
2460 msgid "RC Menu"
2461 msgstr "Menu RC"
2462
2463 msgid "RF output"
2464 msgstr "Wyjście RF"
2465
2466 msgid "RGB"
2467 msgstr "RGB"
2468
2469 msgid "RSS Feed URI"
2470 msgstr "Adres serwisu RSS"
2471
2472 msgid "Radio"
2473 msgstr "Radio"
2474
2475 msgid "Ram Disk"
2476 msgstr "Ram Dysk"
2477
2478 msgid "Random"
2479 msgstr "Losowo"
2480
2481 msgid "Really close without saving settings?"
2482 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2483
2484 msgid "Really delete done timers?"
2485 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2486
2487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2488 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2489
2490 msgid "Really reboot now?"
2491 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2492
2493 msgid "Really restart now?"
2494 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2495
2496 msgid "Really shutdown now?"
2497 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2498
2499 msgid "Reboot"
2500 msgstr "Restart"
2501
2502 msgid "Reception Settings"
2503 msgstr "Ustawienia powitania"
2504
2505 msgid "Record"
2506 msgstr "Nagraj"
2507
2508 #, python-format
2509 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2510 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2511
2512 msgid "Recorded files..."
2513 msgstr "Nagrane pliki..."
2514
2515 msgid "Recording"
2516 msgstr "Nagrywanie"
2517
2518 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2519 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2520
2521 msgid "Recordings always have priority"
2522 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2523
2524 msgid "Reenter new pin"
2525 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2526
2527 msgid "Refresh Rate"
2528 msgstr "Wartość odświeżania"
2529
2530 msgid "Refresh rate selection."
2531 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2532
2533 msgid "Reload"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Remove Bookmark"
2537 msgstr "Usuń zakładkę"
2538
2539 msgid "Remove Plugins"
2540 msgstr "Usuń pluginy"
2541
2542 msgid "Remove a mark"
2543 msgstr "Usuń znacznik"
2544
2545 msgid "Remove currently selected title"
2546 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2547
2548 msgid "Remove finished."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Remove plugins"
2552 msgstr "Usuń pluginy"
2553
2554 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2555 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2556
2557 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2558 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2559
2560 msgid "Remove timer"
2561 msgstr "Usuń timer"
2562
2563 msgid "Remove title"
2564 msgstr "Usuń tytuł"
2565
2566 msgid "Removing"
2567 msgstr ""
2568
2569 #, python-format
2570 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2571 msgstr ""
2572 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2573
2574 msgid "Rename"
2575 msgstr "Zmień nazwę"
2576
2577 msgid "Repeat"
2578 msgstr "Powtórz"
2579
2580 msgid "Repeat Type"
2581 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2582
2583 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2584 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2585
2586 msgid "Repeats"
2587 msgstr "Powtarzaj"
2588
2589 msgid "Reset"
2590 msgstr "Resetuj"
2591
2592 msgid "Reset and renumerate title names"
2593 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2594
2595 msgid "Resolution"
2596 msgstr "Rozdzielczość"
2597
2598 msgid "Restart"
2599 msgstr "Restart"
2600
2601 msgid "Restart GUI"
2602 msgstr "Restartuj GUI"
2603
2604 msgid "Restart GUI now?"
2605 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2606
2607 msgid "Restart network"
2608 msgstr "Restart sieci"
2609
2610 msgid "Restart test"
2611 msgstr "Restart testu"
2612
2613 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2614 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2615
2616 msgid "Restore"
2617 msgstr "Przywróć"
2618
2619 msgid "Restore backups..."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Restore running"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Restore running..."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Restore system settings"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2633 "settings now."
2634 msgstr ""
2635 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2636 "ustawienia teraz."
2637
2638 msgid "Resume from last position"
2639 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2640
2641 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2642 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2643 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2644 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2645 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2646 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2647 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2648 msgid "Resuming playback"
2649 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2650
2651 msgid "Return to file browser"
2652 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2653
2654 msgid "Return to movie list"
2655 msgstr "Powrót do listy filmów"
2656
2657 msgid "Return to previous service"
2658 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2659
2660 msgid "Rewind speeds"
2661 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2662
2663 msgid "Right"
2664 msgstr "Prawo"
2665
2666 msgid "Rolloff"
2667 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2668
2669 msgid "Rotor turning speed"
2670 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2671
2672 msgid "Running"
2673 msgstr "Uruchomiony"
2674
2675 msgid "Russian"
2676 msgstr "Rosyjski"
2677
2678 msgid "S-Video"
2679 msgstr "S-Video"
2680
2681 msgid "SNR"
2682 msgstr "SNR"
2683
2684 msgid "SNR:"
2685 msgstr "SNR:"
2686
2687 msgid "Sat"
2688 msgstr "Sat"
2689
2690 msgid "Sat / Dish Setup"
2691 msgstr "Ustawienia anteny"
2692
2693 msgid "Satellite"
2694 msgstr "Satelita"
2695
2696 msgid "Satellite Equipment Setup"
2697 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2698
2699 msgid "Satellites"
2700 msgstr "Satelity"
2701
2702 msgid "Satfinder"
2703 msgstr "Miernik sygnału"
2704
2705 msgid "Sats"
2706 msgstr "Satelity"
2707
2708 msgid "Saturday"
2709 msgstr "Sobota"
2710
2711 msgid "Save"
2712 msgstr "Zapisz"
2713
2714 msgid "Save Playlist"
2715 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2716
2717 msgid "Scaling Mode"
2718 msgstr "Tryb skalowania"
2719
2720 msgid "Scan "
2721 msgstr "Skanuj"
2722
2723 msgid "Scan QAM128"
2724 msgstr "Skanuj QAM128"
2725
2726 msgid "Scan QAM16"
2727 msgstr "Skanuj QAM16"
2728
2729 msgid "Scan QAM256"
2730 msgstr "Skanuj QAM256"
2731
2732 msgid "Scan QAM32"
2733 msgstr "Skanuj QAM32"
2734
2735 msgid "Scan QAM64"
2736 msgstr "Skanuj QAM64"
2737
2738 msgid "Scan SR6875"
2739 msgstr "Skanuj SR6875"
2740
2741 msgid "Scan SR6900"
2742 msgstr "Skanuj SR6900"
2743
2744 msgid "Scan Wireless Networks"
2745 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2746
2747 msgid "Scan additional SR"
2748 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2749
2750 msgid "Scan band EU HYPER"
2751 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2752
2753 msgid "Scan band EU MID"
2754 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2755
2756 msgid "Scan band EU SUPER"
2757 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2758
2759 msgid "Scan band EU UHF IV"
2760 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2761
2762 msgid "Scan band EU UHF V"
2763 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2764
2765 msgid "Scan band EU VHF I"
2766 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2767
2768 msgid "Scan band EU VHF III"
2769 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2770
2771 msgid "Scan band US HIGH"
2772 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2773
2774 msgid "Scan band US HYPER"
2775 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2776
2777 msgid "Scan band US LOW"
2778 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2779
2780 msgid "Scan band US MID"
2781 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2782
2783 msgid "Scan band US SUPER"
2784 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2785
2786 msgid ""
2787 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2788 "WLAN USB Stick\n"
2789 msgstr ""
2790 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2791 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2792
2793 msgid ""
2794 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2795 msgstr ""
2796 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2797
2798 msgid "Search east"
2799 msgstr "Szukaj na wschód"
2800
2801 msgid "Search west"
2802 msgstr "Szukaj na zachód"
2803
2804 msgid "Secondary DNS"
2805 msgstr "Drugi DNS"
2806
2807 msgid "Seek"
2808 msgstr "Wyszukiwanie"
2809
2810 msgid "Select"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Select HDD"
2814 msgstr "Wybierz HDD"
2815
2816 msgid "Select Location"
2817 msgstr "Wybierz lokalizację"
2818
2819 msgid "Select Network Adapter"
2820 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2821
2822 msgid "Select a movie"
2823 msgstr "Wybierz film"
2824
2825 msgid "Select audio mode"
2826 msgstr "Wybierz tryb audio"
2827
2828 msgid "Select audio track"
2829 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2830
2831 msgid "Select channel to record from"
2832 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2833
2834 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Select files/folders to backup..."
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Select image"
2841 msgstr "Wybierz image"
2842
2843 msgid "Select refresh rate"
2844 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2845
2846 msgid "Select video input"
2847 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2848
2849 msgid "Select video mode"
2850 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2851
2852 msgid "Selected source image"
2853 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2854
2855 msgid "Send DiSEqC"
2856 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2857
2858 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2859 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2860
2861 msgid "Seperate titles with a main menu"
2862 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2863
2864 msgid "Sequence repeat"
2865 msgstr "Powtórka sekwencji"
2866
2867 msgid "Service"
2868 msgstr "Informacje o serwisie..."
2869
2870 msgid "Service Scan"
2871 msgstr "Skanowanie serwisu"
2872
2873 msgid "Service Searching"
2874 msgstr "Szukanie serwisów"
2875
2876 msgid "Service has been added to the favourites."
2877 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2878
2879 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2880 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2881
2882 msgid ""
2883 "Service invalid!\n"
2884 "(Timeout reading PMT)"
2885 msgstr ""
2886 "Serwis niewłaściwy!\n"
2887 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2888
2889 msgid ""
2890 "Service not found!\n"
2891 "(SID not found in PAT)"
2892 msgstr ""
2893 "Serwis nie znaleziony!\n"
2894 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2895
2896 msgid "Service scan"
2897 msgstr "Skanowanie serwisów"
2898
2899 msgid ""
2900 "Service unavailable!\n"
2901 "Check tuner configuration!"
2902 msgstr ""
2903 "Serwis niedostępny!\n"
2904 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2905
2906 msgid "Serviceinfo"
2907 msgstr "Info o serwisie"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Serwisy"
2911
2912 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2913 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
2914
2915 msgid "Set as default Interface"
2916 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2917
2918 msgid "Set interface as default Interface"
2919 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
2920
2921 msgid "Set limits"
2922 msgstr "Ustaw limity"
2923
2924 msgid "Settings"
2925 msgstr "Ustawienia"
2926
2927 msgid "Setup"
2928 msgstr "Konfiguracja"
2929
2930 msgid "Setup Mode"
2931 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2932
2933 msgid "Show Info"
2934 msgstr "Pokaż Info"
2935
2936 msgid "Show WLAN Status"
2937 msgstr "Pokaż status WLAN"
2938
2939 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2940 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2941
2942 msgid "Show infobar on channel change"
2943 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2944
2945 msgid "Show infobar on event change"
2946 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2947
2948 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2949 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2950
2951 msgid "Show positioner movement"
2952 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2953
2954 msgid "Show services beginning with"
2955 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2956
2957 msgid "Show the radio player..."
2958 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2959
2960 msgid "Show the tv player..."
2961 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2962
2963 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2964 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2965
2966 msgid "Shutdown Dreambox after"
2967 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2968
2969 msgid "Similar"
2970 msgstr "Podobne"
2971
2972 msgid "Similar broadcasts:"
2973 msgstr "Podobne transmisje:"
2974
2975 msgid "Simple"
2976 msgstr "Prosta"
2977
2978 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2979 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
2980
2981 msgid "Single"
2982 msgstr "Jeden"
2983
2984 msgid "Single EPG"
2985 msgstr "Zwykłe EPG"
2986
2987 msgid "Single satellite"
2988 msgstr "Jeden satelita"
2989
2990 msgid "Single transponder"
2991 msgstr "Jeden transponder"
2992
2993 msgid "Singlestep (GOP)"
2994 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
2995
2996 msgid "Skin..."
2997 msgstr "Skiny..."
2998
2999 msgid "Sleep Timer"
3000 msgstr "Wyłącznik czasowy"
3001
3002 msgid "Sleep timer action:"
3003 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3004
3005 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3006 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3007
3008 #, python-format
3009 msgid "Slot %d"
3010 msgstr "Slot %d"
3011
3012 msgid "Slow"
3013 msgstr "Wolno"
3014
3015 msgid "Slow Motion speeds"
3016 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3017
3018 msgid "Software manager"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Software manager..."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Software restore"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Software update"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Some plugins are not available:\n"
3031 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3032
3033 msgid "Somewhere else"
3034 msgstr "Gdzie indziej"
3035
3036 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Sorry no backups found!"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3044 "\n"
3045 "Please choose an other one."
3046 msgstr ""
3047 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3048 "\n"
3049 "Wybierz inną."
3050
3051 msgid ""
3052 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3053 "Please choose an other one."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3058 "\n"
3059 "Please choose another one."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3063 msgid "Sort A-Z"
3064 msgstr "Sortuj od A-Z"
3065
3066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3067 msgid "Sort Time"
3068 msgstr "Sortuj po czasie"
3069
3070 msgid "Sound"
3071 msgstr "Dźwięk"
3072
3073 msgid "Soundcarrier"
3074 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3075
3076 msgid "South"
3077 msgstr "Południe"
3078
3079 msgid "Spanish"
3080 msgstr "Hiszpański"
3081
3082 msgid "Standby"
3083 msgstr "Czuwanie"
3084
3085 msgid "Standby / Restart"
3086 msgstr "Czuwanie / Restart"
3087
3088 msgid "Start from the beginning"
3089 msgstr "Rozpocznij od początku"
3090
3091 msgid "Start recording?"
3092 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3093
3094 msgid "Start test"
3095 msgstr "Zacznij test"
3096
3097 msgid "StartTime"
3098 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3099
3100 msgid "Starting on"
3101 msgstr "Rozpocznij od"
3102
3103 msgid "Step east"
3104 msgstr "Krok na wschód"
3105
3106 msgid "Step west"
3107 msgstr "Krok na zachód"
3108
3109 msgid "Stereo"
3110 msgstr "Stereo"
3111
3112 msgid "Stop"
3113 msgstr "Zatrzymaj"
3114
3115 msgid "Stop Timeshift?"
3116 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3117
3118 msgid "Stop current event and disable coming events"
3119 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3120
3121 msgid "Stop current event but not coming events"
3122 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3123
3124 msgid "Stop playing this movie?"
3125 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3126
3127 msgid "Stop test"
3128 msgstr "Zakończ test"
3129
3130 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3131 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3132
3133 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3134 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3135
3136 msgid "Store position"
3137 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3138
3139 msgid "Stored position"
3140 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3141
3142 msgid "Subservice list..."
3143 msgstr "Lista subserwisów..."
3144
3145 msgid "Subservices"
3146 msgstr "Subserwisy"
3147
3148 msgid "Subtitle selection"
3149 msgstr "Wybór napisów"
3150
3151 msgid "Subtitles"
3152 msgstr "Napisy"
3153
3154 msgid "Sun"
3155 msgstr "Nie"
3156
3157 msgid "Sunday"
3158 msgstr "Niedziela"
3159
3160 msgid "Swap Services"
3161 msgstr "Zamiana serwisów"
3162
3163 msgid "Swedish"
3164 msgstr "Szwedzki"
3165
3166 msgid "Switch to next subservice"
3167 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3168
3169 msgid "Switch to previous subservice"
3170 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3171
3172 msgid "Symbol Rate"
3173 msgstr "Symbol Rate"
3174
3175 msgid "Symbolrate"
3176 msgstr "Symbolrate"
3177
3178 msgid "System"
3179 msgstr "System"
3180
3181 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3182 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3183 msgstr ""
3184 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3185 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3186 "Best Regards for DM box owners...  Sebastian :) ... Cheers"
3187
3188 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3189 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3190
3191 msgid "TV System"
3192 msgstr "System TV"
3193
3194 msgid "Table of content for collection"
3195 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3196
3197 msgid "Tag 1"
3198 msgstr "Oznaczenie 1"
3199
3200 msgid "Tag 2"
3201 msgstr "Oznaczenie 2"
3202
3203 msgid "Tags"
3204 msgstr "Oznaczenia"
3205
3206 msgid "Terrestrial"
3207 msgstr "Naziemny"
3208
3209 msgid "Terrestrial provider"
3210 msgstr "Naziemny provider"
3211
3212 msgid "Test DiSEqC settings"
3213 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3214
3215 msgid "Test Type"
3216 msgstr "Typ Testu"
3217
3218 msgid "Test mode"
3219 msgstr "Tryb testowy"
3220
3221 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3222 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3223
3224 msgid "Test-Messagebox?"
3225 msgstr "Informacja testowa?"
3226
3227 msgid ""
3228 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3229 "Please press OK to start using your Dreambox."
3230 msgstr ""
3231 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3232 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3233
3234 msgid ""
3235 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3236 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3237 "players) instead?"
3238 msgstr ""
3239 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3240 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3241 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3242
3243 msgid ""
3244 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3245 "the feed server and save it on the stick?"
3246 msgstr ""
3247 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3248 "servera i zachować je na USB?"
3249
3250 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3251 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3252
3253 #, python-format
3254 msgid ""
3255 "The following device was found:\n"
3256 "\n"
3257 "%s\n"
3258 "\n"
3259 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3260 msgstr ""
3261 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3262 "\n"
3263 "%s\n"
3264 "\n"
3265 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3266
3267 msgid ""
3268 "The input port should be configured now.\n"
3269 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3270 "want to do that now?"
3271 msgstr ""
3272 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3273 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3274 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3275
3276 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3277 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3278
3279 msgid ""
3280 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3281 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3282 msgstr ""
3283 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3284 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3285
3286 msgid ""
3287 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3288 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3289 "risk!"
3290 msgstr ""
3291 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3292 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3293
3294 msgid ""
3295 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3296 "corrupted!"
3297 msgstr ""
3298 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3299 "lub zepsuty!"
3300
3301 msgid "The package doesn't contain anything."
3302 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3303
3304 #, python-format
3305 msgid "The path %s already exists."
3306 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3307
3308 msgid "The pin code has been changed successfully."
3309 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3310
3311 msgid "The pin code you entered is wrong."
3312 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3313
3314 msgid "The pin codes you entered are different."
3315 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3316
3317 #, python-format
3318 msgid "The results have been written to %s."
3319 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3320
3321 msgid "The sleep timer has been activated."
3322 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3323
3324 msgid "The sleep timer has been disabled."
3325 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3326
3327 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3328 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3329
3330 msgid ""
3331 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3332 "Please install it."
3333 msgstr ""
3334 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3335 "Proszę go zainstalować."
3336
3337 msgid ""
3338 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3339 msgstr ""
3340 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3341 "teraz?"
3342
3343 msgid "The wizard is finished now."
3344 msgstr "Kreator zakończony."
3345
3346 msgid "There are no default services lists in your image."
3347 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy  serwisów."
3348
3349 msgid "There are no default settings in your image."
3350 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3351
3352 msgid ""
3353 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3354 "Do you really want to continue?"
3355 msgstr ""
3356 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3357 "Czy kontynuować?"
3358
3359 #, python-format
3360 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3361 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3362
3363 msgid ""
3364 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3365 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3366 msgstr ""
3367 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3368 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3369 "flash?"
3370
3371 msgid ""
3372 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3373 "flash memory?"
3374 msgstr ""
3375 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3376 "pamięć flash?"
3377
3378 msgid ""
3379 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3380 "content on the disc."
3381 msgstr ""
3382 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3383 "nosniku."
3384
3385 #, python-format
3386 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3387 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3388
3389 msgid "This is step number 2."
3390 msgstr "To jest krok numer 2."
3391
3392 msgid "This is unsupported at the moment."
3393 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3394
3395 msgid ""
3396 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3397 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3398 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3399 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3400 "the \"Nameserver\" Configuration"
3401 msgstr ""
3402 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3403 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3404 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3405 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3406 "\"Nameserver\" konfigurację"
3407
3408 msgid ""
3409 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3410 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3411 "- verify that a network cable is attached\n"
3412 "- verify that the cable is not broken"
3413 msgstr ""
3414 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3415 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3416 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3417 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3418
3419 msgid ""
3420 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3421 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3422 "- no valid IP Address was found\n"
3423 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3424 msgstr ""
3425 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3426 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3427 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3428 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3429
3430 msgid ""
3431 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3432 "configuration with DHCP.\n"
3433 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3434 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3435 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3436 "dialog.\n"
3437 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3438 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3439 msgstr ""
3440 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3441 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3442 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3443 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3444 "adaptera sieciowego.\n"
3445 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3446 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3447
3448 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3449 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3450
3451 msgid "Three"
3452 msgstr "Trzy"
3453
3454 msgid "Threshold"
3455 msgstr "Próg"
3456
3457 msgid "Thu"
3458 msgstr "Czw"
3459
3460 msgid "Thumbnails"
3461 msgstr "Miniatury"
3462
3463 msgid "Thursday"
3464 msgstr "Czwartek"
3465
3466 msgid "Time"
3467 msgstr "Czas"
3468
3469 msgid "Time/Date Input"
3470 msgstr "Czas / Data"
3471
3472 msgid "Timer"
3473 msgstr "Timer"
3474
3475 msgid "Timer Edit"
3476 msgstr "Edycja timera"
3477
3478 msgid "Timer Editor"
3479 msgstr "Edytor timera"
3480
3481 msgid "Timer Type"
3482 msgstr "Typ timera"
3483
3484 msgid "Timer entry"
3485 msgstr "Programowanie timera"
3486
3487 msgid "Timer log"
3488 msgstr "Log timera"
3489
3490 msgid ""
3491 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3492 "Please recheck it!"
3493 msgstr ""
3494 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3495 "Proszę to sprawdzić!"
3496
3497 msgid "Timer sanity error"
3498 msgstr "Błąd timera"
3499
3500 msgid "Timer selection"
3501 msgstr "Wybór timera"
3502
3503 msgid "Timer status:"
3504 msgstr "Status timera:"
3505
3506 msgid "Timeshift"
3507 msgstr "Timeshift"
3508
3509 msgid "Timeshift not possible!"
3510 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3511
3512 msgid "Timeshift path..."
3513 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3514
3515 msgid "Timezone"
3516 msgstr "Strefa czasu"
3517
3518 msgid "Title"
3519 msgstr "Tytuł"
3520
3521 msgid "Title properties"
3522 msgstr "Właściwości tytułu"
3523
3524 msgid "Titleset mode"
3525 msgstr "Tryb tytułu"
3526
3527 msgid ""
3528 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3529 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3530 "stick.\n"
3531 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3532 "for 10 seconds.\n"
3533 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3534 msgstr ""
3535 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3536 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3537 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3538 "sekund.\n"
3539 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3540
3541 msgid "Today"
3542 msgstr "Dzisiaj"
3543
3544 msgid "Tone mode"
3545 msgstr "Tryb tonowy"
3546
3547 msgid "Toneburst"
3548 msgstr "Toneburst"
3549
3550 msgid "Toneburst A/B"
3551 msgstr "Toneburst A/B"
3552
3553 msgid "Track"
3554 msgstr "Ścieżka"
3555
3556 msgid "Translation"
3557 msgstr "Tłumaczenie"
3558
3559 msgid "Translation:"
3560 msgstr "Tłumaczenie:"
3561
3562 msgid "Transmission Mode"
3563 msgstr "Tryb transmisji"
3564
3565 msgid "Transmission mode"
3566 msgstr "Tryb transmisji"
3567
3568 msgid "Transponder"
3569 msgstr "Transponder"
3570
3571 msgid "Transponder Type"
3572 msgstr "Typ transpondera"
3573
3574 msgid "Tries left:"
3575 msgstr "Próby skończone:"
3576
3577 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3578 msgstr ""
3579 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3580
3581 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3582 msgstr ""
3583 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3584
3585 msgid "Tue"
3586 msgstr "Wto"
3587
3588 msgid "Tuesday"
3589 msgstr "Wtorek"
3590
3591 msgid "Tune"
3592 msgstr "Ustaw"
3593
3594 msgid "Tune failed!"
3595 msgstr "Strojenie nieudane!"
3596
3597 msgid "Tuner"
3598 msgstr "Tuner"
3599
3600 msgid "Tuner "
3601 msgstr "Tuner "
3602
3603 msgid "Tuner Slot"
3604 msgstr "Slot tunera"
3605
3606 msgid "Tuner configuration"
3607 msgstr "Konfiguracja tunera"
3608
3609 msgid "Tuner status"
3610 msgstr "Status tunera"
3611
3612 msgid "Turkish"
3613 msgstr "Turecki"
3614
3615 msgid "Two"
3616 msgstr "Dwa"
3617
3618 msgid "Type"
3619 msgstr "Typ"
3620
3621 msgid "Type of scan"
3622 msgstr "Typ skanowania"
3623
3624 msgid "USALS"
3625 msgstr "USALS"
3626
3627 msgid "USB"
3628 msgstr "USB"
3629
3630 msgid "USB Stick"
3631 msgstr "USB Stick"
3632
3633 msgid "USB stick wizard"
3634 msgstr "Kreator pamięci USB"
3635
3636 msgid "Ukrainian"
3637 msgstr "Ukraiński"
3638
3639 msgid ""
3640 "Unable to complete filesystem check.\n"
3641 "Error: "
3642 msgstr ""
3643 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3644 "Błąd: "
3645
3646 msgid ""
3647 "Unable to initialize harddisk.\n"
3648 "Error: "
3649 msgstr ""
3650 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3651 "Błąd: "
3652
3653 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3654 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3655
3656 msgid "Unicable"
3657 msgstr "Unicable"
3658
3659 msgid "Unicable LNB"
3660 msgstr "Unicable LNB"
3661
3662 msgid "Unicable Martix"
3663 msgstr "Unicable Martix"
3664
3665 msgid "Universal LNB"
3666 msgstr "Uniwersalny LNB"
3667
3668 msgid "Unmount failed"
3669 msgstr "Błąd odmontowania"
3670
3671 msgid "Update"
3672 msgstr "Uaktualnienie"
3673
3674 msgid "Updates your receiver's software"
3675 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3676
3677 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3678 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3679
3680 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3681 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3682
3683 msgid "Upgrade finished."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3687 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3688
3689 msgid "Upgrading"
3690 msgstr "Aktualizowanie"
3691
3692 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3693 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3694
3695 msgid "Use"
3696 msgstr "Użyj"
3697
3698 msgid "Use DHCP"
3699 msgstr "Użyj DHCP"
3700
3701 msgid "Use Interface"
3702 msgstr "Użyj intrefejsu"
3703
3704 msgid "Use Power Measurement"
3705 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3706
3707 msgid "Use a gateway"
3708 msgstr "Użyj bramy"
3709
3710 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3711 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3712 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3713 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3714 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3715 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3716 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3717 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3718 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3719 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3720 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3721 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3722 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3723 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3724
3725 msgid "Use power measurement"
3726 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3727
3728 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3729 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3733 "\n"
3734 "Please set up tuner A"
3735 msgstr ""
3736 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3737 "\n"
3738 "Wybierz Tuner A"
3739
3740 msgid ""
3741 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3742 "press OK."
3743 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3744
3745 msgid "Use usals for this sat"
3746 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3747
3748 msgid "Use wizard to set up basic features"
3749 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3750
3751 msgid "Used service scan type"
3752 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3753
3754 msgid "User defined"
3755 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3756
3757 msgid "VCR scart"
3758 msgstr "Przełącz VCR"
3759
3760 msgid "VMGM (intro trailer)"
3761 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3762
3763 msgid "Vertical"
3764 msgstr "Pionowo [V]"
3765
3766 msgid "Video Fine-Tuning"
3767 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
3768
3769 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3770 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3771
3772 msgid "Video Output"
3773 msgstr "Wyjście Wideo"
3774
3775 msgid "Video Setup"
3776 msgstr "Ustawienia Wideo"
3777
3778 msgid "Video Wizard"
3779 msgstr "Kreator Wideo"
3780
3781 msgid ""
3782 "Video input selection\n"
3783 "\n"
3784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3785 "input port).\n"
3786 "\n"
3787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3788 msgstr ""
3789 "Wybór wejścia wideo\n"
3790 "\n"
3791 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3792 "port wejścia).\n"
3793 "\n"
3794 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3795
3796 msgid "Video mode selection."
3797 msgstr "Wybór trybu wideo"
3798
3799 msgid "View Rass interactive..."
3800 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3801
3802 msgid "View teletext..."
3803 msgstr "Pokaż teletext..."
3804
3805 msgid "Virtual KeyBoard"
3806 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3807
3808 msgid "Voltage mode"
3809 msgstr "Tryb napięcia"
3810
3811 msgid "Volume"
3812 msgstr "Głośność"
3813
3814 msgid "W"
3815 msgstr "W"
3816
3817 msgid "WEP"
3818 msgstr "WEP"
3819
3820 msgid "WPA"
3821 msgstr "WPA"
3822
3823 msgid "WPA or WPA2"
3824 msgstr "WPA lub WPA2"
3825
3826 msgid "WPA2"
3827 msgstr "WPA2"
3828
3829 msgid "WSS on 4:3"
3830 msgstr "WSS na 4:3"
3831
3832 msgid "Waiting"
3833 msgstr "Oczekiwanie"
3834
3835 msgid ""
3836 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3837 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3838 "Please press OK to begin."
3839 msgstr ""
3840 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3841 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3842 "na 60hz.\n"
3843 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3844
3845 msgid "Wed"
3846 msgstr "Śro"
3847
3848 msgid "Wednesday"
3849 msgstr "Środa"
3850
3851 msgid "Weekday"
3852 msgstr "Dzień tygodnia"
3853
3854 msgid ""
3855 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3856 "\n"
3857 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3858 "cut'.\n"
3859 "\n"
3860 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3861 msgstr ""
3862 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3863 "\n"
3864 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3865 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3866 "\n"
3867 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3868 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3869
3870 msgid ""
3871 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3872 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3873 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3874 msgstr ""
3875 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3876 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3877 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3878 "oprogramowanie."
3879
3880 msgid ""
3881 "Welcome.\n"
3882 "\n"
3883 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3884 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3885 msgstr ""
3886 "Witaj.\n"
3887 "\n"
3888 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3889 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3890
3891 msgid "Welcome..."
3892 msgstr "Witam..."
3893
3894 msgid "West"
3895 msgstr "Zachód"
3896
3897 msgid "What do you want to scan?"
3898 msgstr "Co chcesz skanować?"
3899
3900 msgid ""
3901 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3902 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3903 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3904 "automatically!\n"
3905 "\n"
3906 "Really do a factory reset?"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3910 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3911
3912 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3913 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
3914
3915 msgid "Wireless"
3916 msgstr "Bezprzewodowy"
3917
3918 msgid "Wireless Network"
3919 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3920
3921 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3922 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3923
3924 msgid "Write failed!"
3925 msgstr "Błąd zapisu!"
3926
3927 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3928 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3929
3930 msgid "YPbPr"
3931 msgstr "YPbPr"
3932
3933 msgid "Year"
3934 msgstr "Rok"
3935
3936 msgid "Yes"
3937 msgstr "Tak"
3938
3939 msgid "Yes, and delete this movie"
3940 msgstr "Tak, usuń ten film"
3941
3942 msgid "Yes, backup my settings!"
3943 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3944
3945 msgid "Yes, do a manual scan now"
3946 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3947
3948 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3949 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3950
3951 msgid "Yes, do another manual scan now"
3952 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3953
3954 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3955 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3956
3957 msgid "Yes, restore the settings now"
3958 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3959
3960 msgid "Yes, returning to movie list"
3961 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3962
3963 msgid "Yes, view the tutorial"
3964 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3965
3966 msgid ""
3967 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3968 "want to be installed."
3969 msgstr ""
3970 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3971 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3972
3973 msgid "You can choose, what you want to install..."
3974 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3975
3976 msgid "You cannot delete this!"
3977 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3978
3979 msgid "You chose not to install any default services lists."
3980 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3981
3982 msgid ""
3983 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3984 "default settings later in the settings menu."
3985 msgstr ""
3986 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3987 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3988
3989 msgid ""
3990 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3991 msgstr ""
3992 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3993 "przycisk OK."
3994
3995 msgid ""
3996 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3997 "harddisk is not an option for you."
3998 msgstr ""
3999 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4000 "nie jest możliwe."
4001
4002 msgid ""
4003 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4004 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4005 "to the harddisk!\n"
4006 "Please press OK to start the backup now."
4007 msgstr ""
4008 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4009 "czy jest  ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4010 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4011
4012 msgid ""
4013 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4014 "Please press OK to start the backup now."
4015 msgstr ""
4016 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4017 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4018
4019 msgid ""
4020 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4021 "backup now."
4022 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4023
4024 msgid ""
4025 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4026 "now."
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid ""
4030 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4031 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4032 msgstr ""
4033 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4034 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4035 "danych."
4036
4037 msgid ""
4038 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4039 "restore. Please press OK to start the restore now."
4040 msgstr ""
4041
4042 #, python-format
4043 msgid "You have to wait %s!"
4044 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4045
4046 msgid ""
4047 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4048 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4049 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4050 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4051 "your settings."
4052 msgstr ""
4053 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4054 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4055 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu  instrukcji aktualizacji ze "
4056 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4057
4058 msgid ""
4059 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4060 "\n"
4061 "Do you want to set the pin now?"
4062 msgstr ""
4063 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4064 "\n"
4065 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4066
4067 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4068 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4069
4070 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4071 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz  Wspaniale!"
4072
4073 msgid ""
4074 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4075 "process."
4076 msgstr ""
4077 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4078 "procesu aktualizacji."
4079
4080 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4081 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4082
4083 msgid ""
4084 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4085 "try again."
4086 msgstr ""
4087 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4088 "ponownie."
4089
4090 msgid ""
4091 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4092 "Press OK to start upgrade."
4093 msgstr ""
4094 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4095 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4096
4097 msgid "Your network configuration has been activated."
4098 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4099
4100 msgid ""
4101 "Your network configuration has been activated.\n"
4102 "A second configured interface has been found.\n"
4103 "\n"
4104 "Do you want to disable the second network interface?"
4105 msgstr ""
4106 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4107 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4108 "\n"
4109 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4110
4111 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4112 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4113
4114 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4115 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4116
4117 msgid "[alternative edit]"
4118 msgstr "[edycja wybranych]"
4119
4120 msgid "[bouquet edit]"
4121 msgstr "[edycja bukietu]"
4122
4123 msgid "[favourite edit]"
4124 msgstr "[edycja ulubionych]"
4125
4126 msgid "[move mode]"
4127 msgstr "[tryb przesuwania]"
4128
4129 msgid "abort alternatives edit"
4130 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4131
4132 msgid "abort bouquet edit"
4133 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4134
4135 msgid "abort favourites edit"
4136 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4137
4138 msgid "about to start"
4139 msgstr "jak rozpocząć"
4140
4141 msgid "activate current configuration"
4142 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
4143
4144 msgid "add a nameserver entry"
4145 msgstr "dodaj wpis nameservera"
4146
4147 msgid "add alternatives"
4148 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4149
4150 msgid "add bookmark"
4151 msgstr "Dodaj zakładkę"
4152
4153 msgid "add bouquet"
4154 msgstr "Dodaj bukiet"
4155
4156 msgid "add directory to playlist"
4157 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4158
4159 msgid "add file to playlist"
4160 msgstr "dodaj plik do playlisty"
4161
4162 msgid "add files to playlist"
4163 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
4164
4165 msgid "add marker"
4166 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4167
4168 msgid "add recording (enter recording duration)"
4169 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4170
4171 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4172 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4173
4174 msgid "add recording (indefinitely)"
4175 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4176
4177 msgid "add recording (stop after current event)"
4178 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4179
4180 msgid "add service to bouquet"
4181 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4182
4183 msgid "add service to favourites"
4184 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
4185
4186 msgid "add to parental protection"
4187 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4188
4189 msgid "advanced"
4190 msgstr "Zaawansowana"
4191
4192 msgid "alphabetic sort"
4193 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4194
4195 msgid ""
4196 "are you sure you want to restore\n"
4197 "following backup:\n"
4198 msgstr ""
4199 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4200 "następującą kopie:\n"
4201
4202 #, python-format
4203 msgid "audio track (%s) format"
4204 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
4205
4206 #, python-format
4207 msgid "audio track (%s) language"
4208 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
4209
4210 msgid "audio tracks"
4211 msgstr "ścieżki audio"
4212
4213 msgid "auto"
4214 msgstr "auto"
4215
4216 msgid "back"
4217 msgstr "Wróć"
4218
4219 msgid "background image"
4220 msgstr "obraz tła"
4221
4222 msgid "backgroundcolor"
4223 msgstr "kolor tła"
4224
4225 msgid "better"
4226 msgstr "lepszy"
4227
4228 msgid "black"
4229 msgstr "czarny"
4230
4231 msgid "blacklist"
4232 msgstr "Czarna lista"
4233
4234 msgid "blue"
4235 msgstr "niebieski"
4236
4237 #, python-format
4238 msgid "burn audio track (%s)"
4239 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4240
4241 msgid "change recording (duration)"
4242 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4243
4244 msgid "change recording (endtime)"
4245 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4246
4247 msgid "chapters"
4248 msgstr "rozdziały"
4249
4250 msgid "choose destination directory"
4251 msgstr "wybierz folder docelowy"
4252
4253 msgid "circular left"
4254 msgstr "Okólnik lewo"
4255
4256 msgid "circular right"
4257 msgstr "Okólnik prawo"
4258
4259 msgid "clear playlist"
4260 msgstr "Wyczyść playlistę"
4261
4262 msgid "complex"
4263 msgstr "złożony"
4264
4265 msgid "config menu"
4266 msgstr "Menu konfiguracji"
4267
4268 msgid "confirmed"
4269 msgstr "Potwierdzony"
4270
4271 msgid "connected"
4272 msgstr "połączony"
4273
4274 msgid "continue"
4275 msgstr "Kontynuuj"
4276
4277 msgid "copy to bouquets"
4278 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4279
4280 msgid "create directory"
4281 msgstr "Utwórz katalog"
4282
4283 msgid "daily"
4284 msgstr "Codziennie"
4285
4286 msgid "day"
4287 msgstr "dzień"
4288
4289 msgid "delete cut"
4290 msgstr "Usuń wycięte"
4291
4292 msgid "delete file"
4293 msgstr "usuń plik"
4294
4295 msgid "delete playlist entry"
4296 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4297
4298 msgid "delete saved playlist"
4299 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4300
4301 msgid "delete..."
4302 msgstr "Usuń..."
4303
4304 msgid "disable"
4305 msgstr "Wyłącz"
4306
4307 msgid "disable move mode"
4308 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4309
4310 msgid "disabled"
4311 msgstr "Wyłączone"
4312
4313 msgid "disconnected"
4314 msgstr "Rozłączona"
4315
4316 msgid "do not change"
4317 msgstr "Nie zmieniaj"
4318
4319 msgid "do nothing"
4320 msgstr "Nic nie rób"
4321
4322 msgid "don't record"
4323 msgstr "Nie nagrywaj"
4324
4325 msgid "done!"
4326 msgstr "Zrobione!"
4327
4328 msgid "edit alternatives"
4329 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4330
4331 msgid "empty"
4332 msgstr "Puste"
4333
4334 msgid "enable"
4335 msgstr "Włączone"
4336
4337 msgid "enable bouquet edit"
4338 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4339
4340 msgid "enable favourite edit"
4341 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4342
4343 msgid "enable move mode"
4344 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4345
4346 msgid "enabled"
4347 msgstr "Włączone"
4348
4349 msgid "end alternatives edit"
4350 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4351
4352 msgid "end bouquet edit"
4353 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4354
4355 msgid "end cut here"
4356 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4357
4358 msgid "end favourites edit"
4359 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4360
4361 msgid "enigma2 and network"
4362 msgstr "enigma2 i sieć"
4363
4364 msgid "equal to"
4365 msgstr "równy"
4366
4367 msgid "exceeds dual layer medium!"
4368 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4369
4370 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4371 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4372
4373 msgid "exit mediaplayer"
4374 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4375
4376 msgid "exit movielist"
4377 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4378
4379 msgid "exit nameserver configuration"
4380 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4381
4382 msgid "exit network adapter configuration"
4383 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4384
4385 msgid "exit network adapter setup menu"
4386 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4387
4388 msgid "exit network interface list"
4389 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4390
4391 msgid "exit networkadapter setup menu"
4392 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4393
4394 msgid "failed"
4395 msgstr "zawiódł"
4396
4397 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4398 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4399
4400 msgid "filename"
4401 msgstr "nazwa pliku"
4402
4403 msgid "fine-tune your display"
4404 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4405
4406 msgid "forward to the next chapter"
4407 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4408
4409 msgid "free"
4410 msgstr "wolne"
4411
4412 msgid "free diskspace"
4413 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4414
4415 msgid "go to deep standby"
4416 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4417
4418 msgid "go to standby"
4419 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4420
4421 msgid "green"
4422 msgstr "zielony"
4423
4424 msgid "hear radio..."
4425 msgstr "Słuchaj radia..."
4426
4427 msgid "help..."
4428 msgstr "Pomoc..."
4429
4430 msgid "hidden network"
4431 msgstr "ukryta sieć"
4432
4433 msgid "hide extended description"
4434 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4435
4436 msgid "hide player"
4437 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4438
4439 msgid "horizontal"
4440 msgstr "Pozioma (H)"
4441
4442 msgid "hour"
4443 msgstr "Godzina"
4444
4445 msgid "hours"
4446 msgstr "Godziny"
4447
4448 msgid "immediate shutdown"
4449 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4450
4451 #, python-format
4452 msgid ""
4453 "incoming call!\n"
4454 "%s calls on %s!"
4455 msgstr ""
4456 "Przychodząca rozmowa!\n"
4457 "%s rozmowy włączone %s!"
4458
4459 msgid "init module"
4460 msgstr "Moduł init"
4461
4462 msgid "insert mark here"
4463 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4464
4465 msgid "jump back to the previous title"
4466 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4467
4468 msgid "jump forward to the next title"
4469 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4470
4471 msgid "jump to listbegin"
4472 msgstr "skocz do początku listy"
4473
4474 msgid "jump to listend"
4475 msgstr "skocz do końca listy"
4476
4477 msgid "jump to next marked position"
4478 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4479
4480 msgid "jump to previous marked position"
4481 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4482
4483 msgid "leave movie player..."
4484 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4485
4486 msgid "left"
4487 msgstr "Lewo"
4488
4489 msgid "length"
4490 msgstr "długość"
4491
4492 msgid "list style compact"
4493 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4494
4495 msgid "list style compact with description"
4496 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4497
4498 msgid "list style default"
4499 msgstr "Domyślny styl listy"
4500
4501 msgid "list style single line"
4502 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4503
4504 msgid "load playlist"
4505 msgstr "Załaduj playlistę"
4506
4507 msgid "locked"
4508 msgstr "zablokowany"
4509
4510 msgid "loopthrough to"
4511 msgstr "Za pomocą pętki do"
4512
4513 msgid "manual"
4514 msgstr "Ręcznie"
4515
4516 msgid "menu"
4517 msgstr "menu"
4518
4519 msgid "menulist"
4520 msgstr "lista menu"
4521
4522 msgid "mins"
4523 msgstr "min's"
4524
4525 msgid "minute"
4526 msgstr "Minuta"
4527
4528 msgid "minutes"
4529 msgstr "Minutach"
4530
4531 msgid "month"
4532 msgstr "miesiąc"
4533
4534 msgid "move PiP to main picture"
4535 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4536
4537 msgid "move down to last entry"
4538 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4539
4540 msgid "move down to next entry"
4541 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4542
4543 msgid "move up to first entry"
4544 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4545
4546 msgid "move up to previous entry"
4547 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4548
4549 msgid "movie list"
4550 msgstr "lista filmów"
4551
4552 msgid "multinorm"
4553 msgstr "Multinorm"
4554
4555 msgid "never"
4556 msgstr "Nigdy"
4557
4558 msgid "next channel"
4559 msgstr "Następny kanał"
4560
4561 msgid "next channel in history"
4562 msgstr "Następny kanał w historii"
4563
4564 msgid "no"
4565 msgstr "Nie"
4566
4567 msgid "no HDD found"
4568 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4569
4570 msgid "no module found"
4571 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4572
4573 msgid "no standby"
4574 msgstr "Bez stanu czuwania"
4575
4576 msgid "no timeout"
4577 msgstr "Bez końca"
4578
4579 msgid "none"
4580 msgstr "Brak"
4581
4582 msgid "not locked"
4583 msgstr "Nie zablokowany"
4584
4585 msgid "not used"
4586 msgstr "nie użyty"
4587
4588 msgid "nothing connected"
4589 msgstr "nic nie połączono"
4590
4591 msgid "of a DUAL layer medium used."
4592 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4593
4594 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4595 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4596
4597 msgid "off"
4598 msgstr "Wyłączony"
4599
4600 msgid "on"
4601 msgstr "Włączony"
4602
4603 msgid "on READ ONLY medium."
4604 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4605
4606 msgid "once"
4607 msgstr "Raz"
4608
4609 msgid "open nameserver configuration"
4610 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4611
4612 msgid "open servicelist"
4613 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4614
4615 msgid "open servicelist(down)"
4616 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4617
4618 msgid "open servicelist(up)"
4619 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4620
4621 msgid "open virtual keyboard input help"
4622 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4623
4624 msgid "pass"
4625 msgstr "Hasło"
4626
4627 msgid "pause"
4628 msgstr "Pauza"
4629
4630 msgid "play entry"
4631 msgstr "wstęp odtwarzania"
4632
4633 msgid "play from next mark or playlist entry"
4634 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4635
4636 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4637 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4638
4639 msgid "please press OK when ready"
4640 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4641
4642 msgid "please wait, loading picture..."
4643 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4644
4645 msgid "previous channel"
4646 msgstr "Poprzedni kanał"
4647
4648 msgid "previous channel in history"
4649 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4650
4651 msgid "record"
4652 msgstr "Nagraj"
4653
4654 msgid "recording..."
4655 msgstr "Nagrywanie..."
4656
4657 msgid "red"
4658 msgstr "czerwony"
4659
4660 msgid "remove a nameserver entry"
4661 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4662
4663 msgid "remove after this position"
4664 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4665
4666 msgid "remove all alternatives"
4667 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4668
4669 msgid "remove all new found flags"
4670 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4671
4672 msgid "remove before this position"
4673 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4674
4675 msgid "remove bookmark"
4676 msgstr "Usuń zakładkę"
4677
4678 msgid "remove directory"
4679 msgstr "Usuń katalog"
4680
4681 msgid "remove entry"
4682 msgstr "Usuń"
4683
4684 msgid "remove from parental protection"
4685 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4686
4687 msgid "remove new found flag"
4688 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4689
4690 msgid "remove selected satellite"
4691 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4692
4693 msgid "remove this mark"
4694 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4695
4696 msgid "repeat playlist"
4697 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4698
4699 msgid "repeated"
4700 msgstr "Powtarzaj"
4701
4702 msgid "rewind to the previous chapter"
4703 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4704
4705 msgid "right"
4706 msgstr "Prawo"
4707
4708 msgid "save last directory on exit"
4709 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4710
4711 msgid "save playlist"
4712 msgstr "Zapisz playlistę"
4713
4714 msgid "save playlist on exit"
4715 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4716
4717 msgid "scan done!"
4718 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4719
4720 #, python-format
4721 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4722 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4723
4724 msgid "scan state"
4725 msgstr "Status skanowania"
4726
4727 msgid "second"
4728 msgstr "Drugi"
4729
4730 msgid "second cable of motorized LNB"
4731 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4732
4733 msgid "seconds"
4734 msgstr "Sekundy"
4735
4736 msgid "select"
4737 msgstr "wybierz"
4738
4739 msgid "select .NFI flash file"
4740 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4741
4742 msgid "select image from server"
4743 msgstr "wybierz plik z serwera"
4744
4745 msgid "select interface"
4746 msgstr "wybierz interfejs"
4747
4748 msgid "select menu entry"
4749 msgstr "wybierz wpis menu"
4750
4751 msgid "select movie"
4752 msgstr "wybierz film"
4753
4754 msgid "select the movie path"
4755 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4756
4757 msgid "service pin"
4758 msgstr "Pin serwisu"
4759
4760 msgid "setup pin"
4761 msgstr "Pin ustawień"
4762
4763 msgid "show DVD main menu"
4764 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4765
4766 msgid "show EPG..."
4767 msgstr "Pokaż EPG..."
4768
4769 msgid "show Infoline"
4770 msgstr "pokaż Linię Info"
4771
4772 msgid "show all"
4773 msgstr "pokaż wszystkie"
4774
4775 msgid "show alternatives"
4776 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4777
4778 msgid "show event details"
4779 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4780
4781 msgid "show extended description"
4782 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4783
4784 msgid "show first selected tag"
4785 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4786
4787 msgid "show second selected tag"
4788 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4789
4790 msgid "show shutdown menu"
4791 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4792
4793 msgid "show single service EPG..."
4794 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4795
4796 msgid "show tag menu"
4797 msgstr "pokaż etykietę menu"
4798
4799 msgid "show transponder info"
4800 msgstr "Pokaż info transpondera"
4801
4802 msgid "shuffle playlist"
4803 msgstr "Tasuj playlistę"
4804
4805 msgid "shutdown"
4806 msgstr "Wyłącz"
4807
4808 msgid "simple"
4809 msgstr "Prosty"
4810
4811 msgid "skip backward"
4812 msgstr "Skocz wstecz"
4813
4814 msgid "skip backward (enter time)"
4815 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4816
4817 msgid "skip forward"
4818 msgstr "Skocz w przód"
4819
4820 msgid "skip forward (enter time)"
4821 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4822
4823 msgid "slide picture in loop"
4824 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4825
4826 msgid "sort by date"
4827 msgstr "sortuj poprzez datę"
4828
4829 msgid "standard"
4830 msgstr "Standardowe"
4831
4832 msgid "standby"
4833 msgstr "Czuwanie"
4834
4835 msgid "start cut here"
4836 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4837
4838 msgid "start directory"
4839 msgstr "katalog początkowy"
4840
4841 msgid "start timeshift"
4842 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4843
4844 msgid "stereo"
4845 msgstr "Stereo"
4846
4847 msgid "stop PiP"
4848 msgstr "Zatrzymaj PiP"
4849
4850 msgid "stop entry"
4851 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4852
4853 msgid "stop recording"
4854 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4855
4856 msgid "stop timeshift"
4857 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4858
4859 msgid "swap PiP and main picture"
4860 msgstr "Zmień PiP i  główny obraz"
4861
4862 msgid "switch to bookmarks"
4863 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4864
4865 msgid "switch to filelist"
4866 msgstr "Przełącz na listę plików"
4867
4868 msgid "switch to playlist"
4869 msgstr "Przełącz na playlistę"
4870
4871 msgid "switch to the next angle"
4872 msgstr "przełącz do następnego rogu"
4873
4874 msgid "switch to the next audio track"
4875 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4876
4877 msgid "switch to the next subtitle language"
4878 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4879
4880 msgid "template file"
4881 msgstr "plik szablonu"
4882
4883 msgid "textcolor"
4884 msgstr "kolor tekstu"
4885
4886 msgid "this recording"
4887 msgstr "To nagranie"
4888
4889 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4890 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4891
4892 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4893 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4894
4895 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4896 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4897
4898 msgid "unconfirmed"
4899 msgstr "Niepotwierdzony"
4900
4901 msgid "unknown service"
4902 msgstr "Nieznany serwis"
4903
4904 msgid "until restart"
4905 msgstr "Aż do startu"
4906
4907 msgid "user defined"
4908 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4909
4910 msgid "vertical"
4911 msgstr "Pionowa (V)"
4912
4913 msgid "view extensions..."
4914 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4915
4916 msgid "view recordings..."
4917 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4918
4919 msgid "wait for ci..."
4920 msgstr "Czekam na CI..."
4921
4922 msgid "wait for mmi..."
4923 msgstr "czekam na MMI..."
4924
4925 msgid "waiting"
4926 msgstr "Oczekiwanie"
4927
4928 msgid "weekly"
4929 msgstr "Tygodniowo"
4930
4931 msgid "whitelist"
4932 msgstr "Biała lista"
4933
4934 msgid "working"
4935 msgstr "pracuje"
4936
4937 msgid "yellow"
4938 msgstr "żółty"
4939
4940 msgid "yes"
4941 msgstr "Tak"
4942
4943 msgid "yes (keep feeds)"
4944 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4945
4946 msgid ""
4947 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4948 "assistance before rebooting your dreambox."
4949 msgstr ""
4950 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4951 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4952
4953 msgid "zap"
4954 msgstr "Przełącz"
4955
4956 msgid "zapped"
4957 msgstr "Przełączony"
4958
4959 #~ msgid ""
4960 #~ "\n"
4961 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "\n"
4964 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "\"?"
4968 #~ msgstr "\"?"
4969
4970 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4971 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4972
4973 #~ msgid "AGC"
4974 #~ msgstr "AGC"
4975
4976 #~ msgid "AGC:"
4977 #~ msgstr "AGC:"
4978
4979 #~ msgid "Abort"
4980 #~ msgstr "Przerwij"
4981
4982 #~ msgid "Add title..."
4983 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4984
4985 #~ msgid "Album:"
4986 #~ msgstr "Album:"
4987
4988 #~ msgid "All..."
4989 #~ msgstr "Wszystkie..."
4990
4991 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4992 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4996 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4997 #~ "\n"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5000 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5001 #~ "\n"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5005 #~ "\n"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5008 #~ "\n"
5009
5010 #~ msgid "Artist:"
5011 #~ msgstr "Artysta:"
5012
5013 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5014 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5015
5016 #~ msgid "Burn"
5017 #~ msgstr "Wypal"
5018
5019 #~ msgid "Burn To DVD..."
5020 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5021
5022 #~ msgid "Choose Location"
5023 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5024
5025 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5026 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5027
5028 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5029 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5030
5031 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5032 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5033
5034 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5035 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5036
5037 #~ msgid "Confirm"
5038 #~ msgstr "Zatwierdź"
5039
5040 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5041 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5042
5043 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5044 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5045
5046 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5047 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5048
5049 #~ msgid "DVD ENTER key"
5050 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5051
5052 #~ msgid "DVD down key"
5053 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5054
5055 #~ msgid "DVD left key"
5056 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5057
5058 #~ msgid "DVD right key"
5059 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5060
5061 #~ msgid "DVD up key"
5062 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5063
5064 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5065 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5066
5067 #~ msgid "Device Setup..."
5068 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5069
5070 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5071 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5072
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5075 #~ "the plugin \""
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5078 #~ "plugin \""
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Do you really want to download\n"
5082 #~ "the plugin \""
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5085 #~ "plugin \""
5086
5087 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5088 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5089
5090 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5091 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5092
5093 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5094 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5095
5096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5097 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5098
5099 #~ msgid "Downloading image description..."
5100 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5101
5102 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5103 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5104
5105 #~ msgid "Edit current title"
5106 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5107
5108 #~ msgid "Edit title..."
5109 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5110
5111 #~ msgid "Enable LAN"
5112 #~ msgstr "Włącza LAN"
5113
5114 #~ msgid "Enable WLAN"
5115 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5119 #~ "\n"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5122 #~ "\n"
5123
5124 #~ msgid "End"
5125 #~ msgstr "Koniec"
5126
5127 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5128 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5129
5130 #~ msgid "Fix USB stick"
5131 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5132
5133 #~ msgid "Font size"
5134 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5135
5136 #~ msgid "Games / Plugins"
5137 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5138
5139 #~ msgid "Genre:"
5140 #~ msgstr "Gatunek:"
5141
5142 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5143 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1  (odtważaj film od początku)"
5144
5145 #~ msgid "Load saved project from disk"
5146 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5147
5148 #~ msgid "Movie Menu"
5149 #~ msgstr "Menu filmu"
5150
5151 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5152 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5153
5154 #~ msgid "New DVD"
5155 #~ msgstr "Nowe DVD"
5156
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5159 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5160 #~ "configured correctly."
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5163 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5164 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "No working wireless interface found.\n"
5168 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5169 #~ "enable your local network interface."
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5172 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5173 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "No working wireless interface found.\n"
5177 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5178 #~ "you local network interface."
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5181 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5182 #~ "urządzenie jest włączone."
5183
5184 #~ msgid ""
5185 #~ "No working wireless interface found.\n"
5186 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5187 #~ "your local network interface."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5190 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5191 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5195 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5196 #~ "Network is configured correctly."
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5199 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5200 #~ "konfiguracji sieci."
5201
5202 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5203 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5204
5205 #~ msgid ""
5206 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5207 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5208 #~ "back in."
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5211 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5212 #~ "nacisnij przycisk OK."
5213
5214 #~ msgid "Other..."
5215 #~ msgstr "Inne..."
5216
5217 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5218 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5222 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5223 #~ "built in wireless network support"
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z  chipsetem Zydas "
5226 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5227 #~ "pilocie."
5228
5229 #~ msgid ""
5230 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5231 #~ "needed values.\n"
5232 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5235 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5236 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5237
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5240 #~ "needed values.\n"
5241 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5244 #~ "danych.\n"
5245 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5246
5247 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5248 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5249
5250 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5251 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5252
5253 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5254 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5258 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5259 #~ "supported.\n"
5260 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5261 #~ "\n"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5264 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5265 #~ "z Dreamboxem.\n"
5266 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5267 #~ "\n"
5268
5269 #~ msgid "Really delete this timer?"
5270 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5274 #~ "now?"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5277 #~ "ponownie teraz?"
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5281 #~ "restart now?"
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5284 #~ "ponownie teraz?"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5288 #~ "shutdown now?"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5291 #~ "ponownie teraz?"
5292
5293 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5294 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5295
5296 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5297 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5298
5299 #~ msgid "Save current project to disk"
5300 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5301
5302 #~ msgid "Save..."
5303 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5304
5305 #~ msgid "Set collection name"
5306 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5307
5308 #~ msgid "Set menu background"
5309 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5310
5311 #~ msgid "Show files from %s"
5312 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5313
5314 #~ msgid "Start"
5315 #~ msgstr "Rozpocznij"
5316
5317 #~ msgid "Startwizard"
5318 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5319
5320 #~ msgid "Step "
5321 #~ msgstr "Krok"
5322
5323 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5324 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5325
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5328 #~ "\n"
5329 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5330 #~ "\n"
5331 #~ "Please press OK to continue."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5334 #~ "\n"
5335 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5336 #~ "\n"
5337 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5341 #~ "\n"
5342 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5343 #~ "\n"
5344 #~ "Please press OK to continue."
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5347 #~ "\n"
5348 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5349 #~ "\n"
5350 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5351
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5354 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5357 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5361 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5362 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5363 #~ "the stick!"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5366 #~ "NFI z serwera"
5367
5368 #~ msgid "Title:"
5369 #~ msgstr "Tytuł:"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5373 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5374 #~ "stick out."
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5377 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5378
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5381 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5382 #~ "Error: "
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5385 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5386 #~ "Błąd: "
5387
5388 #~ msgid "VCR Switch"
5389 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5390
5391 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5392 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5393
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "Welcome.\n"
5396 #~ "\n"
5397 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5398 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5399 #~ "\n"
5400 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Witam.\n"
5403 #~ "\n"
5404 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5405 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5406 #~ "\n"
5407 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5408
5409 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5410 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5411
5412 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5413 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5414
5415 #~ msgid "Year:"
5416 #~ msgstr "Rok:"
5417
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5420 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5421 #~ "Do you want to define keywords now?"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5424 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5425 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5429 #~ "Please choose what you want to do next."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5432 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "Your network is restarting.\n"
5436 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5439 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5443 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5446 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5450 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5453 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5457 #~ "Please choose what you want to do next."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5460 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5461
5462 #~ msgid "by Exif"
5463 #~ msgstr "przez Exif"
5464
5465 #~ msgid "cancel"
5466 #~ msgstr "skauj"
5467
5468 #~ msgid "color"
5469 #~ msgstr "kolor"
5470
5471 #~ msgid "delete"
5472 #~ msgstr "Usuń"
5473
5474 #~ msgid "equal to Socket A"
5475 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5476
5477 #~ msgid "font face"
5478 #~ msgstr "font face"
5479
5480 #~ msgid "full /etc directory"
5481 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5482
5483 #~ msgid "headline"
5484 #~ msgstr "nagłówek"
5485
5486 #~ msgid "highlighted button"
5487 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5488
5489 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5490 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5491
5492 #~ msgid "no Picture found"
5493 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5494
5495 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5496 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5497
5498 #~ msgid "rebooting..."
5499 #~ msgstr "restatrowanie..."
5500
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "scan done!\n"
5503 #~ "%d services found!"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5506 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5507
5508 #~ msgid ""
5509 #~ "scan done!\n"
5510 #~ "No service found!"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5513 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5514
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "scan done!\n"
5517 #~ "One service found!"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5520 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5524 #~ "%d services found!"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5527 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5528
5529 #~ msgid "show first tag"
5530 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5531
5532 #~ msgid "show second tag"
5533 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5534
5535 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5536 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"
5537
5538 #~ msgid "text"
5539 #~ msgstr "Tekst"
5540
5541 #~ msgid "year"
5542 #~ msgstr "rok"