1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 13:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
36 "Edit the upgrade source address."
41 "Online update of your Dreambox software."
46 "Press OK on your remote control to continue."
51 "Restore your Dreambox settings."
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
61 "Restore your backups by date."
66 "Scan for local packages and install them."
71 "Select your backup device.\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
117 msgid "%d jobs are running in the background!"
118 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
125 msgid "%d services found!"
126 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
149 msgid "(show optional DVD audio menu)"
150 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
152 msgid "* Only available if more than one interface is active."
153 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
155 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
156 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
158 msgid ".NFI Download failed:"
159 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
162 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
164 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
165 "flashować tym image'm!"
167 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
168 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
170 msgid "/var directory"
171 msgstr "Katalog /var"
197 msgid "16:10 Letterbox"
198 msgstr "16:10 Letterbox"
200 msgid "16:10 PanScan"
201 msgstr "16:10 PanScan"
206 msgid "16:9 Letterbox"
207 msgstr "16:9 Letterbox"
230 msgid "4:3 Letterbox"
231 msgstr "4:3 Letterbox"
271 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
272 "Do you want to keep your version?"
274 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
275 "Czy zachować aktualną wersję?"
278 "A finished record timer wants to set your\n"
279 "Dreambox to standby. Do that now?"
281 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
282 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
285 "A finished record timer wants to shut down\n"
286 "your Dreambox. Shutdown now?"
288 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
289 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
291 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
292 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
296 "A record has been started:\n"
299 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
303 "A recording is currently running.\n"
304 "What do you want to do?"
306 "Nagrywanie w toku...\n"
310 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
311 "configure the positioner."
312 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
315 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
316 "start the satfinder."
318 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
322 msgid "A required tool (%s) was not found."
323 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
326 "A sleep timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
330 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
333 "A sleep timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
337 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
340 "A timer failed to record!\n"
341 "Disable TV and try again?\n"
343 "Timer nie mógł nagrać!\n"
344 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
347 msgstr "Ustawienia A/V"
356 msgstr "AC3 domyślnie"
362 msgstr "O tunerze..."
365 msgstr "Informacje o tunerze..."
367 msgid "Action on long powerbutton press"
368 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
373 msgid "Activate Picture in Picture"
376 msgid "Activate network settings"
377 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
379 msgid "Adapter settings"
380 msgstr "Ustawienia adaptera"
386 msgstr "Dodaj zakładkę"
389 msgstr "Dodaj znacznik"
391 msgid "Add a new title"
392 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
400 msgid "Add to bouquet"
401 msgstr "Dodaj do bukietu"
403 msgid "Add to favourites"
404 msgstr "Dodaj do ulubionych"
407 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
408 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
409 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
412 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
413 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
414 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
415 "zobaczyć inny testowy ekran."
418 msgstr "Zaawansowane"
420 msgid "Advanced Options"
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
426 msgid "Advanced restore"
430 msgstr "Po wydarzeniu"
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
436 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
437 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
446 msgid "All Satellites"
447 msgstr "Wszystkie satelity"
450 msgstr "Przezroczystość"
452 msgid "Alternative radio mode"
453 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
455 msgid "Alternative services tuner priority"
456 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
458 msgid "An empty filename is illegal."
459 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
461 msgid "An error occured!"
464 msgid "An unknown error occured!"
465 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
471 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
474 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
478 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
481 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
485 "Are you sure you want to restore\n"
486 "following backup:\n"
490 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
491 "Enigma2 will restart after the restore"
497 msgid "Ask before shutdown:"
498 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
501 msgstr "Zapytaj użytkownika"
504 msgstr "Format obrazu:"
509 msgid "Audio Options..."
510 msgstr "Opcje Dźwięku..."
512 msgid "Authoring mode"
513 msgstr "Tryb autoringu"
518 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
519 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
521 msgid "Auto scart switching"
522 msgstr "Auto przełączanie scart"
525 msgstr "Automatycznie"
527 msgid "Automatic Scan"
528 msgstr "Automatyczne skanowanie"
530 msgid "Available format variables"
531 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
555 msgstr "Kopia zapasowa"
557 msgid "Backup Location"
558 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
561 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
566 msgid "Backup failed."
569 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
570 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
572 msgid "Backup running"
575 msgid "Backup running..."
578 msgid "Backup system settings"
585 msgstr "Szerokie pasmo"
588 msgstr "Czas rozpoczęcia"
590 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
591 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
593 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
594 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
596 msgid "Behavior when a movie is started"
597 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
599 msgid "Behavior when a movie is stopped"
600 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
602 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
603 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
614 msgid "Burn existing image to DVD"
615 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
617 msgid "Burn to DVD..."
618 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
624 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
626 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
643 msgid "Cache Thumbnails"
644 msgstr "Przechowuj miniatury."
646 msgid "Call monitoring"
647 msgstr "Monitor rozmów"
652 msgid "Cannot parse feed directory"
653 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
664 msgid "Change bouquets in quickzap"
665 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
668 msgstr "Zmień katalog"
670 msgid "Change pin code"
671 msgstr "Zmień kod pin"
673 msgid "Change service pin"
674 msgstr "Zmien pin serwisowy"
676 msgid "Change service pins"
677 msgstr "Zmień piny serwisowe"
679 msgid "Change setup pin"
680 msgstr "Zmień pin ustawień"
683 msgstr "Wybierz kanał"
685 msgid "Channel Selection"
686 msgstr "Wybór kanału"
688 msgid "Channel not in services list"
689 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
694 msgid "Channellist menu"
695 msgstr "Menu listy kanałów"
709 msgid "Checking Filesystem..."
710 msgstr "Sprawdź System Plików..."
713 msgstr "Wybierz tuner"
715 msgid "Choose backup files"
718 msgid "Choose backup location"
721 msgid "Choose bouquet"
722 msgstr "Wybierz bukiet"
724 msgid "Choose source"
725 msgstr "Wybierz źródło"
727 msgid "Choose target folder"
728 msgstr "Wybierz folder docelowy"
730 msgid "Choose upgrade source"
733 msgid "Choose your Skin"
734 msgstr "Wybierz Skina"
736 msgid "Circular left"
737 msgstr "Okólnik lewo"
739 msgid "Circular right"
740 msgstr "Okólnik prawo"
745 msgid "Clear before scan"
746 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
754 msgid "Code rate high"
755 msgstr "Poziom kodu wysoki"
757 msgid "Code rate low"
758 msgstr "Poziom kodu niski"
761 msgstr "Poziom kodu HP"
764 msgstr "Poziom kodu LP"
766 msgid "Collection name"
767 msgstr "Nazwa kolekcji"
769 msgid "Collection settings"
770 msgstr "Ustawienia kolekcji"
773 msgstr "Format kolorów"
775 msgid "Command execution..."
776 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
778 msgid "Command order"
779 msgstr "Kolejność poleceń"
781 msgid "Committed DiSEqC command"
782 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
784 msgid "Common Interface"
785 msgstr "Moduł Dostępu"
787 msgid "Compact Flash"
788 msgstr "Compact Flash"
790 msgid "Compact flash card"
791 msgstr "Karta Compact flash"
796 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
797 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
799 msgid "Configuration Mode"
800 msgstr "Tryb konfiguracji"
803 msgstr "Konfigurowanie"
805 msgid "Conflicting timer"
806 msgstr "Konflikt timera"
809 msgstr "Podłączony do"
811 msgid "Connected to Fritz!Box!"
812 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
814 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
815 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
819 "Connection to Fritz!Box\n"
823 "Połączenie z Fritz!Box\n"
827 msgid "Constellation"
830 msgid "Content does not fit on DVD!"
831 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
833 msgid "Continue in background"
834 msgstr "Kontynuuj w tle"
836 msgid "Continue playing"
837 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
842 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
843 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
845 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
846 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
849 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
850 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
852 msgid "Create DVD-ISO"
853 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
855 msgid "Create movie folder failed"
856 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
859 msgid "Creating directory %s failed."
860 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
862 msgid "Creating partition failed"
863 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
868 msgid "Current Transponder"
869 msgstr "Aktualny Transponder"
871 msgid "Current settings:"
872 msgstr "Aktualne ustawienia:"
874 msgid "Current version:"
875 msgstr "Aktualna wersja:"
877 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
878 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
880 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
881 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
883 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
884 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
887 msgstr "Konfiguracja"
892 msgid "Cutlist editor..."
893 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
911 msgstr "Odtwarzacz DVD"
913 msgid "DVD media toolbox"
914 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
923 msgstr "Głębokie Czuwanie"
925 msgid "Default services lists"
926 msgstr "Standardowa lista serwisów"
928 msgid "Default settings"
929 msgstr "Ustawienia standardowe"
940 msgid "Delete failed!"
941 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
945 "Delete no more configured satellite\n"
948 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
957 msgid "Destination directory"
958 msgstr "Katalog docelowy"
960 msgid "Detected HDD:"
961 msgstr "Wykryto Hdd:"
963 msgid "Detected NIMs:"
964 msgstr "Wykryto NIMs:"
972 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
973 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
978 msgid "DiSEqC repeats"
979 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
981 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
982 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
985 msgid "Directory %s nonexistent."
986 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
991 msgid "Disable Picture in Picture"
994 msgid "Disable Subtitles"
995 msgstr "Wyłącz napisy"
997 msgid "Disable timer"
998 msgstr "Wyłącz timer"
1005 "Disconnected from\n"
1016 msgid "Display 16:9 content as"
1017 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1019 msgid "Display 4:3 content as"
1020 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1022 msgid "Display >16:9 content as"
1023 msgstr "Wyświetlaj zawartość >16:9 jako"
1025 msgid "Display Setup"
1026 msgstr "Ustawienia wyświtlania"
1030 "Do you really want to REMOVE\n"
1031 "the plugin \"%s\"?"
1033 "Czy naprawde chcesz USUNĄĆ\n"
1034 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1037 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1038 "This could take lots of time!"
1040 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1041 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1044 msgid "Do you really want to delete %s?"
1045 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1049 "Do you really want to download\n"
1050 "the plugin \"%s\"?"
1052 "Czy naprawdę chcesz zciągnąć\n"
1053 "tę \"%s\" wtyczkę?"
1056 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1057 "All data on the disk will be lost!"
1059 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1060 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1063 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1064 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1067 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1068 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1071 "Do you want to backup now?\n"
1072 "After pressing OK, please wait!"
1074 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1075 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1077 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1078 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1080 msgid "Do you want to do a service scan?"
1081 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1083 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1084 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1086 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1087 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1089 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1090 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1092 msgid "Do you want to install the package:\n"
1095 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1096 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1098 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1099 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1104 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1107 msgid "Do you want to restore your settings?"
1108 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1110 msgid "Do you want to resume this playback?"
1111 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1113 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1117 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1118 "After pressing OK, please wait!"
1120 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1121 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1123 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1126 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1127 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1129 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1130 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1133 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1134 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1137 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1138 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1141 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1147 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1148 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1150 msgid "Download Plugins"
1151 msgstr "Pobierz pluginy"
1153 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1154 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1156 msgid "Downloadable new plugins"
1157 msgstr "Do pobrania nowe pluginy"
1159 msgid "Downloadable plugins"
1160 msgstr "Pluginy do pobrania"
1163 msgstr "Pobieranie..."
1165 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1166 msgstr "Pobieranie informacji o pluginie. Proszę czekać..."
1168 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1169 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1172 msgstr "Holenderski"
1177 msgid "EPG Selection"
1181 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1182 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1194 msgstr "Edytuj Tytuł"
1196 msgid "Edit chapters of current title"
1197 msgstr "Edycja rozdziału"
1199 msgid "Edit services list"
1200 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1202 msgid "Edit settings"
1203 msgstr "Edytuj ustawienia"
1205 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1206 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1208 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1209 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1212 msgstr "Edytuj tytuł"
1214 msgid "Electronic Program Guide"
1215 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1220 msgid "Enable 5V for active antenna"
1221 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1223 msgid "Enable multiple bouquets"
1224 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1226 msgid "Enable parental control"
1227 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1229 msgid "Enable timer"
1230 msgstr "Włącz timer"
1236 msgstr "Szyfrowanie"
1238 msgid "Encryption Key"
1239 msgstr "Klucz szyfrujący"
1241 msgid "Encryption Keytype"
1242 msgstr "Typ klucza kodowania"
1244 msgid "Encryption Type"
1245 msgstr "Typ szyfrowania"
1248 msgstr "Czas zakończenia"
1251 msgstr "Czas zakończenia"
1257 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1259 "If you experience any problems please contact\n"
1260 "stephan@reichholf.net\n"
1262 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1264 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1266 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1267 "stephan@reichholf.net\n"
1269 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1271 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1272 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1273 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1274 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1276 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1277 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1279 msgid "Enter Rewind at speed"
1280 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1282 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1283 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1285 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1286 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1288 msgid "Enter main menu..."
1289 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1291 msgid "Enter the service pin"
1292 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1297 msgid "Error executing plugin"
1298 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1309 msgstr "Widok zdarzenia"
1311 msgid "Everything is fine"
1312 msgstr "Wszystko jest OK"
1314 msgid "Execution Progress:"
1315 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1317 msgid "Execution finished!!"
1318 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1327 msgstr "Opuść edytor"
1329 msgid "Exit the wizard"
1330 msgstr "Opuść kreator"
1333 msgstr "Opuść kreatora"
1338 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1339 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1341 msgid "Extended Setup..."
1342 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1345 msgstr "Rozszerzenia"
1350 msgid "Factory reset"
1351 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1360 msgstr "Szybki DiSEqC"
1362 msgid "Fast Forward speeds"
1363 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1366 msgstr "Szybka epoka"
1371 msgid "Filesystem Check..."
1372 msgstr "Sprawdzanie systemu plików..."
1374 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1375 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1383 msgid "Finished configuring your network"
1384 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1386 msgid "Finished restarting your network"
1387 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1393 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1395 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1401 msgid "Flashing failed"
1402 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1407 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1408 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1410 msgid "Frame size in full view"
1411 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1417 msgstr "Częstotliwość"
1419 msgid "Frequency bands"
1420 msgstr "Pasma częstotliwości"
1422 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1423 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1425 msgid "Frequency steps"
1426 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1437 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1438 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1441 msgid "Frontprocessor version: %d"
1442 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1445 msgstr "Fsck zawiódł"
1447 msgid "Function not yet implemented"
1448 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1451 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1452 "Do you want to Restart the GUI now?"
1454 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1455 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1466 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1467 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1472 msgid "Goto position"
1473 msgstr "Idź na pozycje"
1475 msgid "Graphical Multi EPG"
1476 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1481 msgid "Guard Interval"
1482 msgstr "Odstęp strażnika"
1484 msgid "Guard interval mode"
1485 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1488 msgstr "Dysk twardy..."
1490 msgid "Harddisk setup"
1491 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1493 msgid "Harddisk standby after"
1494 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1496 msgid "Hidden network SSID"
1497 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1499 msgid "Hierarchy Information"
1500 msgstr "Informacja hierarchii"
1502 msgid "Hierarchy mode"
1503 msgstr "Tryb hierarchii"
1506 msgstr "Poziomo [H]"
1508 msgid "How many minutes do you want to record?"
1509 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1517 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1518 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1521 msgstr "Ścieżka ISO"
1526 msgid "If you can see this page, please press OK."
1527 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1530 "If you see this, something is wrong with\n"
1531 "your scart connection. Press OK to return."
1533 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1534 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1537 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1538 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1539 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1541 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1542 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1543 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1545 "If you are happy with the result, press OK."
1547 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1548 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1549 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1551 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1552 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1553 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1555 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1557 msgid "Image flash utility"
1558 msgstr "Narzędzia flash'a"
1560 msgid "Image-Upgrade"
1561 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1567 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1568 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1570 msgid "Increased voltage"
1571 msgstr "Zwiększone napięcie"
1579 msgid "Infobar timeout"
1580 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1588 msgid "Initialization..."
1589 msgstr "Inicjalizacja..."
1594 msgid "Initializing Harddisk..."
1595 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1600 msgid "Install a new image with a USB stick"
1603 msgid "Install a new image with your web browser"
1606 msgid "Install local IPKG"
1610 msgstr "Instalowanie"
1612 msgid "Installing Software..."
1613 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1615 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1616 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1618 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1619 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1621 msgid "Installing package content... Please wait..."
1622 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1624 msgid "Instant Record..."
1625 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1627 msgid "Integrated Ethernet"
1628 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1630 msgid "Integrated Wireless"
1631 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1633 msgid "Intermediate"
1636 msgid "Internal Flash"
1637 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1639 msgid "Invalid Location"
1640 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1643 msgid "Invalid directory selected: %s"
1644 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1649 msgid "Invert display"
1650 msgstr "Odwrócone wyświetlanie"
1659 msgstr "Podgląd zajęć"
1661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1663 msgstr "Po prostu skaluj"
1665 msgid "Keyboard Map"
1666 msgstr "Mapa klawiatury"
1668 msgid "Keyboard Setup"
1669 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1672 msgstr "Mapa klawiszy"
1675 msgstr "Adapter LAN"
1689 msgid "Language selection"
1690 msgstr "Wybór języka"
1696 msgstr "Ostatnia prędkość"
1699 msgstr "Szerokość geogr."
1704 msgid "Leave DVD Player?"
1705 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1710 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1715 msgstr "Limit wschodni"
1718 msgstr "Limit zachodni"
1721 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1724 msgstr "Limity właczony"
1729 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1730 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1732 msgid "List of Storage Devices"
1733 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1741 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1742 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1744 msgid "Local Network"
1745 msgstr "Sieć lokalna"
1748 msgstr "Lokalizacja"
1753 msgid "Log results to harddisk"
1754 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1756 msgid "Long Keypress"
1757 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1760 msgstr "Długość geogr."
1769 msgstr "Menu Główne"
1772 msgstr "Menu Główne"
1774 msgid "Make this mark an 'in' point"
1775 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1777 msgid "Make this mark an 'out' point"
1778 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1780 msgid "Make this mark just a mark"
1781 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1783 msgid "Manage your receiver's software"
1787 msgstr "Ręczne skanowanie"
1789 msgid "Manual transponder"
1790 msgstr "Własny transponder"
1792 msgid "Manufacturer"
1795 msgid "Margin after record"
1796 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1798 msgid "Margin before record (minutes)"
1799 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1801 msgid "Media player"
1805 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1807 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1808 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1810 msgid "Medium is not empty!"
1811 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1820 msgstr "Wiadomość..."
1823 msgstr "Mkfs zawiódł"
1844 msgstr "Poniedziałek"
1846 msgid "Mount failed"
1847 msgstr "Montowanie nieudane"
1849 msgid "Move Picture in Picture"
1850 msgstr "Przesuń PiP"
1853 msgstr "Przesuń na wschód"
1856 msgstr "Przesuń na zachód"
1858 msgid "Movielist menu"
1859 msgstr "Menu listy filmów"
1864 msgid "Multiple service support"
1865 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
1879 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1881 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
1896 msgid "Nameserver %d"
1897 msgstr "Nameserver %d"
1899 msgid "Nameserver Setup"
1900 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
1902 msgid "Nameserver settings"
1903 msgstr "Ustawienia nameserver"
1906 msgstr "Maska sieci"
1908 msgid "Network Configuration..."
1909 msgstr "Konfiguracja sieci..."
1911 msgid "Network Mount"
1912 msgstr "Montowanie sieci"
1914 msgid "Network SSID"
1915 msgstr "Sieciowe SSID"
1917 msgid "Network Setup"
1918 msgstr "Ustawienia sieci"
1920 msgid "Network scan"
1921 msgstr "Skanowanie sieci"
1923 msgid "Network setup"
1924 msgstr "Ustawienia sieci"
1926 msgid "Network test"
1927 msgstr "Test połączenia sieciowego"
1929 msgid "Network test..."
1930 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
1938 msgid "NetworkWizard"
1939 msgstr "Kreator sieci"
1947 msgid "New version:"
1948 msgstr "Nowa wersja:"
1956 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1957 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
1959 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1960 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
1962 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1963 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
1965 msgid "No Networks found"
1966 msgstr "Nie znaleziono sieci"
1968 msgid "No backup needed"
1969 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
1972 "No data on transponder!\n"
1973 "(Timeout reading PAT)"
1975 "Brak danych na transponderze!\n"
1976 "(Koniec czasu czytania PAT)"
1978 msgid "No details for this image file"
1979 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
1981 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1982 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
1984 msgid "No free tuner!"
1985 msgstr "Brak wolnego tunera!"
1988 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1990 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
1991 "spróbować ponownie."
1993 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1994 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
1996 msgid "No positioner capable frontend found."
1997 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
1999 msgid "No satellite frontend found!!"
2000 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2002 msgid "No tags are set on these movies."
2003 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2005 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2006 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2009 "No tuner is enabled!\n"
2010 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2012 "Brak włączonego tunera!\n"
2013 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2015 msgid "No useable USB stick found"
2016 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2019 "No valid service PIN found!\n"
2020 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2021 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2023 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2024 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2025 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2028 "No valid setup PIN found!\n"
2029 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2030 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2032 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2033 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2034 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2037 "No working local network adapter found.\n"
2038 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2039 "configured correctly."
2041 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2042 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2046 "No working wireless network adapter found.\n"
2047 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2048 "network is configured correctly."
2050 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2051 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2052 "dobrze skonfigurowana."
2055 "No working wireless network interface found.\n"
2056 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2057 "your local network interface."
2059 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2060 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2061 "lokalny interfejs sieciowy."
2063 msgid "No, but restart from begin"
2064 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2066 msgid "No, do nothing."
2067 msgstr "Nie, nie rób nic."
2069 msgid "No, just start my dreambox"
2070 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2072 msgid "No, scan later manually"
2073 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2078 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2080 msgstr "Nielinearny"
2090 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2091 "required, %d MB available)"
2093 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2094 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2097 "Nothing to scan!\n"
2098 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2100 "Nic do skanowania!\n"
2101 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2107 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2108 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2109 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2111 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2112 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2113 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2118 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2119 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2121 msgid "OSD Settings"
2122 msgstr "Ustawienia OSD"
2124 msgid "OSD visibility"
2125 msgstr "Przezroczystość"
2136 msgid "Online-Upgrade"
2137 msgstr "Online - Aktualizacja"
2139 msgid "Only Free scan"
2140 msgstr "Tylko wolne skanowanie"
2142 msgid "Orbital Position"
2143 msgstr "Pozycja orbitalna"
2151 msgid "Package list update"
2152 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2154 msgid "Packet management"
2155 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2157 msgid "Packet manager"
2163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2167 msgid "Parent Directory"
2168 msgstr "Katakog nadrzedny"
2170 msgid "Parental control"
2171 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2173 msgid "Parental control services Editor"
2174 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2176 msgid "Parental control setup"
2177 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2179 msgid "Parental control type"
2180 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2182 msgid "Pause movie at end"
2183 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2186 msgstr "Ustawienia PiP"
2188 msgid "PicturePlayer"
2189 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2191 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2198 msgid "Pin code needed"
2199 msgstr "Potrzebny kod pin"
2204 msgid "Play Audio-CD..."
2205 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2207 msgid "Play recorded movies..."
2208 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2210 msgid "Please Reboot"
2211 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2213 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2214 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2216 msgid "Please change recording endtime"
2217 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2219 msgid "Please check your network settings!"
2220 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2222 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2223 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2225 msgid "Please choose an extension..."
2226 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2228 msgid "Please choose he package..."
2229 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2231 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2232 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2235 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2236 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2238 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2239 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2241 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2242 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2244 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2245 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2247 msgid "Please enter a name for the new marker"
2248 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2250 msgid "Please enter a new filename"
2251 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2253 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2254 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2256 msgid "Please enter name of the new directory"
2257 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2259 msgid "Please enter the correct pin code"
2260 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2262 msgid "Please enter the old pin code"
2263 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2265 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2266 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2269 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2270 "therefore the default directory is being used instead."
2272 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2275 msgid "Please press OK to continue."
2276 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2278 msgid "Please press OK!"
2279 msgstr "Wciśnij OK!"
2281 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2282 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2284 msgid "Please select a playlist to delete..."
2285 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2287 msgid "Please select a playlist..."
2288 msgstr "Wybierz playlistę..."
2290 msgid "Please select a subservice to record..."
2291 msgstr "Wybierz subserwis..."
2293 msgid "Please select a subservice..."
2294 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2296 msgid "Please select medium to use as backup location"
2299 msgid "Please select tag to filter..."
2300 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2302 msgid "Please select target directory or medium"
2303 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2305 msgid "Please select the movie path..."
2306 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2308 msgid "Please set up tuner B"
2309 msgstr "Ustaw Tuner B"
2311 msgid "Please set up tuner C"
2312 msgstr "Ustaw Tuner C"
2314 msgid "Please set up tuner D"
2315 msgstr "Ustaw Tuner D"
2318 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2319 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2320 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2322 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2323 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2324 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2327 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2330 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2333 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2334 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2336 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2337 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2339 msgid "Please wait while we configure your network..."
2340 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2342 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2343 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2345 msgid "Please wait..."
2346 msgstr "Proszę czekać..."
2348 msgid "Please wait... Loading list..."
2349 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2351 msgid "Plugin browser"
2352 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2358 msgstr "Polaryzacja"
2360 msgid "Polarization"
2361 msgstr "Polaryzacja"
2379 msgstr "Portugalski"
2384 msgid "Positioner fine movement"
2385 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2387 msgid "Positioner movement"
2388 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2390 msgid "Positioner setup"
2391 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2393 msgid "Positioner storage"
2394 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2396 msgid "Power threshold in mA"
2397 msgstr "Próg mocy w mA"
2399 msgid "Predefined transponder"
2400 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2402 msgid "Preparing... Please wait"
2403 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2405 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2406 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2408 msgid "Press OK to activate the settings."
2409 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2411 msgid "Press OK to edit the settings."
2412 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2415 msgid "Press OK to get further details for %s"
2416 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2418 msgid "Press OK to scan"
2419 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2421 msgid "Press OK to start the scan"
2422 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2427 msgid "Preview menu"
2428 msgstr "Podgląd menu"
2431 msgstr "Pierwszy DNS"
2434 msgstr "Priorytet konwertera"
2436 msgid "Properties of current title"
2437 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2439 msgid "Protect services"
2440 msgstr "Ochrona serwisów"
2442 msgid "Protect setup"
2443 msgstr "Ochrona ustawień"
2448 msgid "Provider to scan"
2449 msgstr "Provider do skanowania"
2458 msgstr "Szybkie przełączanie"
2469 msgid "RSS Feed URI"
2470 msgstr "Adres serwisu RSS"
2481 msgid "Really close without saving settings?"
2482 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2484 msgid "Really delete done timers?"
2485 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2487 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2488 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2490 msgid "Really reboot now?"
2491 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2493 msgid "Really restart now?"
2494 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2496 msgid "Really shutdown now?"
2497 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2502 msgid "Reception Settings"
2503 msgstr "Ustawienia powitania"
2509 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2510 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2512 msgid "Recorded files..."
2513 msgstr "Nagrane pliki..."
2518 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2519 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2521 msgid "Recordings always have priority"
2522 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2524 msgid "Reenter new pin"
2525 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2527 msgid "Refresh Rate"
2528 msgstr "Wartość odświeżania"
2530 msgid "Refresh rate selection."
2531 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2536 msgid "Remove Bookmark"
2537 msgstr "Usuń zakładkę"
2539 msgid "Remove Plugins"
2540 msgstr "Usuń pluginy"
2542 msgid "Remove a mark"
2543 msgstr "Usuń znacznik"
2545 msgid "Remove currently selected title"
2546 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2548 msgid "Remove finished."
2551 msgid "Remove plugins"
2552 msgstr "Usuń pluginy"
2554 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2555 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2557 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2558 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2560 msgid "Remove timer"
2563 msgid "Remove title"
2570 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2572 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2575 msgstr "Zmień nazwę"
2581 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2583 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2584 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2592 msgid "Reset and renumerate title names"
2593 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2596 msgstr "Rozdzielczość"
2602 msgstr "Restartuj GUI"
2604 msgid "Restart GUI now?"
2605 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2607 msgid "Restart network"
2608 msgstr "Restart sieci"
2610 msgid "Restart test"
2611 msgstr "Restart testu"
2613 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2614 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2619 msgid "Restore backups..."
2622 msgid "Restore running"
2625 msgid "Restore running..."
2628 msgid "Restore system settings"
2632 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2635 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2638 msgid "Resume from last position"
2639 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2641 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2642 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2643 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2644 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2645 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2646 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2647 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2648 msgid "Resuming playback"
2649 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2651 msgid "Return to file browser"
2652 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2654 msgid "Return to movie list"
2655 msgstr "Powrót do listy filmów"
2657 msgid "Return to previous service"
2658 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2660 msgid "Rewind speeds"
2661 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2667 msgstr "Wyłącz rolowanie"
2669 msgid "Rotor turning speed"
2670 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2673 msgstr "Uruchomiony"
2690 msgid "Sat / Dish Setup"
2691 msgstr "Ustawienia anteny"
2696 msgid "Satellite Equipment Setup"
2697 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2703 msgstr "Miernik sygnału"
2714 msgid "Save Playlist"
2715 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2717 msgid "Scaling Mode"
2718 msgstr "Tryb skalowania"
2724 msgstr "Skanuj QAM128"
2727 msgstr "Skanuj QAM16"
2730 msgstr "Skanuj QAM256"
2733 msgstr "Skanuj QAM32"
2736 msgstr "Skanuj QAM64"
2739 msgstr "Skanuj SR6875"
2742 msgstr "Skanuj SR6900"
2744 msgid "Scan Wireless Networks"
2745 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2747 msgid "Scan additional SR"
2748 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2750 msgid "Scan band EU HYPER"
2751 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2753 msgid "Scan band EU MID"
2754 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2756 msgid "Scan band EU SUPER"
2757 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2759 msgid "Scan band EU UHF IV"
2760 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2762 msgid "Scan band EU UHF V"
2763 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2765 msgid "Scan band EU VHF I"
2766 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2768 msgid "Scan band EU VHF III"
2769 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2771 msgid "Scan band US HIGH"
2772 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
2774 msgid "Scan band US HYPER"
2775 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
2777 msgid "Scan band US LOW"
2778 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
2780 msgid "Scan band US MID"
2781 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
2783 msgid "Scan band US SUPER"
2784 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
2787 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2790 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
2791 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
2794 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2796 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
2799 msgstr "Szukaj na wschód"
2802 msgstr "Szukaj na zachód"
2804 msgid "Secondary DNS"
2808 msgstr "Wyszukiwanie"
2814 msgstr "Wybierz HDD"
2816 msgid "Select Location"
2817 msgstr "Wybierz lokalizację"
2819 msgid "Select Network Adapter"
2820 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
2822 msgid "Select a movie"
2823 msgstr "Wybierz film"
2825 msgid "Select audio mode"
2826 msgstr "Wybierz tryb audio"
2828 msgid "Select audio track"
2829 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
2831 msgid "Select channel to record from"
2832 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
2834 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2837 msgid "Select files/folders to backup..."
2840 msgid "Select image"
2841 msgstr "Wybierz image"
2843 msgid "Select refresh rate"
2844 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
2846 msgid "Select video input"
2847 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
2849 msgid "Select video mode"
2850 msgstr "Wybierz tryb wideo"
2852 msgid "Selected source image"
2853 msgstr "Wybierz image źródłowy"
2856 msgstr "Wyślij DiSEqC"
2858 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2859 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
2861 msgid "Seperate titles with a main menu"
2862 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
2864 msgid "Sequence repeat"
2865 msgstr "Powtórka sekwencji"
2868 msgstr "Informacje o serwisie..."
2870 msgid "Service Scan"
2871 msgstr "Skanowanie serwisu"
2873 msgid "Service Searching"
2874 msgstr "Szukanie serwisów"
2876 msgid "Service has been added to the favourites."
2877 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
2879 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2880 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
2883 "Service invalid!\n"
2884 "(Timeout reading PMT)"
2886 "Serwis niewłaściwy!\n"
2887 "(Koniec czasu czytania PMT)"
2890 "Service not found!\n"
2891 "(SID not found in PAT)"
2893 "Serwis nie znaleziony!\n"
2894 "(SID nie znaleziony w PAT)"
2896 msgid "Service scan"
2897 msgstr "Skanowanie serwisów"
2900 "Service unavailable!\n"
2901 "Check tuner configuration!"
2903 "Serwis niedostępny!\n"
2904 "Sprawdź konfigurację tunera!"
2907 msgstr "Info o serwisie"
2912 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2913 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
2915 msgid "Set as default Interface"
2916 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
2918 msgid "Set interface as default Interface"
2919 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
2922 msgstr "Ustaw limity"
2928 msgstr "Konfiguracja"
2931 msgstr "Tryb Konfiguracji"
2936 msgid "Show WLAN Status"
2937 msgstr "Pokaż status WLAN"
2939 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2940 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
2942 msgid "Show infobar on channel change"
2943 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
2945 msgid "Show infobar on event change"
2946 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
2948 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2949 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
2951 msgid "Show positioner movement"
2952 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
2954 msgid "Show services beginning with"
2955 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
2957 msgid "Show the radio player..."
2958 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
2960 msgid "Show the tv player..."
2961 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
2963 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2964 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
2966 msgid "Shutdown Dreambox after"
2967 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
2972 msgid "Similar broadcasts:"
2973 msgstr "Podobne transmisje:"
2978 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2979 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
2987 msgid "Single satellite"
2988 msgstr "Jeden satelita"
2990 msgid "Single transponder"
2991 msgstr "Jeden transponder"
2993 msgid "Singlestep (GOP)"
2994 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3000 msgstr "Wyłącznik czasowy"
3002 msgid "Sleep timer action:"
3003 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3005 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3006 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3015 msgid "Slow Motion speeds"
3016 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3018 msgid "Software manager"
3021 msgid "Software manager..."
3024 msgid "Software restore"
3027 msgid "Software update"
3030 msgid "Some plugins are not available:\n"
3031 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3033 msgid "Somewhere else"
3034 msgstr "Gdzie indziej"
3036 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3039 msgid "Sorry no backups found!"
3043 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3045 "Please choose an other one."
3047 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3052 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3053 "Please choose an other one."
3057 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3059 "Please choose another one."
3062 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3064 msgstr "Sortuj od A-Z"
3066 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3068 msgstr "Sortuj po czasie"
3073 msgid "Soundcarrier"
3074 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3085 msgid "Standby / Restart"
3086 msgstr "Czuwanie / Restart"
3088 msgid "Start from the beginning"
3089 msgstr "Rozpocznij od początku"
3091 msgid "Start recording?"
3092 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3095 msgstr "Zacznij test"
3098 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3101 msgstr "Rozpocznij od"
3104 msgstr "Krok na wschód"
3107 msgstr "Krok na zachód"
3115 msgid "Stop Timeshift?"
3116 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3118 msgid "Stop current event and disable coming events"
3119 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3121 msgid "Stop current event but not coming events"
3122 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3124 msgid "Stop playing this movie?"
3125 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3128 msgstr "Zakończ test"
3130 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3131 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3133 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3134 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3136 msgid "Store position"
3137 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3139 msgid "Stored position"
3140 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3142 msgid "Subservice list..."
3143 msgstr "Lista subserwisów..."
3148 msgid "Subtitle selection"
3149 msgstr "Wybór napisów"
3160 msgid "Swap Services"
3161 msgstr "Zamiana serwisów"
3166 msgid "Switch to next subservice"
3167 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3169 msgid "Switch to previous subservice"
3170 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3173 msgstr "Symbol Rate"
3181 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3182 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3184 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3185 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3186 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3188 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3189 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3194 msgid "Table of content for collection"
3195 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3198 msgstr "Oznaczenie 1"
3201 msgstr "Oznaczenie 2"
3209 msgid "Terrestrial provider"
3210 msgstr "Naziemny provider"
3212 msgid "Test DiSEqC settings"
3213 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3219 msgstr "Tryb testowy"
3221 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3222 msgstr "Test configuracji sieci Dreambox.\n"
3224 msgid "Test-Messagebox?"
3225 msgstr "Informacja testowa?"
3228 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3229 "Please press OK to start using your Dreambox."
3231 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3232 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3235 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3236 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3239 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3240 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3241 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3244 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3245 "the feed server and save it on the stick?"
3247 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3248 "servera i zachować je na USB?"
3250 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3251 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3255 "The following device was found:\n"
3259 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3261 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3265 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3268 "The input port should be configured now.\n"
3269 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3270 "want to do that now?"
3272 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3273 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3274 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3276 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3277 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3280 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3281 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3283 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3284 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3287 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3288 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3291 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3292 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3295 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3298 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3301 msgid "The package doesn't contain anything."
3302 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3305 msgid "The path %s already exists."
3306 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3308 msgid "The pin code has been changed successfully."
3309 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3311 msgid "The pin code you entered is wrong."
3312 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3314 msgid "The pin codes you entered are different."
3315 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3318 msgid "The results have been written to %s."
3319 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3321 msgid "The sleep timer has been activated."
3322 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3324 msgid "The sleep timer has been disabled."
3325 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3327 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3328 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3331 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3332 "Please install it."
3334 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3335 "Proszę go zainstalować."
3338 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3340 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3343 msgid "The wizard is finished now."
3344 msgstr "Kreator zakończony."
3346 msgid "There are no default services lists in your image."
3347 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3349 msgid "There are no default settings in your image."
3350 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3353 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3354 "Do you really want to continue?"
3356 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3360 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3361 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3364 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3365 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3367 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3368 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3372 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3375 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3379 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3380 "content on the disc."
3382 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3386 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3387 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3389 msgid "This is step number 2."
3390 msgstr "To jest krok numer 2."
3392 msgid "This is unsupported at the moment."
3393 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3396 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3397 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3398 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3399 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3400 "the \"Nameserver\" Configuration"
3402 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3403 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3404 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3405 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3406 "\"Nameserver\" konfigurację"
3409 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3410 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3411 "- verify that a network cable is attached\n"
3412 "- verify that the cable is not broken"
3414 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3415 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3416 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3417 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3420 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3421 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3422 "- no valid IP Address was found\n"
3423 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3425 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3426 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3427 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3428 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3431 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3432 "configuration with DHCP.\n"
3433 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3434 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3435 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3437 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3438 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3440 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3441 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3442 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3443 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3444 "adaptera sieciowego.\n"
3445 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3446 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3448 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3449 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3469 msgid "Time/Date Input"
3470 msgstr "Czas / Data"
3476 msgstr "Edycja timera"
3478 msgid "Timer Editor"
3479 msgstr "Edytor timera"
3485 msgstr "Programowanie timera"
3491 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3492 "Please recheck it!"
3494 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3495 "Proszę to sprawdzić!"
3497 msgid "Timer sanity error"
3498 msgstr "Błąd timera"
3500 msgid "Timer selection"
3501 msgstr "Wybór timera"
3503 msgid "Timer status:"
3504 msgstr "Status timera:"
3509 msgid "Timeshift not possible!"
3510 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3512 msgid "Timeshift path..."
3513 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3516 msgstr "Strefa czasu"
3521 msgid "Title properties"
3522 msgstr "Właściwości tytułu"
3524 msgid "Titleset mode"
3525 msgstr "Tryb tytułu"
3528 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3529 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3531 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3533 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3535 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3536 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3537 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3539 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3545 msgstr "Tryb tonowy"
3550 msgid "Toneburst A/B"
3551 msgstr "Toneburst A/B"
3557 msgstr "Tłumaczenie"
3559 msgid "Translation:"
3560 msgstr "Tłumaczenie:"
3562 msgid "Transmission Mode"
3563 msgstr "Tryb transmisji"
3565 msgid "Transmission mode"
3566 msgstr "Tryb transmisji"
3569 msgstr "Transponder"
3571 msgid "Transponder Type"
3572 msgstr "Typ transpondera"
3575 msgstr "Próby skończone:"
3577 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3579 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3581 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3583 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3594 msgid "Tune failed!"
3595 msgstr "Strojenie nieudane!"
3604 msgstr "Slot tunera"
3606 msgid "Tuner configuration"
3607 msgstr "Konfiguracja tunera"
3609 msgid "Tuner status"
3610 msgstr "Status tunera"
3621 msgid "Type of scan"
3622 msgstr "Typ skanowania"
3633 msgid "USB stick wizard"
3634 msgstr "Kreator pamięci USB"
3640 "Unable to complete filesystem check.\n"
3643 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3647 "Unable to initialize harddisk.\n"
3650 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3653 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3654 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3659 msgid "Unicable LNB"
3660 msgstr "Unicable LNB"
3662 msgid "Unicable Martix"
3663 msgstr "Unicable Martix"
3665 msgid "Universal LNB"
3666 msgstr "Uniwersalny LNB"
3668 msgid "Unmount failed"
3669 msgstr "Błąd odmontowania"
3672 msgstr "Uaktualnienie"
3674 msgid "Updates your receiver's software"
3675 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3677 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3678 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3680 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3681 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3683 msgid "Upgrade finished."
3686 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3687 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3690 msgstr "Aktualizowanie"
3692 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3693 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
3701 msgid "Use Interface"
3702 msgstr "Użyj intrefejsu"
3704 msgid "Use Power Measurement"
3705 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
3707 msgid "Use a gateway"
3710 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3711 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3712 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3713 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3714 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3715 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3716 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3717 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3718 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3719 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3720 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3721 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3722 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3723 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
3725 msgid "Use power measurement"
3726 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
3728 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3729 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
3732 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3734 "Please set up tuner A"
3736 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
3741 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3743 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
3745 msgid "Use usals for this sat"
3746 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
3748 msgid "Use wizard to set up basic features"
3749 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
3751 msgid "Used service scan type"
3752 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
3754 msgid "User defined"
3755 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
3758 msgstr "Przełącz VCR"
3760 msgid "VMGM (intro trailer)"
3761 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3764 msgstr "Pionowo [V]"
3766 msgid "Video Fine-Tuning"
3767 msgstr "Konfiguracja obrazu..."
3769 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3770 msgstr "Kreator czystości obrazu "
3772 msgid "Video Output"
3773 msgstr "Wyjście Wideo"
3776 msgstr "Ustawienia Wideo"
3778 msgid "Video Wizard"
3779 msgstr "Kreator Wideo"
3782 "Video input selection\n"
3784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3789 "Wybór wejścia wideo\n"
3791 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
3794 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
3796 msgid "Video mode selection."
3797 msgstr "Wybór trybu wideo"
3799 msgid "View Rass interactive..."
3800 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
3802 msgid "View teletext..."
3803 msgstr "Pokaż teletext..."
3805 msgid "Virtual KeyBoard"
3806 msgstr "Wirtualna klawiatura"
3808 msgid "Voltage mode"
3809 msgstr "Tryb napięcia"
3824 msgstr "WPA lub WPA2"
3833 msgstr "Oczekiwanie"
3836 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3837 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3838 "Please press OK to begin."
3840 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
3841 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
3843 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
3852 msgstr "Dzień tygodnia"
3855 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3857 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3860 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3862 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
3864 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
3865 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
3867 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
3868 "'koniec cięcia'. To wszystko."
3871 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3872 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3873 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3875 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
3876 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
3877 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
3883 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3884 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3888 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
3889 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
3897 msgid "What do you want to scan?"
3898 msgstr "Co chcesz skanować?"
3901 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3902 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3903 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3906 "Really do a factory reset?"
3909 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3910 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
3912 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3913 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
3916 msgstr "Bezprzewodowy"
3918 msgid "Wireless Network"
3919 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3921 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3922 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
3924 msgid "Write failed!"
3925 msgstr "Błąd zapisu!"
3927 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3928 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
3939 msgid "Yes, and delete this movie"
3940 msgstr "Tak, usuń ten film"
3942 msgid "Yes, backup my settings!"
3943 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
3945 msgid "Yes, do a manual scan now"
3946 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
3948 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3949 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
3951 msgid "Yes, do another manual scan now"
3952 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
3954 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3955 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
3957 msgid "Yes, restore the settings now"
3958 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
3960 msgid "Yes, returning to movie list"
3961 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
3963 msgid "Yes, view the tutorial"
3964 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
3967 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3968 "want to be installed."
3970 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
3971 "ustawienia które chcesz zainstalować."
3973 msgid "You can choose, what you want to install..."
3974 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
3976 msgid "You cannot delete this!"
3977 msgstr "Tego nie można usunąć!"
3979 msgid "You chose not to install any default services lists."
3980 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
3983 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3984 "default settings later in the settings menu."
3986 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
3987 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
3990 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3992 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
3996 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3997 "harddisk is not an option for you."
3999 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4003 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4004 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4005 "to the harddisk!\n"
4006 "Please press OK to start the backup now."
4008 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4009 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4010 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4013 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4014 "Please press OK to start the backup now."
4016 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4017 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4020 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4022 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4025 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4030 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4031 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4033 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4034 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4038 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4039 "restore. Please press OK to start the restore now."
4043 msgid "You have to wait %s!"
4044 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4047 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4048 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4049 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4050 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4053 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4054 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4055 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4056 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4059 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4061 "Do you want to set the pin now?"
4063 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4065 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4067 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4068 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4070 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4071 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4074 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4077 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4078 "procesu aktualizacji."
4080 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4081 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4084 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4087 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4091 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4092 "Press OK to start upgrade."
4094 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4095 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4097 msgid "Your network configuration has been activated."
4098 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4101 "Your network configuration has been activated.\n"
4102 "A second configured interface has been found.\n"
4104 "Do you want to disable the second network interface?"
4106 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4107 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4109 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4111 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4112 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4114 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4115 msgstr "Przełączyć z powrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4117 msgid "[alternative edit]"
4118 msgstr "[edycja wybranych]"
4120 msgid "[bouquet edit]"
4121 msgstr "[edycja bukietu]"
4123 msgid "[favourite edit]"
4124 msgstr "[edycja ulubionych]"
4127 msgstr "[tryb przesuwania]"
4129 msgid "abort alternatives edit"
4130 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4132 msgid "abort bouquet edit"
4133 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4135 msgid "abort favourites edit"
4136 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4138 msgid "about to start"
4139 msgstr "jak rozpocząć"
4141 msgid "activate current configuration"
4142 msgstr "akrywuj aktualną konfigurację"
4144 msgid "add a nameserver entry"
4145 msgstr "dodaj wpis nameservera"
4147 msgid "add alternatives"
4148 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4150 msgid "add bookmark"
4151 msgstr "Dodaj zakładkę"
4154 msgstr "Dodaj bukiet"
4156 msgid "add directory to playlist"
4157 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4159 msgid "add file to playlist"
4160 msgstr "dodaj plik do playlisty"
4162 msgid "add files to playlist"
4163 msgstr "dodaj pliki do playlisty"
4166 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4168 msgid "add recording (enter recording duration)"
4169 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4171 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4172 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4174 msgid "add recording (indefinitely)"
4175 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4177 msgid "add recording (stop after current event)"
4178 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4180 msgid "add service to bouquet"
4181 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4183 msgid "add service to favourites"
4184 msgstr "dodaj serwis do ulubionych"
4186 msgid "add to parental protection"
4187 msgstr "dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4190 msgstr "Zaawansowana"
4192 msgid "alphabetic sort"
4193 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4196 "are you sure you want to restore\n"
4197 "following backup:\n"
4199 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4200 "następującą kopie:\n"
4203 msgid "audio track (%s) format"
4204 msgstr "format ścieżki audio (%s)"
4207 msgid "audio track (%s) language"
4208 msgstr "język ścieżki audio (%s)"
4210 msgid "audio tracks"
4211 msgstr "ścieżki audio"
4219 msgid "background image"
4222 msgid "backgroundcolor"
4232 msgstr "Czarna lista"
4238 msgid "burn audio track (%s)"
4239 msgstr "nagraj ścieżkę audio (%s)"
4241 msgid "change recording (duration)"
4242 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4244 msgid "change recording (endtime)"
4245 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4250 msgid "choose destination directory"
4251 msgstr "wybierz folder docelowy"
4253 msgid "circular left"
4254 msgstr "Okólnik lewo"
4256 msgid "circular right"
4257 msgstr "Okólnik prawo"
4259 msgid "clear playlist"
4260 msgstr "Wyczyść playlistę"
4266 msgstr "Menu konfiguracji"
4269 msgstr "Potwierdzony"
4277 msgid "copy to bouquets"
4278 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4280 msgid "create directory"
4281 msgstr "Utwórz katalog"
4290 msgstr "Usuń wycięte"
4295 msgid "delete playlist entry"
4296 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4298 msgid "delete saved playlist"
4299 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4307 msgid "disable move mode"
4308 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4313 msgid "disconnected"
4316 msgid "do not change"
4317 msgstr "Nie zmieniaj"
4320 msgstr "Nic nie rób"
4322 msgid "don't record"
4323 msgstr "Nie nagrywaj"
4328 msgid "edit alternatives"
4329 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4337 msgid "enable bouquet edit"
4338 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4340 msgid "enable favourite edit"
4341 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4343 msgid "enable move mode"
4344 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4349 msgid "end alternatives edit"
4350 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4352 msgid "end bouquet edit"
4353 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4355 msgid "end cut here"
4356 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4358 msgid "end favourites edit"
4359 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4361 msgid "enigma2 and network"
4362 msgstr "enigma2 i sieć"
4367 msgid "exceeds dual layer medium!"
4368 msgstr "przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4370 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4371 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4373 msgid "exit mediaplayer"
4374 msgstr "Wyjdź z mediaplayera"
4376 msgid "exit movielist"
4377 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4379 msgid "exit nameserver configuration"
4380 msgstr "wyjdź z konfiguracji nameservera"
4382 msgid "exit network adapter configuration"
4383 msgstr "wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4385 msgid "exit network adapter setup menu"
4386 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4388 msgid "exit network interface list"
4389 msgstr "wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4391 msgid "exit networkadapter setup menu"
4392 msgstr "wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4397 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4398 msgstr "formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4401 msgstr "nazwa pliku"
4403 msgid "fine-tune your display"
4404 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4406 msgid "forward to the next chapter"
4407 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4412 msgid "free diskspace"
4413 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4415 msgid "go to deep standby"
4416 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4418 msgid "go to standby"
4419 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4424 msgid "hear radio..."
4425 msgstr "Słuchaj radia..."
4430 msgid "hidden network"
4431 msgstr "ukryta sieć"
4433 msgid "hide extended description"
4434 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4437 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4440 msgstr "Pozioma (H)"
4448 msgid "immediate shutdown"
4449 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4456 "Przychodząca rozmowa!\n"
4457 "%s rozmowy włączone %s!"
4462 msgid "insert mark here"
4463 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4465 msgid "jump back to the previous title"
4466 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4468 msgid "jump forward to the next title"
4469 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4471 msgid "jump to listbegin"
4472 msgstr "skocz do początku listy"
4474 msgid "jump to listend"
4475 msgstr "skocz do końca listy"
4477 msgid "jump to next marked position"
4478 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4480 msgid "jump to previous marked position"
4481 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4483 msgid "leave movie player..."
4484 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4492 msgid "list style compact"
4493 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4495 msgid "list style compact with description"
4496 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4498 msgid "list style default"
4499 msgstr "Domyślny styl listy"
4501 msgid "list style single line"
4502 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4504 msgid "load playlist"
4505 msgstr "Załaduj playlistę"
4508 msgstr "zablokowany"
4510 msgid "loopthrough to"
4511 msgstr "Za pomocą pętki do"
4534 msgid "move PiP to main picture"
4535 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4537 msgid "move down to last entry"
4538 msgstr "przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4540 msgid "move down to next entry"
4541 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4543 msgid "move up to first entry"
4544 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4546 msgid "move up to previous entry"
4547 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4550 msgstr "lista filmów"
4558 msgid "next channel"
4559 msgstr "Następny kanał"
4561 msgid "next channel in history"
4562 msgstr "Następny kanał w historii"
4567 msgid "no HDD found"
4568 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4570 msgid "no module found"
4571 msgstr "Nie znaleziono modułu"
4574 msgstr "Bez stanu czuwania"
4583 msgstr "Nie zablokowany"
4588 msgid "nothing connected"
4589 msgstr "nic nie połączono"
4591 msgid "of a DUAL layer medium used."
4592 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
4594 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4595 msgstr "nosnika single layer zużyto."
4603 msgid "on READ ONLY medium."
4604 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
4609 msgid "open nameserver configuration"
4610 msgstr "otwórz konfigurację nameserwera"
4612 msgid "open servicelist"
4613 msgstr "Otwórz listę serwisów"
4615 msgid "open servicelist(down)"
4616 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
4618 msgid "open servicelist(up)"
4619 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
4621 msgid "open virtual keyboard input help"
4622 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
4631 msgstr "wstęp odtwarzania"
4633 msgid "play from next mark or playlist entry"
4634 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4636 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4637 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
4639 msgid "please press OK when ready"
4640 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
4642 msgid "please wait, loading picture..."
4643 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
4645 msgid "previous channel"
4646 msgstr "Poprzedni kanał"
4648 msgid "previous channel in history"
4649 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
4654 msgid "recording..."
4655 msgstr "Nagrywanie..."
4660 msgid "remove a nameserver entry"
4661 msgstr "usuń wpis nameserwera"
4663 msgid "remove after this position"
4664 msgstr "Usuń po tej pozycji"
4666 msgid "remove all alternatives"
4667 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
4669 msgid "remove all new found flags"
4670 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
4672 msgid "remove before this position"
4673 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
4675 msgid "remove bookmark"
4676 msgstr "Usuń zakładkę"
4678 msgid "remove directory"
4679 msgstr "Usuń katalog"
4681 msgid "remove entry"
4684 msgid "remove from parental protection"
4685 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
4687 msgid "remove new found flag"
4688 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
4690 msgid "remove selected satellite"
4691 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
4693 msgid "remove this mark"
4694 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
4696 msgid "repeat playlist"
4697 msgstr "Powtarzaj playlistę"
4702 msgid "rewind to the previous chapter"
4703 msgstr "przewiń do poprzedniego rozdziału"
4708 msgid "save last directory on exit"
4709 msgstr "zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
4711 msgid "save playlist"
4712 msgstr "Zapisz playlistę"
4714 msgid "save playlist on exit"
4715 msgstr "zapisz playlistę przy wyjściu"
4718 msgstr "Skanowanie zakończone!"
4721 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4722 msgstr "skanowanie w toku - %d%% skończone!"
4725 msgstr "Status skanowania"
4730 msgid "second cable of motorized LNB"
4731 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
4739 msgid "select .NFI flash file"
4740 msgstr "wybierz plik .NFI flash"
4742 msgid "select image from server"
4743 msgstr "wybierz plik z serwera"
4745 msgid "select interface"
4746 msgstr "wybierz interfejs"
4748 msgid "select menu entry"
4749 msgstr "wybierz wpis menu"
4751 msgid "select movie"
4752 msgstr "wybierz film"
4754 msgid "select the movie path"
4755 msgstr "wybierz ścieżkę filmu"
4758 msgstr "Pin serwisu"
4761 msgstr "Pin ustawień"
4763 msgid "show DVD main menu"
4764 msgstr "pokaż główne menu DVD"
4767 msgstr "Pokaż EPG..."
4769 msgid "show Infoline"
4770 msgstr "pokaż Linię Info"
4773 msgstr "pokaż wszystkie"
4775 msgid "show alternatives"
4776 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
4778 msgid "show event details"
4779 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
4781 msgid "show extended description"
4782 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
4784 msgid "show first selected tag"
4785 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
4787 msgid "show second selected tag"
4788 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
4790 msgid "show shutdown menu"
4791 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
4793 msgid "show single service EPG..."
4794 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
4796 msgid "show tag menu"
4797 msgstr "pokaż etykietę menu"
4799 msgid "show transponder info"
4800 msgstr "Pokaż info transpondera"
4802 msgid "shuffle playlist"
4803 msgstr "Tasuj playlistę"
4811 msgid "skip backward"
4812 msgstr "Skocz wstecz"
4814 msgid "skip backward (enter time)"
4815 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
4817 msgid "skip forward"
4818 msgstr "Skocz w przód"
4820 msgid "skip forward (enter time)"
4821 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
4823 msgid "slide picture in loop"
4824 msgstr "zapętlony pokaz slajdów"
4826 msgid "sort by date"
4827 msgstr "sortuj poprzez datę"
4830 msgstr "Standardowe"
4835 msgid "start cut here"
4836 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
4838 msgid "start directory"
4839 msgstr "katalog początkowy"
4841 msgid "start timeshift"
4842 msgstr "Rozpocznij timeshift"
4848 msgstr "Zatrzymaj PiP"
4851 msgstr "zatrzymaj wstęp"
4853 msgid "stop recording"
4854 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
4856 msgid "stop timeshift"
4857 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
4859 msgid "swap PiP and main picture"
4860 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
4862 msgid "switch to bookmarks"
4863 msgstr "Przełącz na zakładkę"
4865 msgid "switch to filelist"
4866 msgstr "Przełącz na listę plików"
4868 msgid "switch to playlist"
4869 msgstr "Przełącz na playlistę"
4871 msgid "switch to the next angle"
4872 msgstr "przełącz do następnego rogu"
4874 msgid "switch to the next audio track"
4875 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
4877 msgid "switch to the next subtitle language"
4878 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
4880 msgid "template file"
4881 msgstr "plik szablonu"
4884 msgstr "kolor tekstu"
4886 msgid "this recording"
4887 msgstr "To nagranie"
4889 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4890 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
4892 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4893 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
4895 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4896 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
4899 msgstr "Niepotwierdzony"
4901 msgid "unknown service"
4902 msgstr "Nieznany serwis"
4904 msgid "until restart"
4905 msgstr "Aż do startu"
4907 msgid "user defined"
4908 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
4911 msgstr "Pionowa (V)"
4913 msgid "view extensions..."
4914 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
4916 msgid "view recordings..."
4917 msgstr "Wyświetl nagrania..."
4919 msgid "wait for ci..."
4920 msgstr "Czekam na CI..."
4922 msgid "wait for mmi..."
4923 msgstr "czekam na MMI..."
4926 msgstr "Oczekiwanie"
4932 msgstr "Biała lista"
4943 msgid "yes (keep feeds)"
4944 msgstr "Tak (trzymaj je)"
4947 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4948 "assistance before rebooting your dreambox."
4950 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
4951 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
4957 msgstr "Przełączony"
4961 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4964 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
4970 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4971 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
4980 #~ msgstr "Przerwij"
4982 #~ msgid "Add title..."
4983 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
4989 #~ msgstr "Wszystkie..."
4991 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4992 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
4995 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4996 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4999 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5000 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5004 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5007 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5011 #~ msgstr "Artysta:"
5013 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5014 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5019 #~ msgid "Burn To DVD..."
5020 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5022 #~ msgid "Choose Location"
5023 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5025 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5026 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5028 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5029 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5031 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5032 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5034 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5035 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5038 #~ msgstr "Zatwierdź"
5040 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5041 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5043 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5044 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5046 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5047 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5049 #~ msgid "DVD ENTER key"
5050 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5052 #~ msgid "DVD down key"
5053 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5055 #~ msgid "DVD left key"
5056 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5058 #~ msgid "DVD right key"
5059 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5061 #~ msgid "DVD up key"
5062 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5064 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5065 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5067 #~ msgid "Device Setup..."
5068 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5070 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5071 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5074 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5077 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5081 #~ "Do you really want to download\n"
5084 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5087 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5088 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5090 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5091 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5093 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5094 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5097 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5099 #~ msgid "Downloading image description..."
5100 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5102 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5103 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5105 #~ msgid "Edit current title"
5106 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5108 #~ msgid "Edit title..."
5109 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5111 #~ msgid "Enable LAN"
5112 #~ msgstr "Włącza LAN"
5114 #~ msgid "Enable WLAN"
5115 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5118 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5121 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5127 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5128 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5130 #~ msgid "Fix USB stick"
5131 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5133 #~ msgid "Font size"
5134 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5136 #~ msgid "Games / Plugins"
5137 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5140 #~ msgstr "Gatunek:"
5142 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5143 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5145 #~ msgid "Load saved project from disk"
5146 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5148 #~ msgid "Movie Menu"
5149 #~ msgstr "Menu filmu"
5151 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5152 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5155 #~ msgstr "Nowe DVD"
5158 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5159 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5160 #~ "configured correctly."
5162 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5163 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5164 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5167 #~ "No working wireless interface found.\n"
5168 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5169 #~ "enable your local network interface."
5171 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5172 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5173 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5176 #~ "No working wireless interface found.\n"
5177 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5178 #~ "you local network interface."
5180 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5181 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5182 #~ "urządzenie jest włączone."
5185 #~ "No working wireless interface found.\n"
5186 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5187 #~ "your local network interface."
5189 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5190 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5191 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5194 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5195 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5196 #~ "Network is configured correctly."
5198 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5199 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5200 #~ "konfiguracji sieci."
5202 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5203 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5206 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5207 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5210 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5211 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5212 #~ "nacisnij przycisk OK."
5217 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5218 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5221 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5222 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5223 #~ "built in wireless network support"
5225 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5226 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5230 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5231 #~ "needed values.\n"
5232 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5234 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5235 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5236 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5239 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5240 #~ "needed values.\n"
5241 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5243 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5245 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5247 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5248 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5250 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5251 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5253 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5254 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5257 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5258 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5260 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5263 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5264 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5265 #~ "z Dreamboxem.\n"
5266 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5269 #~ msgid "Really delete this timer?"
5270 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5273 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5276 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5277 #~ "ponownie teraz?"
5280 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5283 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5284 #~ "ponownie teraz?"
5287 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5290 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5291 #~ "ponownie teraz?"
5293 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5294 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5296 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5297 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5299 #~ msgid "Save current project to disk"
5300 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5303 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5305 #~ msgid "Set collection name"
5306 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5308 #~ msgid "Set menu background"
5309 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5311 #~ msgid "Show files from %s"
5312 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5315 #~ msgstr "Rozpocznij"
5317 #~ msgid "Startwizard"
5318 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5323 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5324 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5327 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5329 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5331 #~ "Please press OK to continue."
5333 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5335 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5337 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5340 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5342 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5344 #~ "Please press OK to continue."
5346 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5348 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5350 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5353 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5354 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5356 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5357 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5360 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5361 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5362 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5365 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5372 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5373 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5376 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5377 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5380 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5381 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5384 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5385 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5388 #~ msgid "VCR Switch"
5389 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5391 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5392 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5397 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5398 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5400 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5404 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5405 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5407 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5409 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5410 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5412 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5413 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5419 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5420 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5421 #~ "Do you want to define keywords now?"
5423 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5424 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5425 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5428 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5429 #~ "Please choose what you want to do next."
5431 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5432 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5435 #~ "Your network is restarting.\n"
5436 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5438 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5439 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5442 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5443 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5445 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5446 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5449 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5450 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5452 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5453 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5456 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5457 #~ "Please choose what you want to do next."
5459 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5460 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5463 #~ msgstr "przez Exif"
5474 #~ msgid "equal to Socket A"
5475 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
5477 #~ msgid "font face"
5478 #~ msgstr "font face"
5480 #~ msgid "full /etc directory"
5481 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
5484 #~ msgstr "nagłówek"
5486 #~ msgid "highlighted button"
5487 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
5489 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5490 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
5492 #~ msgid "no Picture found"
5493 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
5495 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5496 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
5498 #~ msgid "rebooting..."
5499 #~ msgstr "restatrowanie..."
5503 #~ "%d services found!"
5505 #~ "Skanowanie skończone!\n"
5506 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5510 #~ "No service found!"
5512 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5513 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
5517 #~ "One service found!"
5519 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
5520 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
5523 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5524 #~ "%d services found!"
5526 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
5527 #~ "%d znalezionych serwisów!"
5529 #~ msgid "show first tag"
5530 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
5532 #~ msgid "show second tag"
5533 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
5535 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5536 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"