1 # English translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 13:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Sebastian <zbigzbig2@op.pl>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Zaawansowane opcje i ustawienia."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Po wciśnięciu OK czekaj!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Kopia ustawień Dreamboxa."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Edytuj adres aktualizacji."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Aktualizacja Online oprogramowania Dreamboxa."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Wciśnij OK aby kontynuować."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Przywróć ustawienia Dreamboxa."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Przywróć Dreamboxa z nowym softem."
77 "Restore your backups by date."
80 "Przywróć kopie według daty."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Szukaj lokalne paczki i instaluj je."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Wybierz urządzenie do kopii.\n"
96 "Aktualne urządzenie: "
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Widok, instalacja lub usuwanie dostępnych lub zainstalowanych paczek."
111 msgid " packages selected."
114 msgid " updates available."
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "To %d zadanie jest wykonywane w tle!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d znalezionych serwisów!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(pokaż opcjonalne menu ustawień DVD audio)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Dostępne tylko gdy więcej niż jeden interfejs jest aktywny."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Dostępne tylko gdy wpisujesz ukryty SSID lub klucz sieciowy"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Ładowanie pliku .NFI nie powiodło się:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 "Suma kontrolna md5 pliku .NFi została sprawdzona. Możesz bezpiecznie "
199 "flashować tym image'm!"
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Katalog /usr/share/enigma2"
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Katalog /var"
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
308 "Plik konfiguracyjny (%s) został zmodyfikowany od czasu instalacji.\n"
309 "Czy zachować aktualną wersję?"
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
315 "Timer zakończonego nagrywanie chce ustawić Twojego\n"
316 "Dreamboxa w stan czuwania. Zrobić to teraz?"
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
322 "Timer zakończonego nagrywanie chce wyłączyć\n"
323 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Graficzny EPG dla wszystkich usług określonego bukietu"
330 "A record has been started:\n"
333 "Nagrywanie rozpoczęło się:\n"
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
340 "Nagrywanie w toku...\n"
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr "Nagrywanie w toku. Zakończ nagrywanie przed ustawieniem pozycjonera."
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
352 "Nagrywanie w toku . Zatrzymaj nagrywanie przed uruchomieniem miernika "
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Narzędzie (%s) nie zostało znalezione."
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Wyłącznik czasowy chce ustawićTwojego\n"
364 "Dreamboxa w trybie czuwania. Zrobić to teraz?"
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Wyłącznik czasowy chce wyłączyć\n"
371 "Twojego Dreamboxa. Wyłączyć teraz?"
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
377 "Timer nie mógł nagrać!\n"
378 "Wyłączyć TV i spróbować ponownie?\n"
381 msgstr "Ustawienia A/V"
390 msgstr "AC3 domyślnie"
399 msgstr "O tunerze..."
402 msgstr "Informacje o tunerze..."
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Akcja po długim naciśnięciu Power"
410 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Aktywuj ustawienia sieci"
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Ustawienia adaptera"
423 msgstr "Dodaj zakładkę"
426 msgstr "Dodaj znacznik"
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Dodaj nowy tytuł"
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Dodaj do bukietu"
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Dodaj do ulubionych"
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "Dostosuj ustawienie koloru, żeby wszystkie cienie koloru były rozróżnialne, "
450 "ale wydały się tak nasycone jak tylko możliwie. Jeśli jesteś zadowolony z "
451 "rezultatu wciśnij OK aby wyjść z dostosowania video lub wybierz numer aby "
452 "zobaczyć inny testowy ekran."
455 msgstr "Zaawansowane"
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Zaawansowane Opcje"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Zawansowana Konfiguracja Wideo"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Zaawansowane przywracanie"
467 msgstr "Po wydarzeniu"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Gdy kreator zostanie zakończony, możesz ochronić pojedyncze serwisy. Aby "
474 "dowiedzieć sie więcej jak to uczynić, przeczytaj instrukcję obsługi "
483 msgid "All Satellites"
484 msgstr "Wszystkie satelity"
487 msgstr "Przezroczystość"
489 msgid "Alternative radio mode"
490 msgstr "Alternatywny tryb radiowy"
492 msgid "Alternative services tuner priority"
493 msgstr "Alternatywny priorytet usług tunera"
495 msgid "Always ask before sending"
498 msgid "An empty filename is illegal."
499 msgstr "Pusta nazwa pliku jest nieldozwolona."
501 msgid "An unknown error occured!"
502 msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
508 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
511 "Jesteś pewien że chcesz aktywować tą konfigurację sieci?\n"
515 "Are you sure you want to delete\n"
516 "following backup:\n"
518 "Jesteś pewien że chcesz usunąć\n"
519 "tą kopię zapasową:\n"
522 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
525 "Czy jesteś pewien, że chcesz zrestartować interfejs sieciowy?\n"
529 "Are you sure you want to restore\n"
530 "following backup:\n"
532 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
536 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
537 "Enigma2 will restart after the restore"
539 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić kopię Enigmy2?\n"
540 "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
545 msgid "Ask before shutdown:"
546 msgstr "Zapytaj przed wyłączeniem:"
549 msgstr "Zapytaj użytkownika"
552 msgstr "Format obrazu:"
557 msgid "Audio Options..."
558 msgstr "Opcje Dźwięku..."
563 msgid "Authoring mode"
564 msgstr "Tryb autoringu"
569 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
570 msgstr "Auto podział rozdzoałów co ? minuty (0=nigdy)"
572 msgid "Auto scart switching"
573 msgstr "Auto przełączanie scart"
576 msgstr "Automatycznie"
578 msgid "Automatic Scan"
579 msgstr "Automatyczne skanowanie"
581 msgid "Available format variables"
582 msgstr "Dostępne zmienne formatu"
606 msgstr "Kopia zapasowa"
608 msgid "Backup Location"
609 msgstr "Lokalizacja kopii zapasowej"
612 msgstr "Tryb kopii zapasowej"
615 msgstr "Kopia skończona."
617 msgid "Backup failed."
618 msgstr "Kopia nieudana."
620 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
621 msgstr "Kopia zapasowa utworzona pomyslnie. Wciśnij OK aby zobaczyć rezultat."
623 msgid "Backup running"
624 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona"
626 msgid "Backup running..."
627 msgstr "Kopia zapasowa uruchomiona..."
629 msgid "Backup system settings"
630 msgstr "Kopia ustawień systemowych"
636 msgstr "Szerokie pasmo"
639 msgstr "Czas rozpoczęcia"
641 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
642 msgstr "Zachowanie 'pauzy' gdy zatrzymany"
644 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
645 msgstr "Zachowanie przycisku 0 w trybie PiP"
647 msgid "Behavior when a movie is started"
648 msgstr "Zachowanie gdy film rozpoczęty"
650 msgid "Behavior when a movie is stopped"
651 msgstr "Zachowanie gdy film zatrzymany"
653 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
654 msgstr "Zachowanie gdy film osiąga koniec"
665 msgid "Burn existing image to DVD"
666 msgstr "Nagraj dostępne image na DVD"
668 msgid "Burn to DVD..."
669 msgstr "Nagrywanie na DVD..."
675 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
677 msgstr "Naciśnięcie przycisku OK spowodyje wyświetlenie pasek info."
688 msgid "CI assignment"
697 msgid "Cache Thumbnails"
698 msgstr "Przechowuj miniatury"
700 msgid "Call monitoring"
701 msgstr "Monitor rozmów"
706 msgid "Cannot parse feed directory"
707 msgstr "Nie można odnaleźć katalogu"
718 msgid "Change bouquets in quickzap"
719 msgstr "Automatyczna zmiana bukietów"
722 msgstr "Zmień katalog"
724 msgid "Change pin code"
725 msgstr "Zmień kod pin"
727 msgid "Change service pin"
728 msgstr "Zmien pin serwisowy"
730 msgid "Change service pins"
731 msgstr "Zmień piny serwisowe"
733 msgid "Change setup pin"
734 msgstr "Zmień pin ustawień"
737 msgstr "Wybierz kanał"
739 msgid "Channel Selection"
740 msgstr "Wybór kanału"
742 msgid "Channel not in services list"
743 msgstr "Kanału nie ma na liście serwisów"
748 msgid "Channellist menu"
749 msgstr "Menu listy kanałów"
763 msgid "Checking Filesystem..."
764 msgstr "Sprawdź System Plików..."
767 msgstr "Wybierz tuner"
769 msgid "Choose backup files"
770 msgstr "Wybierz pliki do kopii"
772 msgid "Choose backup location"
773 msgstr "Wybierz miejsce kopii"
775 msgid "Choose bouquet"
776 msgstr "Wybierz bukiet"
778 msgid "Choose source"
779 msgstr "Wybierz źródło"
781 msgid "Choose target folder"
782 msgstr "Wybierz folder docelowy"
784 msgid "Choose upgrade source"
785 msgstr "Wybierz źródło aktualizacji"
787 msgid "Choose your Skin"
788 msgstr "Wybierz Skina"
790 msgid "Circular left"
791 msgstr "Kołój w lewo"
793 msgid "Circular right"
794 msgstr "Kołój w prawo"
799 msgid "Clear before scan"
800 msgstr "Czyść przed skanowaniem"
808 msgid "Code rate high"
809 msgstr "Poziom kodu wysoki"
811 msgid "Code rate low"
812 msgstr "Poziom kodu niski"
815 msgstr "Poziom kodu HP"
818 msgstr "Poziom kodu LP"
820 msgid "Collection name"
821 msgstr "Nazwa kolekcji"
823 msgid "Collection settings"
824 msgstr "Ustawienia kolekcji"
827 msgstr "Format kolorów"
829 msgid "Command execution..."
830 msgstr "Wykonywanie polecenia..."
832 msgid "Command order"
833 msgstr "Kolejność poleceń"
835 msgid "Committed DiSEqC command"
836 msgstr "Komenda DiSEqC Commited"
838 msgid "Common Interface"
839 msgstr "Moduł Dostępu"
841 msgid "Common Interface Assignment"
842 msgstr "Zadania Modułu CI"
844 msgid "CommonInterface"
847 msgid "Communication"
850 msgid "Compact Flash"
851 msgstr "Compact Flash"
853 msgid "Compact flash card"
854 msgstr "Karta Compact flash"
859 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
860 msgstr "Kompleksowe (pozwala mixować ścieżki audio i aspekty)"
865 msgid "Configuration Mode"
866 msgstr "Tryb konfiguracji"
868 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
872 msgstr "Konfigurowanie"
874 msgid "Conflicting timer"
875 msgstr "Konflikt timera"
881 msgstr "Podłączony do"
883 msgid "Connected to Fritz!Box!"
884 msgstr "Połączono z Fritz!Box!"
889 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
890 msgstr "Łączenie z Fritz!Box..."
894 "Connection to Fritz!Box\n"
898 "Połączenie z Fritz!Box\n"
902 msgid "Constellation"
905 msgid "Content does not fit on DVD!"
906 msgstr "Zawartość nie pasuje do DVD!"
911 msgid "Continue in background"
912 msgstr "Kontynuuj w tle"
914 msgid "Continue playing"
915 msgstr "Kontynuuj odtwarzanie"
920 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
921 msgstr "Połączenie z Dreambox .NFI Image Serwerem nie powiodło sie:"
923 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
924 msgstr "Nie mogę odczytać nośnika. Czy nośnik znajduje się w czytniku?"
927 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
928 msgstr "Nie można nagrać z powodu konfliktu timera %s"
930 msgid "CrashlogAutoSubmit"
933 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
938 "Send them to Dream Multimedia ?"
941 msgid "Create DVD-ISO"
942 msgstr "Stwórz DVD-ISO"
944 msgid "Create movie folder failed"
945 msgstr "Tworzenie katalogu filmu nie powiodło się"
948 msgid "Creating directory %s failed."
949 msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
951 msgid "Creating partition failed"
952 msgstr "Tworzenie partycji nie powiodło się"
957 msgid "Current Transponder"
958 msgstr "Aktualny Transponder"
960 msgid "Current settings:"
961 msgstr "Aktualne ustawienia:"
963 msgid "Current version:"
964 msgstr "Aktualna wersja:"
966 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
967 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '1'/'3'"
969 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
970 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '4'/'6'"
972 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
973 msgstr "Ustaw czas opuszczenia dla kluczy '7'/'9'"
976 msgstr "Konfiguracja"
981 msgid "Cutlist editor..."
982 msgstr "Edytor cięcia filmu..."
1000 msgstr "Odtwarzacz DVD"
1002 msgid "DVD media toolbox"
1003 msgstr "Narzedzia nośnika DVD"
1011 msgid "Deep Standby"
1012 msgstr "Głębokie Czuwanie"
1014 msgid "Default Settings"
1015 msgstr "Ustawienia Domyślne"
1017 msgid "Default services lists"
1018 msgstr "Standardowa lista serwisów"
1020 msgid "Default settings"
1021 msgstr "Ustawienia standardowe"
1029 msgid "Delete crashlogs"
1032 msgid "Delete entry"
1033 msgstr "Skasuj wpis"
1035 msgid "Delete failed!"
1036 msgstr "Kasowanie nie powiodło się!"
1040 "Delete no more configured satellite\n"
1043 "Czy usunąć nie skonfigurowanego satelitę\n"
1052 msgid "Destination directory"
1053 msgstr "Katalog docelowy"
1055 msgid "Detected HDD:"
1056 msgstr "Wykryto Hdd:"
1058 msgid "Detected NIMs:"
1059 msgstr "Wykryto NIMs:"
1067 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1068 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1071 msgstr "Tryb DiSEqC"
1073 msgid "DiSEqC repeats"
1074 msgstr "Ilość powtorzeń DiSEqC"
1079 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1080 msgstr "Bezpośrednie odtwarzanie podczepionych tytułów bez menu"
1083 msgid "Directory %s nonexistent."
1084 msgstr "Katalog %s nie istnieje"
1089 msgid "Disable Picture in Picture"
1092 msgid "Disable Subtitles"
1093 msgstr "Wyłącz napisy"
1095 msgid "Disable crashlog reporting"
1098 msgid "Disable timer"
1099 msgstr "Wyłącz timer"
1109 "Disconnected from\n"
1120 msgid "Display 16:9 content as"
1121 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1123 msgid "Display 4:3 content as"
1124 msgstr "Wyświetlaj zawartość 4:3 jako"
1126 msgid "Display >16:9 content as"
1127 msgstr "Wyświetlaj zawartość 16:9 jako"
1129 msgid "Display Setup"
1130 msgstr "Ustawienia OLED"
1132 msgid "Display and Userinterface"
1133 msgstr "Wyświetlanie i Interfejs użytkownika"
1137 "Do you really want to REMOVE\n"
1138 "the plugin \"%s\"?"
1140 "Czy chcesz USUNĄĆ\n"
1144 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1145 "This could take lots of time!"
1147 "Czy na pewno chcesz sprawdzić sysem plików?\n"
1148 "Czynność może zająć dużo czasu!"
1151 msgid "Do you really want to delete %s?"
1152 msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć %s?"
1156 "Do you really want to download\n"
1157 "the plugin \"%s\"?"
1159 "Czy chcesz ściągnąć\n"
1163 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1164 "All data on the disk will be lost!"
1166 "Czy chcesz zainicjować Hdd?\n"
1167 "Wszystkie dane na dysku zostaną skasowane!"
1170 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1171 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog %s z dysku?"
1174 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1175 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładke %s?"
1178 "Do you want to backup now?\n"
1179 "After pressing OK, please wait!"
1181 "Czy chcesz zrobić teraz kopię zapasową?\n"
1182 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1184 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1185 msgstr "Czy chcesz nagrać tę kolekcje na nosniku DVD?"
1187 msgid "Do you want to do a service scan?"
1188 msgstr "Czy chcesz przeprowadzić skanowanie serwisów?"
1190 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1191 msgstr "Czy chcesz wykonać kolejne ręczne skanowanie?"
1193 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1194 msgstr "Czy chcesz włączyć kontrole rodzicielską w Twoim Dreamboxie?"
1196 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1197 msgstr "Czy chcesz zainstalować domyślna listę satelit?"
1199 msgid "Do you want to install the package:\n"
1200 msgstr "Chcesz zainstalowac paczkę:\n"
1202 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1203 msgstr "Czy chcesz odtwarzać DVD znajdujące się w czytniku?"
1205 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1206 msgstr "Czy chcesz obejrzeć DVD przed jego nagraniem?"
1208 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1209 msgstr "Chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
1211 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1212 msgstr "Chcesz usunąć paczkę:\n"
1214 msgid "Do you want to restore your settings?"
1215 msgstr "Czy chcesz przywrócić swoje ustawienia?"
1217 msgid "Do you want to resume this playback?"
1218 msgstr "Czy chcesz wznowić odtwarzanie?"
1220 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1221 msgstr "Chcesz zaktualizować Dreamboxa?"
1224 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1225 "After pressing OK, please wait!"
1227 "Czy chcesz zaktualizować Dreamboxa?\n"
1228 "Po naciśnięciu OK, proszę czekać!"
1230 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1231 msgstr "Chcesz zaktualizować paczkę:\n"
1233 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1234 msgstr "Czy chcesz zobaczyć wprowadzenie?"
1236 msgid "Don't ask, just send"
1239 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1240 msgstr "Nie zatrzymuj aktualnego wydarzenia ale wyłącz nadchodzące"
1243 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1244 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów"
1247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1248 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1251 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1252 msgstr "Zrobione - Instalowanie lub aktualizowanie %d pakietów z %d błędami"
1257 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1258 msgstr "Ładuj pliki .NFI z USB Flasher"
1260 msgid "Download Plugins"
1261 msgstr "Pobierz pluginy"
1263 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1264 msgstr "Ładowanie image'a z USB flasher'a nie powiodło się:"
1266 msgid "Downloadable new plugins"
1267 msgstr "Nowe pluginy do pobrania"
1269 msgid "Downloadable plugins"
1270 msgstr "Pluginy do pobrania"
1273 msgstr "Pobieranie..."
1275 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1276 msgstr "Pobieranie informacji o pluginach. Proszę czekać..."
1278 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1279 msgstr "Format danych DVD (kompatybilny z HDTV)"
1281 msgid "Dreambox software because updates are available."
1285 msgstr "Holenderski"
1290 msgid "EPG Selection"
1294 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1295 msgstr "BŁĄD - skanowanie (%s) nie powiodło się!"
1306 msgid "Edit IPKG source URL..."
1307 msgstr "Edytuj URL źródła IPKG..."
1310 msgstr "Edytuj Tytuł"
1312 msgid "Edit chapters of current title"
1313 msgstr "Edycja rozdziału"
1315 msgid "Edit services list"
1316 msgstr "Edytuj listę serwisów"
1318 msgid "Edit settings"
1319 msgstr "Edytuj ustawienia"
1321 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1322 msgstr "Edytuj ustawienia servera nazw Dreamboxa.\n"
1324 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1325 msgstr "Edytuj ustawienia sieci Dreamboxa.\n"
1328 msgstr "Edytuj tytuł"
1330 msgid "Electronic Program Guide"
1331 msgstr "Elektroniczny Przewodnik Programowy"
1336 msgid "Enable 5V for active antenna"
1337 msgstr "Włącz 5V dla aktywnej anteny"
1339 msgid "Enable multiple bouquets"
1340 msgstr "Włącz tryb wielu bukietów"
1342 msgid "Enable parental control"
1343 msgstr "Włącz kontrolę rodzicielską"
1345 msgid "Enable timer"
1346 msgstr "Włącz timer"
1352 msgstr "Szyfrowanie"
1354 msgid "Encryption Key"
1355 msgstr "Klucz szyfrujący"
1357 msgid "Encryption Keytype"
1358 msgstr "Typ klucza kodowania"
1360 msgid "Encryption Type"
1361 msgstr "Typ szyfrowania"
1364 msgstr "Czas zakończenia"
1367 msgstr "Czas zakończenia"
1373 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1375 "If you experience any problems please contact\n"
1376 "stephan@reichholf.net\n"
1378 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1380 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1382 "Jeśli doświadczyłeś pewnych problemów skontaktuj się z\n"
1383 "stephan@reichholf.net\n"
1385 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1387 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1388 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1389 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1390 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1392 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1393 msgstr "Przejdź do przodu bardzo szybko"
1395 msgid "Enter Rewind at speed"
1396 msgstr "Przejdź wstecz bardzo szybko"
1398 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1399 msgstr "Wpisz nazwę sieci WLAN / SSID:"
1401 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1402 msgstr "Wpisz określenie / klucz WLAN :"
1404 msgid "Enter main menu..."
1405 msgstr "Wejdź do menu głównego..."
1407 msgid "Enter the service pin"
1408 msgstr "Wpisz Pin serwisu"
1413 msgid "Error executing plugin"
1414 msgstr "Błąd wykonania wtyczki"
1425 msgstr "Widok wydarzenia"
1427 msgid "Everything is fine"
1428 msgstr "Wszystko jest OK"
1430 msgid "Execution Progress:"
1431 msgstr "Wykonywanie procesu:"
1433 msgid "Execution finished!!"
1434 msgstr "Wykonywanie zakonczone !!!"
1443 msgstr "Opuść edytor"
1445 msgid "Exit the wizard"
1446 msgstr "Opuść kreator"
1449 msgstr "Opuść kreatora"
1454 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1455 msgstr "Wtyczki rozszeżonego ustawienia sieci..."
1457 msgid "Extended Setup..."
1458 msgstr "Zaawansowana konfiguracja..."
1461 msgstr "Rozszerzenia"
1466 msgid "Factory reset"
1467 msgstr "Ustawienia fabryczne"
1476 msgstr "Szybki DiSEqC"
1478 msgid "Fast Forward speeds"
1479 msgstr "Prędkości przewijania w przód"
1482 msgstr "Szybka epoka"
1487 msgid "Filesystem Check..."
1488 msgstr "Sprawdź system plików..."
1490 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1491 msgstr "System plików zawiera błędy, których nie dało się naprawić"
1499 msgid "Finished configuring your network"
1500 msgstr "Zakończono konfigurowanie sieci"
1502 msgid "Finished restarting your network"
1503 msgstr "Zakończono restartowanie sieci"
1509 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1511 "Najpierw musisz załadować najnowszą wersję środowiska bootującego dla USB "
1517 msgid "Flashing failed"
1518 msgstr "Flash'owanie nie powiodło się"
1520 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1526 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1527 msgstr "Oblicz powtórzenie ramki podczas nie-płynnego zwijania"
1529 msgid "Frame size in full view"
1530 msgstr "Rozmiar ramki w pełnym widoku"
1536 msgstr "Częstotliwość"
1538 msgid "Frequency bands"
1539 msgstr "Pasma częstotliwości"
1541 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1542 msgstr "Rozmiar stopnia skanowania (khz)"
1544 msgid "Frequency steps"
1545 msgstr "Stopnie częstotliwości"
1556 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1557 msgstr "Fritz!Box FON IP Adres"
1560 msgid "Frontprocessor version: %d"
1561 msgstr "Wersja Frontprocesora: %d"
1564 msgstr "Fsck zawiódł"
1566 msgid "Function not yet implemented"
1567 msgstr "Funkcja jeszcze nie zaimplementowana"
1570 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1571 "Do you want to Restart the GUI now?"
1573 "GUI musi zostać zrestartowane aby zastosować nowego skina\n"
1574 "Czy chcesz zrobić restart GUI teraz?"
1579 msgid "General AC3 Delay"
1580 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1582 msgid "General AC3 delay"
1583 msgstr "Główne opóźnienie AC3"
1585 msgid "General PCM Delay"
1586 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1588 msgid "General PCM delay"
1589 msgstr "Główne opóźnienie PCM"
1597 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1598 msgstr "Zdobywanie info o pluginie. Proszę czekać..."
1603 msgid "Goto position"
1604 msgstr "Idź na pozycje"
1606 msgid "Graphical Multi EPG"
1607 msgstr "Graficzny Multi EPG"
1612 msgid "Guard Interval"
1613 msgstr "Odstęp strażnika"
1615 msgid "Guard interval mode"
1616 msgstr "Tryb odstepu strażnika"
1619 msgstr "Dysk twardy..."
1621 msgid "Harddisk setup"
1622 msgstr "Ustawienia dysku twardego"
1624 msgid "Harddisk standby after"
1625 msgstr "Tryb czuwania dysku twardego po"
1627 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1630 msgid "Hidden network SSID"
1631 msgstr "Ukryty sieciowy SSID"
1633 msgid "Hierarchy Information"
1634 msgstr "Informacja hierarchii"
1636 msgid "Hierarchy mode"
1637 msgstr "Tryb hierarchii"
1639 msgid "High bitrate support"
1640 msgstr "Obsługa wysokiego Bitrate"
1643 msgstr "Pozioma [H]"
1645 msgid "How many minutes do you want to record?"
1646 msgstr "Ile minut ma trwać nagranie?"
1648 msgid "How to handle found crashlogs:"
1657 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1658 msgstr "Plik ISO jest za duży dla tego systemu plików!"
1661 msgstr "Ścieżka ISO"
1666 msgid "If you can see this page, please press OK."
1667 msgstr "Jeśli widzisz tą stronę, proszę wciśnij OK."
1670 "If you see this, something is wrong with\n"
1671 "your scart connection. Press OK to return."
1673 "Jeśli to widzisz coś jest nie tak z\n"
1674 "Twoim interfejsem scart. Naciśnij OK aby wrócić."
1677 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1678 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1679 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1681 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1682 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1683 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1685 "If you are happy with the result, press OK."
1687 "Jeśli Twój TV posiada poprawę jasności i kontrastu, wyłącz to. Jeśli masz "
1688 "opcje ustawioną na \"Dynamiczne\", zmień ją na Standardową. Dostosuj poziom "
1689 "podświetlania do własnej wartości .Zmniejsz kontrast w TV do najniższej "
1691 "Następnie zmniejsz poziom jasności, ale upewnij się że dwa najniższe "
1692 "odcienie szarości są rozpoznawalne.\n"
1693 "Na razie nie troszcz się o odcienie jasności. One zostaną ustawione w "
1695 "Jeśli jesteś zadowolony z rezultatu wciśnij OK."
1697 msgid "Image flash utility"
1698 msgstr "Narzędzia flash'a"
1700 msgid "Image-Upgrade"
1701 msgstr " Aktualizacja Image'a"
1707 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1708 msgstr "Aby nagrywać z timera, TV został włączony na nagrywany serwis!\n"
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Zwiększone napięcie"
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Czas wyświetlania paska info"
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Inicjalizacja..."
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Inicjalizowanie Hdd..."
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1744 msgstr "Instaluj nowe image z pamięci USB"
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1747 msgstr "Instaluj nowe image z przeglądarki www"
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Instaluj lokalny IPKG"
1752 msgid "Install or remove finished."
1753 msgstr "Instalacja lub kasowanie zakończone."
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1756 msgstr "Instaluj ustawienia, skiny, soft..."
1758 msgid "Install software updates..."
1759 msgstr "Instaluj aktualizacje oprogramowania..."
1761 msgid "Installation finished."
1762 msgstr "Instalacja zakończona."
1765 msgstr "Instalowanie"
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Instalowanie oprogramowania..."
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Instaluję standardową litę satelit...Proszę czekać..."
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Instaluję ustawienia standardowe...Proszę czekać..."
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Instaluję zawartość pakietu...Proszę czekać..."
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "Natychmiastowe nagranie..."
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Zintegrowany Ethernet"
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Zintegrowana sieś bezprzewodowa"
1788 msgid "Intermediate"
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Wewnętrzny Flash"
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Nieprawidłowa Lokalizacja"
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Wybrano niewłaściwy katalog: %s"
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Odwróć wyświetlanie"
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1811 msgstr "Czy ten tryb jest dobry?"
1817 msgstr "Podgląd zajęć"
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1821 msgstr "Po prostu skaluj"
1824 msgstr "Klawiatura..."
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Mapa klawiatury"
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Ustawienia klawiatury"
1833 msgstr "Mapa klawiszy"
1836 msgstr "Adapter LAN"
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Wybór języka"
1857 msgstr "Ostatnia prędkość"
1860 msgstr "Szerokość geogr."
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Zamknąć odtwarzacz DVD?"
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1872 msgstr "Pozwól przeglądać/edytować pliki Dreamboxa"
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1879 msgstr "Limit wschodni"
1882 msgstr "Limit zachodni"
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1885 msgstr "Limit znaków w nazwie nagrania"
1888 msgstr "Limity wyłaczonyy"
1891 msgstr "Limity właczony"
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Połącz tytuł z menu DVD"
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Lista zapamiętanych urządzeń"
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Wyświetlaj długość filmu na liście"
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Sieć lokalna"
1915 msgstr "Lokalizacja"
1920 msgid "Log results to harddisk"
1921 msgstr "Wyniki Loga na HDD"
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Długie naciskanie klawisza"
1927 msgstr "Długość geogr."
1936 msgstr "Menu Główne"
1939 msgstr "Menu Główne"
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Traktuj znacznik jako wewnętrzny punkt"
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Traktuj znacznik jako zewnętrzny punkt"
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Traktuj znacznik po prostu jak zaznaczenie"
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1951 msgstr "Zarządzaj oprogramowaniem tunera"
1954 msgstr "Ręczne skanowanie"
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Własny transponder"
1959 msgid "Manufacturer"
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Margines po nagraniu (w min)"
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Margines przed nagraniem (w min)"
1968 msgid "Media player"
1972 msgstr "Odtwarzacz Multimedialny"
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Nosnik nie jest zapisywalnym DVD!"
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Nosnik nie jest pusty!"
1987 msgstr "Wiadomość..."
1990 msgstr "Mkfs zawiódł"
2011 msgstr "Poniedziałek"
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Montowanie nieudane"
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Przesuń PiP"
2020 msgstr "Przesuń na wschód"
2023 msgstr "Przesuń na zachód"
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Menu listy filmów"
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Wielokrotny support serwisu"
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2051 "Flashowanie z pliku NFI zakończone. Aby zrestartować wciśnij Żółty przycisk!"
2066 msgid "Nameserver %d"
2067 msgstr "Nameserver %d"
2069 msgid "Nameserver Setup"
2070 msgstr "Konfiguracja Nameserver"
2072 msgid "Nameserver settings"
2073 msgstr "Ustawienia nameserver"
2076 msgstr "Maska sieci"
2081 msgid "Network Configuration..."
2082 msgstr "Konfiguracja sieci..."
2084 msgid "Network Mount"
2085 msgstr "Montowanie sieci"
2087 msgid "Network SSID"
2088 msgstr "Sieciowe SSID"
2090 msgid "Network Setup"
2091 msgstr "Ustawienia sieci"
2093 msgid "Network scan"
2094 msgstr "Skanowanie sieci"
2096 msgid "Network setup"
2097 msgstr "Ustawienia sieci"
2099 msgid "Network test"
2100 msgstr "Test połączenia sieciowego"
2102 msgid "Network test..."
2103 msgstr "Testowanie połączenia sieciowego..."
2111 msgid "NetworkWizard"
2112 msgstr "Kreator sieci"
2120 msgid "New version:"
2121 msgstr "Nowa wersja:"
2129 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2130 msgstr "Nie znaleziono (wspomaganego) nośnika DVDROM!"
2132 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2133 msgstr "Brak 50 Hz, przepraszam. :("
2135 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2136 msgstr "Nie znaleziono HDD lub HDD nie jest zainicjowany!"
2138 msgid "No Networks found"
2139 msgstr "Nie znaleziono sieci"
2141 msgid "No backup needed"
2142 msgstr "Kopia zapasowa jest nie potrzebna"
2145 "No data on transponder!\n"
2146 "(Timeout reading PAT)"
2148 "Brak danych na transponderze!\n"
2149 "(Koniec czasu czytania PAT)"
2151 msgid "No description available."
2152 msgstr "Brak dostępnego opisu."
2154 msgid "No details for this image file"
2155 msgstr "Brak opisu dla tego image'a"
2157 msgid "No displayable files on this medium found!"
2158 msgstr "Brak plików do wyświetlenia na tym środku!"
2160 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2161 msgstr "Nie znaleziono informacji o wydarzeniu, nagrywanie nieokreślone."
2163 msgid "No free tuner!"
2164 msgstr "Brak wolnego tunera!"
2167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2169 "Żaden pakiet nie został zaktualizowany. Możesz sprawdzić swoją siec i "
2170 "spróbować ponownie."
2172 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2173 msgstr "Brak obrazu na TV? Wciśnij EXIT i powtórz."
2175 msgid "No positioner capable frontend found."
2176 msgstr "Nie znaleziono nadającego się pozycjonera."
2178 msgid "No satellite frontend found!!"
2179 msgstr "Nie znaleziono satelity!!!"
2181 msgid "No tags are set on these movies."
2182 msgstr "Brak ustawionych oznaczeń na tych filmach."
2184 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2185 msgstr "Brak skonfigurowanego tunera aby używać go z pozycjonerem diseqc!"
2188 "No tuner is enabled!\n"
2189 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2191 "Brak włączonego tunera!\n"
2192 "Ustaw tuner przed rozpoczęciem skanowania."
2194 msgid "No useable USB stick found"
2195 msgstr "Nie znaleziono uzytecznego nośnika USB"
2198 "No valid service PIN found!\n"
2199 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2200 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2202 "Nie znaleziono kodu PIN serwisu!\n"
2203 "Czy chcesz zmienić PIN serwisu?\n"
2204 "Gdy wciśniesz NIE ochrona serwisu zostanie wyłączona!"
2207 "No valid setup PIN found!\n"
2208 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2209 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2211 "Nie znaleziono kodu PIN ustawień!\n"
2212 "Czy chcesz zmienić PIN ustawień?\n"
2213 "Gdy wciśniesz NIE ochrona ustawień zostanie wyłączona!"
2216 "No working local network adapter found.\n"
2217 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2218 "configured correctly."
2220 "Nie znaleziono działającego adaptera sieciowego.\n"
2221 "Sprawdź czy podłączyłeś kabel sieciowy i czy twoja sieć jest dobrze "
2225 "No working wireless network adapter found.\n"
2226 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2227 "network is configured correctly."
2229 "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewowej.\n"
2230 "Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN i czy twoja sieć jest "
2231 "dobrze skonfigurowana."
2234 "No working wireless network interface found.\n"
2235 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2236 "your local network interface."
2238 "Nie znaleziono działającego interfejsu sieci bezprzewodowej.\n"
2239 " Sprawdź czy podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN lub czy włączyłeś twój "
2240 "lokalny interfejs sieciowy."
2242 msgid "No, but restart from begin"
2243 msgstr "Nie, ale odtwórz od początku"
2245 msgid "No, do nothing."
2246 msgstr "Nie, nie rób nic."
2248 msgid "No, just start my dreambox"
2249 msgstr "Nie, tylko włącz Dreamboxa"
2251 msgid "No, scan later manually"
2252 msgstr "Nie, skanuj ręcznie później"
2254 msgid "No, send them never."
2260 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2262 msgstr "Nielinearny"
2272 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2273 "required, %d MB available)"
2275 "Nie wystarczająca ilość przestrzeni dyskowej. Proszę zwolnić przestrzeń "
2276 "dyskową i spróbować ponownie. (%d MB wymagane, %d MB dostępne)"
2279 "Nothing to scan!\n"
2280 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2282 "Nic do skanowania!\n"
2283 "Ustaw tuner przed rozpoczeciem skanowania."
2289 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2290 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2291 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2293 "Teraz użyj ustawienia kontrastu aby włączyć jasność tła jak najwyżej się da, "
2294 "ale upewnij się że nadal widać różnicę pomiedzy dwoma najjaśniejszymi "
2295 "poziomami odcieni. Jeśli skończyłeś wciśnij OK."
2300 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2301 msgstr "OK, przeprowadź mnie poprzez proces aktualizacji"
2303 msgid "OSD Settings"
2304 msgstr "Ustawienia OSD"
2306 msgid "OSD visibility"
2307 msgstr "Przezroczystość"
2318 msgid "Online-Upgrade"
2319 msgstr "Online - Aktualizacja"
2321 msgid "Only Free scan"
2322 msgstr "Skanuj tylko FTA"
2324 msgid "Orbital Position"
2325 msgstr "Pozycja orbitalna"
2333 msgid "Package details for: "
2334 msgstr "Szczegóły paczki dla: "
2336 msgid "Package list update"
2337 msgstr "Paczka listy aktualizacji"
2339 msgid "Packet management"
2340 msgstr "Zarządzanie pakietem"
2342 msgid "Packet manager"
2343 msgstr "Menadżer pakietów"
2348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2352 msgid "Parent Directory"
2353 msgstr "Katalog nadrzędny"
2355 msgid "Parental control"
2356 msgstr "Kontrola rodzicielska"
2358 msgid "Parental control services Editor"
2359 msgstr "Edytor serwisów kontroli rodzicielskiej"
2361 msgid "Parental control setup"
2362 msgstr "Ustawienia kontroli rodzicielskiej"
2364 msgid "Parental control type"
2365 msgstr "Typ kontroli rodzicielskiej"
2370 msgid "Pause movie at end"
2371 msgstr "Zatrzymaj film na końcu"
2373 msgid "Phone number"
2377 msgstr "Ustawienia PiP"
2379 msgid "PicturePlayer"
2380 msgstr "Odtwarzacz Zdjęć"
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2389 msgid "Pin code needed"
2390 msgstr "Potrzebny kod pin"
2395 msgid "Play Audio-CD..."
2396 msgstr "Odtwarzanie CD-Audio..."
2399 msgstr "Odtwórz DVD"
2401 msgid "Play Music..."
2402 msgstr "Odtwórz Muzykę..."
2404 msgid "Play recorded movies..."
2405 msgstr "Odtwarzanie nagranego filmu..."
2407 msgid "Please Reboot"
2408 msgstr "Proszę uruchom ponownie"
2410 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2411 msgstr "Wybierz pośrednio aby skanować"
2413 msgid "Please change recording endtime"
2414 msgstr "Proszę zmień koniec czasu nagrywania"
2416 msgid "Please check your network settings!"
2417 msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia sieciowe!"
2419 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2420 msgstr "Proszę wybrać plik do ściągnięcia z serwera .NFI"
2422 msgid "Please choose an extension..."
2423 msgstr "Proszę wybierz rozszerzenie..."
2425 msgid "Please choose he package..."
2426 msgstr "Proszę wybrać pakiet ..."
2428 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2429 msgstr "Proszę wybrać standardową listę serwisów, które chcesz zainstalować."
2432 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2433 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2435 "Odłącz wszystkie urządzenia USB od Dreamboxa i podłącz ponownie daną pamięć "
2436 "USB (minimalny rozmiar to 64 MB) !"
2438 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2439 msgstr "Nie zmieniaj wartości jeśli nie wiesz co zrobić!"
2441 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2442 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego bukietu"
2444 msgid "Please enter a name for the new marker"
2445 msgstr "Wpisz nazwę dla nowego znacznika"
2447 msgid "Please enter a new filename"
2448 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
2450 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2451 msgstr "Wpisz nazwę pliku (pusty = aktualna data)"
2453 msgid "Please enter name of the new directory"
2454 msgstr "Podaj nazwę dla nowego katalogu"
2456 msgid "Please enter the correct pin code"
2457 msgstr "Wpisz poprawny kod pin"
2459 msgid "Please enter the old pin code"
2460 msgstr "Wpisz stary kod pin"
2462 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2463 msgstr "Podążaj za instrukcjami na TV"
2466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2467 "therefore the default directory is being used instead."
2469 "Brak dostępu do uprzednio wybranych danych. Z tego powodu użyto domyślnego "
2472 msgid "Please press OK to continue."
2473 msgstr "Aby kontynuować naciśnij OK."
2475 msgid "Please press OK!"
2476 msgstr "Wciśnij OK!"
2478 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2479 msgstr "Proszę wybrać plik .NFI z medium"
2481 msgid "Please select a playlist to delete..."
2482 msgstr "Wybierz playlistę do usunięcia..."
2484 msgid "Please select a playlist..."
2485 msgstr "Wybierz playlistę..."
2487 msgid "Please select a subservice to record..."
2488 msgstr "Wybierz subserwis..."
2490 msgid "Please select a subservice..."
2491 msgstr "Prosze wybierz subserwis..."
2493 msgid "Please select medium to use as backup location"
2494 msgstr "Wybierz środek aby użyć jako miejsce kopii zapasowej"
2496 msgid "Please select tag to filter..."
2497 msgstr "Wybierz oznaczenie do filtrowania..."
2499 msgid "Please select target directory or medium"
2500 msgstr "Proszę wybrać nośnik lub katalog docelowy"
2502 msgid "Please select the movie path..."
2503 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu..."
2505 msgid "Please set up tuner B"
2506 msgstr "Ustaw Tuner B"
2508 msgid "Please set up tuner C"
2509 msgstr "Ustaw Tuner C"
2511 msgid "Please set up tuner D"
2512 msgstr "Ustaw Tuner D"
2515 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2516 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2517 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2519 "Użyj przycisków aby przesunąć okno PiP.\n"
2520 "Naciśnij przycisk bukietu +/- aby zmienić rozmiar okna.\n"
2521 "Wciśnij OK aby wrócić do trybu TV lub EXIT aby przerwać przesówanie."
2524 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2527 "W celu wyboru języka użyj klawiszy GÓRA i DÓŁ. Nastepnie nacisnij przycisk "
2530 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2531 msgstr "Poczekaj na aktywację twojej konfiguracji sieci..."
2533 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2534 msgstr "Poczekaj podczas gdy skanowanie jest w toku..."
2536 msgid "Please wait while we configure your network..."
2537 msgstr "Poczekaj podczas gdy skonfuguruję twoją sieć..."
2539 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2540 msgstr "Poczekaj podczas restartowania twojej sieci..."
2542 msgid "Please wait..."
2543 msgstr "Proszę czekać..."
2545 msgid "Please wait... Loading list..."
2546 msgstr "Proszę czekać... Ładowanie listy..."
2548 msgid "Plugin browser"
2549 msgstr "Przeglądarka pluginów"
2551 msgid "Plugin manager"
2552 msgstr "Menadżer Pluginów"
2554 msgid "Plugin manager help..."
2557 msgid "Plugin manager process information..."
2564 msgstr "Polaryzacja"
2566 msgid "Polarization"
2567 msgstr "Polaryzacja"
2585 msgstr "Portugalski"
2590 msgid "Positioner fine movement"
2591 msgstr "Precyzyjne ruchy pozycjonera"
2593 msgid "Positioner movement"
2594 msgstr "Ruchy pozycjonera"
2596 msgid "Positioner setup"
2597 msgstr "Ustawienia pozycjonera"
2599 msgid "Positioner storage"
2600 msgstr "Zapamiętywanie pozycjonera"
2602 msgid "Power threshold in mA"
2603 msgstr "Próg mocy w mA"
2605 msgid "Predefined transponder"
2606 msgstr "Zdefiniowany transponder"
2608 msgid "Preparing... Please wait"
2609 msgstr "Przygotowywanie... Prosze czekać"
2611 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2612 msgstr "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK pilota."
2614 msgid "Press OK to activate the settings."
2615 msgstr "Wciśnij OK aby aktywować ustawienia"
2617 msgid "Press OK to edit the settings."
2618 msgstr "W celu edytowania ustawień nacisnij OK."
2621 msgid "Press OK to get further details for %s"
2622 msgstr "Wciśnij OK aby dostać więcej info o %s"
2624 msgid "Press OK to scan"
2625 msgstr "Wciśnij OK aby skanować"
2627 msgid "Press OK to start the scan"
2628 msgstr "Wciśnij OK aby rozpocząć skanowanie"
2633 msgid "Preview menu"
2634 msgstr "Podgląd menu"
2637 msgstr "Pierwszy DNS"
2640 msgstr "Priorytet konwertera"
2645 msgid "Properties of current title"
2646 msgstr "Właściwości aktualnego tytułu"
2648 msgid "Protect services"
2649 msgstr "Ochrona serwisów"
2651 msgid "Protect setup"
2652 msgstr "Ochrona ustawień"
2657 msgid "Provider to scan"
2658 msgstr "Provider do skanowania"
2663 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2664 msgstr "Python frontend dla /tmp/mmi.socket"
2670 msgstr "Szybkie przełączanie"
2681 msgid "RSS Feed URI"
2682 msgstr "Adres serwisu RSS"
2693 msgid "Really close without saving settings?"
2694 msgstr "Wyjść bez zapisywania ustawień?"
2696 msgid "Really delete done timers?"
2697 msgstr "Usunąć wykonane timery?"
2699 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2700 msgstr "Wyjść z subserwisów?"
2702 msgid "Really reboot now?"
2703 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2705 msgid "Really restart now?"
2706 msgstr "Czy naprawdę chcesz zrestartować?"
2708 msgid "Really shutdown now?"
2709 msgstr "Czy naprawdę chcesz zamknąć teraz?"
2714 msgid "Reception Settings"
2715 msgstr "Ustawienia powitania"
2721 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2722 msgstr "Ograniczenie nagrywania z powodu konfliktu timera %s"
2724 msgid "Recorded files..."
2725 msgstr "Nagrane pliki..."
2730 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2731 msgstr "Nagrywanie(a) jest w toku lub rozbpocznie się za kilka sekund!"
2736 msgid "Recordings always have priority"
2737 msgstr "Nagrywanie zawsze ma priorytet"
2739 msgid "Reenter new pin"
2740 msgstr "Wpisz ponownie nowy pin"
2742 msgid "Refresh Rate"
2743 msgstr "Wartość odświeżania"
2745 msgid "Refresh rate selection."
2746 msgstr "Wybór prędkości odświeżania"
2754 msgid "Remove Bookmark"
2755 msgstr "Usuń zakładkę"
2757 msgid "Remove Plugins"
2758 msgstr "Usuń pluginy"
2760 msgid "Remove a mark"
2761 msgstr "Usuń znacznik"
2763 msgid "Remove currently selected title"
2764 msgstr "Usuń aktualnie wybrany tytuł"
2766 msgid "Remove finished."
2767 msgstr "Usuwanie zakończone."
2769 msgid "Remove plugins"
2770 msgstr "Usuń pluginy"
2772 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2773 msgstr "Czy usunąć popsuty plik .NFI?"
2775 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2776 msgstr "Czy usunąć niekompletne pliki .NFI?"
2778 msgid "Remove timer"
2781 msgid "Remove title"
2788 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2790 "Usuniecie katalogu %s nie powiodło się. (Byc może katalog nie jest pusty.)"
2793 msgstr "Zmień nazwę"
2795 msgid "Rename crashlogs"
2802 msgstr "Rozdzaj powtórzeń"
2804 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2805 msgstr "Powtarzane wydarzenie właśnie jest nagrywane... Co chcesz zrobić?"
2813 msgid "Reset and renumerate title names"
2814 msgstr "Zresetuj i zmień numerację nazw tytułów"
2817 msgstr "Rozdzielczość"
2823 msgstr "Restartuj GUI"
2825 msgid "Restart GUI now?"
2826 msgstr "Zrestartować GUI teraz?"
2828 msgid "Restart network"
2829 msgstr "Restart sieci"
2831 msgid "Restart test"
2832 msgstr "Restart testu"
2834 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2835 msgstr "Restart adaprera i połaczenia sieciowego.\n"
2840 msgid "Restore backups..."
2841 msgstr "Przywróć kopie..."
2843 msgid "Restore running"
2844 msgstr "Przywracanie uruchomione"
2846 msgid "Restore running..."
2847 msgstr "Przywracanie uruchomione..."
2849 msgid "Restore system settings"
2850 msgstr "Przywróć ustawienia systemowe"
2853 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2856 "Przywracanie ustawień ukończone. Wciśnij OK aby aktywować przywrócone "
2859 msgid "Resume from last position"
2860 msgstr "Wznów od ostatniej pozycji"
2862 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2863 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2864 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2865 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2866 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2867 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2868 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2869 msgid "Resuming playback"
2870 msgstr "Wznawianie odtwarzania"
2872 msgid "Return to file browser"
2873 msgstr "Powrót do przeglądarki plików"
2875 msgid "Return to movie list"
2876 msgstr "Powrót do listy filmów"
2878 msgid "Return to previous service"
2879 msgstr "Powrót do poprzedniego serwisu"
2881 msgid "Rewind speeds"
2882 msgstr "Prędkości przewijania w tył"
2890 msgid "Rotor turning speed"
2891 msgstr "Prędkość obrotu rotora"
2894 msgstr "Uruchomiony"
2911 msgid "Sat / Dish Setup"
2912 msgstr "Ustawienia anteny"
2917 msgid "Satellite Equipment Setup"
2918 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
2924 msgstr "Miernik sygnału"
2929 msgid "Satteliteequipment"
2930 msgstr "Wyposażenie satelity"
2938 msgid "Save Playlist"
2939 msgstr "Zachowaj Playlistę"
2941 msgid "Scaling Mode"
2942 msgstr "Tryb skalowania"
2947 msgid "Scan Files..."
2948 msgstr "Skanuj Pliki..."
2951 msgstr "Skanuj QAM128"
2954 msgstr "Skanuj QAM16"
2957 msgstr "Skanuj QAM256"
2960 msgstr "Skanuj QAM32"
2963 msgstr "Skanuj QAM64"
2966 msgstr "Skanuj SR6875"
2969 msgstr "Skanuj SR6900"
2971 msgid "Scan Wireless Networks"
2972 msgstr "Skanuj sieć bezprzewodową"
2974 msgid "Scan additional SR"
2975 msgstr "Skanuj dodatkowy SR"
2977 msgid "Scan band EU HYPER"
2978 msgstr "Skanuj pasmo EU HYPER"
2980 msgid "Scan band EU MID"
2981 msgstr "Skanuj pasmo EU MID"
2983 msgid "Scan band EU SUPER"
2984 msgstr "Skanuj pasmo EU SUPER"
2986 msgid "Scan band EU UHF IV"
2987 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF IV"
2989 msgid "Scan band EU UHF V"
2990 msgstr "Skanuj pasmo EU UHF V"
2992 msgid "Scan band EU VHF I"
2993 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF I"
2995 msgid "Scan band EU VHF III"
2996 msgstr "Skanuj pasmo EU VHF III"
2998 msgid "Scan band US HIGH"
2999 msgstr "Skanuj pasmo US HIGH"
3001 msgid "Scan band US HYPER"
3002 msgstr "Skanuj pasmo US HYPER"
3004 msgid "Scan band US LOW"
3005 msgstr "Skanuj pasmo US LOW"
3007 msgid "Scan band US MID"
3008 msgstr "Skanuj pasmo US MID"
3010 msgid "Scan band US SUPER"
3011 msgstr "Skanuj pasmo US SUPER"
3014 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3017 "Skanuj sieć w poszukiwaniu bezprzewodowych punktów dostępu i połącz się z "
3018 "nim przy użyciu WLAN USB Stick\n"
3021 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3023 "Przeskanuj standardowe lamedbs wedłudg satelit zapisanych w pozycjonerze"
3026 msgstr "Szukaj na wschód"
3029 msgstr "Szukaj na zachód"
3031 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3032 msgstr "Szukanie nowo zainstalowanych lub usuniętych paczek. Proszę czekać..."
3034 msgid "Secondary DNS"
3038 msgstr "Wyszukiwanie"
3044 msgstr "Wybierz HDD"
3046 msgid "Select IPKG source to edit..."
3047 msgstr "Wybierz źródło IPKG aby edytować..."
3049 msgid "Select Location"
3050 msgstr "Wybierz lokalizację"
3052 msgid "Select Network Adapter"
3053 msgstr "Wybierz adapter sieciowy"
3055 msgid "Select a movie"
3056 msgstr "Wybierz film"
3058 msgid "Select audio mode"
3059 msgstr "Wybierz tryb audio"
3061 msgid "Select audio track"
3062 msgstr "Wybierz ścieżkę audio :"
3064 msgid "Select channel to record from"
3065 msgstr "Wybierz kanał do nagrania z "
3067 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3068 msgstr "Wybierz pliki dla kopii zapasowej. Aktualnie wybrane:\n"
3070 msgid "Select files/folders to backup..."
3071 msgstr "Wybierz pliki/katalogi dla kopii zapasowej..."
3073 msgid "Select image"
3074 msgstr "Wybierz image"
3076 msgid "Select provider to add..."
3077 msgstr "Wybierz providera do dodania..."
3079 msgid "Select refresh rate"
3080 msgstr "Wybierz prędkość odświeżania"
3082 msgid "Select service to add..."
3083 msgstr "Wybierz serwis do dodania..."
3085 msgid "Select video input"
3086 msgstr "Wybierz wejście Wideo"
3088 msgid "Select video input with up/down buttons"
3089 msgstr "Wybierz wejście video przyciskami góra/dół"
3091 msgid "Select video mode"
3092 msgstr "Wybierz tryb wideo"
3094 msgid "Selected source image"
3095 msgstr "Wybierz image źródłowy"
3098 msgstr "Wyślij DiSEqC"
3100 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3101 msgstr "Wyślij DiSEqC tylko podczas zmiany satelity"
3103 msgid "Seperate titles with a main menu"
3104 msgstr "Rozdziel tytuły z wykozystaniem menu"
3106 msgid "Sequence repeat"
3107 msgstr "Powtórka sekwencji"
3113 msgstr "Informacje o serwisie..."
3115 msgid "Service Scan"
3116 msgstr "Skanowanie serwisu"
3118 msgid "Service Searching"
3119 msgstr "Szukanie serwisów"
3121 msgid "Service has been added to the favourites."
3122 msgstr "Serwis został dodany do ulubionych."
3124 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3125 msgstr "Serwis został dodany do wybranego bukietu."
3128 "Service invalid!\n"
3129 "(Timeout reading PMT)"
3131 "Serwis niewłaściwy!\n"
3132 "(Koniec czasu czytania PMT)"
3135 "Service not found!\n"
3136 "(SID not found in PAT)"
3138 "Serwis nie znaleziony!\n"
3139 "(SID nie znaleziony w PAT)"
3141 msgid "Service scan"
3142 msgstr "Skanowanie serwisów"
3145 "Service unavailable!\n"
3146 "Check tuner configuration!"
3148 "Serwis niedostępny!\n"
3149 "Sprawdź konfigurację tunera!"
3152 msgstr "Info o serwisie"
3157 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3158 msgstr "Ustaw napięcie 22KHz"
3160 msgid "Set as default Interface"
3161 msgstr "Ustaw jako domyslny interfejs"
3163 msgid "Set interface as default Interface"
3164 msgstr "Ustaw interfejs jako domyślny"
3167 msgstr "Ustaw limity"
3173 msgstr "Konfiguracja"
3176 msgstr "Tryb Konfiguracji"
3181 msgid "Show Message when Recording starts"
3182 msgstr "Pokaż info przed nagrywaniem"
3184 msgid "Show WLAN Status"
3185 msgstr "Pokaż status WLAN"
3187 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3188 msgstr "Pokaż migający zegar na wyświetlaczu gdy nagrywa"
3190 msgid "Show infobar on channel change"
3191 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany kanału"
3193 msgid "Show infobar on event change"
3194 msgstr "Pokaż pasek info podczas zmiany wydarzenia"
3196 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3197 msgstr "Pokaż pasek info podczas przewijania przód/tył"
3199 msgid "Show positioner movement"
3200 msgstr "Pokaż ruchy pozycjonera"
3202 msgid "Show services beginning with"
3203 msgstr "Pokaż rozpoczęcie serwisów z "
3205 msgid "Show the radio player..."
3206 msgstr "Pokaż radio odtwarzacz..."
3208 msgid "Show the tv player..."
3209 msgstr "Pokaż odtwarzacz tv..."
3211 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3212 msgstr "Pokaż status połaczenia bezprzewodowego LAN.\n"
3214 msgid "Shutdown Dreambox after"
3215 msgstr "Wyłącza dreamboxa po"
3220 msgid "Similar broadcasts:"
3221 msgstr "Podobne transmisje:"
3226 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3227 msgstr "Proste tytuły (kompatybilne z odtwarzaczami)"
3235 msgid "Single satellite"
3236 msgstr "Jeden satelita"
3238 msgid "Single transponder"
3239 msgstr "Jeden transponder"
3241 msgid "Singlestep (GOP)"
3242 msgstr "Pojedyńczy krok (GOP)"
3251 msgstr "Wyłącznik Czasowy"
3253 msgid "Sleep timer action:"
3254 msgstr "Akcja wyłącznika czasowego:"
3256 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3257 msgstr "Odstępy w pokazie slajdów (w sec)"
3269 msgid "Slow Motion speeds"
3270 msgstr "Odtwarzanie w zwolnionym tempie"
3273 msgstr "Oprogramowanie"
3275 msgid "Software manager"
3276 msgstr "Menadżer oprogramowania"
3278 msgid "Software manager..."
3279 msgstr "Menadżer oprogramowania..."
3281 msgid "Software restore"
3282 msgstr "Przywracanie oprogramowania"
3284 msgid "Software update"
3285 msgstr "Aktualizacja oprogramowania"
3287 msgid "Some plugins are not available:\n"
3288 msgstr "Niektóre pluginy są niedostępne:\n"
3290 msgid "Somewhere else"
3291 msgstr "Gdzie indziej"
3293 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3294 msgstr "MediaScanner nie jest zainstalowany!"
3296 msgid "Sorry no backups found!"
3297 msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych !"
3300 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3302 "Please choose an other one."
3304 "Przepraszam ale ścieżka dostępu do kopii zapasowej nie istnieje\n"
3309 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3310 "Please choose an other one."
3312 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3313 "Wybierz inne miejsce."
3315 msgid "Sorry, no Details available!"
3316 msgstr "Przepraszam, brak dostępnych szczegółów!"
3319 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3321 "Please choose another one."
3323 "Twoje miejsce na kopię zapasową jest niezapisywalne.\n"
3325 "Wybierz inne miejsce."
3327 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3329 msgstr "Sortuj od A-Z"
3331 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3333 msgstr "Sortuj po czasie"
3338 msgid "Soundcarrier"
3339 msgstr "Rozproszenie dźwięku"
3350 msgid "Standby / Restart"
3351 msgstr "Czuwanie / Restart"
3353 msgid "Start from the beginning"
3354 msgstr "Rozpocznij od początku"
3356 msgid "Start recording?"
3357 msgstr "Rozpocząć nagrywanie?"
3363 msgstr "Czas rozpoczęcia"
3366 msgstr "Rozpocznij od"
3369 msgstr "Krok na wschód"
3372 msgstr "Krok na zachód"
3380 msgid "Stop Timeshift?"
3381 msgstr "Zatrzymać Timeshift?"
3383 msgid "Stop current event and disable coming events"
3384 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie i wyłącz przychodzące wydarzenia"
3386 msgid "Stop current event but not coming events"
3387 msgstr "Zatrzymaj aktualne wydarzenie ale nie przychodzące"
3389 msgid "Stop playing this movie?"
3390 msgstr "Zatrzymać odtwarzanie tego filmu?"
3393 msgstr "Zakończ test"
3395 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3396 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # nieudanych transponderach"
3398 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3399 msgstr "Zatrzymaj testowanie poziomu po # udanych transponderach"
3401 msgid "Store position"
3402 msgstr "Zapamiętaj pozycje"
3404 msgid "Stored position"
3405 msgstr "Pozycja zapamiętana"
3407 msgid "Subservice list..."
3408 msgstr "Lista subserwisów..."
3413 msgid "Subtitle selection"
3414 msgstr "Wybór napisów"
3425 msgid "Swap Services"
3426 msgstr "Zamiana serwisów"
3431 msgid "Switch to next subservice"
3432 msgstr "Przełącz na następny subserwis"
3434 msgid "Switch to previous subservice"
3435 msgstr "Przełącz na poprzedni subserwis"
3438 msgstr "Symbol Rate"
3446 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3447 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3449 "This is Polish translation made by @zbigzbig20.:)/nImprovements and "
3450 "additional translations made by SileliS® :)\n"
3451 "Best Regards for DM box owners... Sebastian :) ... Cheers"
3453 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3454 msgstr "Plik TS jest za duży dla ISO9660 poziom 1!"
3459 msgid "Table of content for collection"
3460 msgstr "Tabela zawartości dla kolekcji"
3463 msgstr "Oznaczenie 1"
3466 msgstr "Oznaczenie 2"
3474 msgid "Terrestrial provider"
3475 msgstr "Naziemny provider"
3477 msgid "Test DiSEqC settings"
3478 msgstr "Test ustawień DiSEqC"
3484 msgstr "Tryb testowy"
3486 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3487 msgstr "Test konfiguracji sieci Dreambox.\n"
3489 msgid "Test-Messagebox?"
3490 msgstr "Informacja testowa?"
3493 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3494 "Please press OK to start using your Dreambox."
3496 "Dziękuję za użycie kreatora. Twój tuner jest już gotowy do użycia.\n"
3497 "Wciśnij OK i rozpocznij zabawę z Dreamboxem."
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3504 "Standard DVD nie wspomaga strumienia video H.264 (HDTV). Czy zamiast tego "
3505 "chcesz nagrać dane w formacie data DVD? Dane nie będą czytane w "
3506 "stacjonarnych czytnikach DVD."
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3512 "Pamięć USB jest teraz bootowalna. Chcesz pobrać teraz ostatnie image z "
3513 "servera i zachować je na USB?"
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "Nieudane tworzenie kopia zapasowa. Wybierz inna lokalizacje kopii."
3520 "The following device was found:\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3526 "Odnaleziono nastepujący sprzet\n"
3530 "Czy chesz zapisać USB flash'er na tym napedzie?"
3532 msgid "The following files were found..."
3533 msgstr "Dane pliki zostały znalezione..."
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3540 "Port wejścia powinien być teraz skonfigurowany.\n"
3541 "Możesz teraz skonfigurować obraz poprzez wyświetlenie kilku testowych "
3542 "obrazów. Czy chcesz to zrobić teraz?"
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "Instalowanie standardowej listy serwisów zostało zakończone."
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3551 "Instalacja ustawień standardowych została zakończona. Aby kontynuować "
3552 "konfigurację Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
3555 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3556 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3559 "Suma kontrolna md5 jest niewłaściwa- plik może być uszkodzony! Czy jesteś "
3560 "pewien, że chcesz go wypalić w pamięci flash? Robisz to na własne ryzyko!"
3563 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3566 "Suma kontrolna md5 jest nieprawidłowa. Ściągnięty plik może byc niekompletny "
3569 msgid "The package doesn't contain anything."
3570 msgstr "Pakiet nie zawiera informacji."
3573 msgid "The path %s already exists."
3574 msgstr "Ścieżka %s już istnieje."
3576 msgid "The pin code has been changed successfully."
3577 msgstr "Kod pin został zmieniony pomyślnie."
3579 msgid "The pin code you entered is wrong."
3580 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest zły."
3582 msgid "The pin codes you entered are different."
3583 msgstr "Kod pin który wpisałeś jest inny."
3586 msgid "The results have been written to %s."
3587 msgstr "Wyniki będą zapisane w %s."
3589 msgid "The sleep timer has been activated."
3590 msgstr "Wyłącznik czasowy został aktywowany."
3592 msgid "The sleep timer has been disabled."
3593 msgstr "Wyłącznik czasowy został wyłączony."
3595 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3596 msgstr "Plik Timera (timers.xml) jest zniszczony i nie może być załadowany."
3599 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3600 "Please install it."
3602 "Plugin obsługujący bezprzewodowy LAN nie jest zainstalowany!\n"
3603 "Proszę go zainstalować."
3606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3608 "Kreator może utworzyć kopie zapasową Twoich ustawień. Chcesz zrobić kopie "
3611 msgid "The wizard is finished now."
3612 msgstr "Kreator zakończony."
3614 msgid "There are at least "
3617 msgid "There are no default services lists in your image."
3618 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy serwisów."
3620 msgid "There are no default settings in your image."
3621 msgstr "Ten image nie posiada standardowej listy ustawień."
3624 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3625 "Do you really want to continue?"
3627 "Nie ma wystarczająco miejsca na wybranej partycji.\n"
3630 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3631 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy pakietów. Spróbuj ponownie."
3634 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3635 msgstr "Plik .NFI nie posiada prawidłowego %s image'a!"
3638 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3639 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3641 "Ten plik .nFI nie posiadsa pospidu dla sumy kontrolnej md5 co nie gwarantuje "
3642 "poprawności jego działania. Czy napewno chcesz wypalić ten image w pamięci "
3646 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3649 "Suma kontrolna pliku .NFI jest prawidłowa. Czy chcesz nim zaprogramować "
3653 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3654 "content on the disc."
3656 "Nosnik DVD RW zawiera dane- jego sformatowanie spowoduje utrate danych na "
3660 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3661 msgstr "Ten Dreambox nie może zdekodować %s streamu!"
3664 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3665 msgstr "Dreambox nie moze zdekodować %s strumienia video!"
3667 msgid "This is step number 2."
3668 msgstr "To jest krok numer 2."
3670 msgid "This is unsupported at the moment."
3671 msgstr "Opcja jest nieobsługiwana w tym momencie."
3673 msgid "This plugin is installed."
3676 msgid "This plugin is not installed."
3679 msgid "This plugin will be installed."
3682 msgid "This plugin will be removed."
3686 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3687 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3688 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3689 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3690 "the \"Nameserver\" Configuration"
3692 "Ten test sprawdzi poprawność konfiguracji serwera nazw.\n"
3693 "Jeśli zobaczysz \"unconfirmed\" informację:\n"
3694 "-sprawdź ustawienia DHCP, przewodu i adaptera siecioweg\n"
3695 "-jeśli dokonałeś ręcznej konfiguracji serwera nazw sprawdź ponownie "
3696 "\"Nameserver\" konfigurację"
3699 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3700 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3701 "- verify that a network cable is attached\n"
3702 "- verify that the cable is not broken"
3704 "Ten test sprawdzi do adaptera LAn podłaczono kabel sieciowy.\n"
3705 "Jeśli otrzymasz \"disconnected\" wiadoność:\n"
3706 "-sprawdź czy kabekl sieciowy jest podłączony\n"
3707 "-sprawdź czy kabel sieciowy nie jest zepsuty"
3710 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3711 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3712 "- no valid IP Address was found\n"
3713 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3715 "Ten test sprawdzi poprawność adresu IP przypisanego do adaptera LAN.\n"
3716 "Jeśli otrzymasz \"unconfirmed\" wiadomość:\n"
3717 "-przypisany adres IP jest niepoprawny\n"
3718 "-sprawdź DHCP, kabel i adapter sieciowy"
3721 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3722 "configuration with DHCP.\n"
3723 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3724 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3725 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3727 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3728 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3730 "Ten test sprawdzi czy adapter LAN jest skonfigurowany do pracy z DHCP.\n"
3731 "Jeśli otrzymasz \"disabled\" komunikat:\n"
3732 "-w adapterze LAN jest ręcznie wpisany adres IP\n"
3733 "-sprawdź czy masz wpisane poprawne informacjie dotyczące IP w oknie ustawień "
3734 "adaptera sieciowego.\n"
3735 "Jesli otrzymasz \"enabeld\" wiadomość:\n"
3736 "-sprawdź czy w sieci znajduje się konfigurowany i właczony serwer DHCP."
3738 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3739 msgstr "Test wykrył adapter sieci LAN."
3759 msgid "Time/Date Input"
3760 msgstr "Czas / Data"
3766 msgstr "Edycja timera"
3768 msgid "Timer Editor"
3769 msgstr "Edytor timera"
3775 msgstr "Programowanie timera"
3781 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3782 "Please recheck it!"
3784 "W pliku timer.xml wykryto niezgodności czasowe!\n"
3785 "Proszę to sprawdzić!"
3787 msgid "Timer sanity error"
3788 msgstr "Błąd timera"
3790 msgid "Timer selection"
3791 msgstr "Wybór timera"
3793 msgid "Timer status:"
3794 msgstr "Status timera:"
3799 msgid "Timeshift not possible!"
3800 msgstr "Timeshift niemożliwy!"
3802 msgid "Timeshift path..."
3803 msgstr "Ścieżka timeshift..."
3806 msgstr "Strefa czasu"
3809 msgstr "Tytuł utworu"
3811 msgid "Title properties"
3812 msgstr "Właściwości tytułu"
3814 msgid "Titleset mode"
3815 msgstr "Tryb ustawienia tytułu"
3818 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3819 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3821 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3823 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3825 "Aby zaktualizować soft w Dreamboxie podążaj wg. tych kroków:\n"
3826 "1) Wyłącz Dreamboxa przyciskiem z tyłu, podłącz bootującą pamięć USB.\n"
3827 "2) Włącz tuner ponownie i trzymaj strzałkę W DÓŁ na przednim panelu przez 10 "
3829 "3) Poczekaj aż zbootuje i podążaj wg. instrukcji kreatora."
3835 msgstr "Tryb tonowy"
3840 msgid "Toneburst A/B"
3841 msgstr "Toneburst A/B"
3847 msgstr "Tłumaczenie"
3849 msgid "Translation:"
3850 msgstr "Tłumaczenie:"
3852 msgid "Transmission Mode"
3853 msgstr "Tryb transmisji"
3855 msgid "Transmission mode"
3856 msgstr "Tryb transmisji"
3859 msgstr "Transponder"
3861 msgid "Transponder Type"
3862 msgstr "Typ transpondera"
3865 msgstr "Próby skończone:"
3867 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3869 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3871 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3873 "Spróbuj odnaleźć używane transpondery w sieci kablowej... Proszę czekać..."
3875 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3876 msgstr "Próbuje pobrać nową listę pakietów. Proszę czekać..."
3887 msgid "Tune failed!"
3888 msgstr "Strojenie nieudane!"
3897 msgstr "Slot tunera"
3899 msgid "Tuner configuration"
3900 msgstr "Konfiguracja tunera"
3902 msgid "Tuner status"
3903 msgstr "Status tunera"
3914 msgid "Type of scan"
3915 msgstr "Typ skanowania"
3926 msgid "USB stick wizard"
3927 msgstr "Kreator pamięci USB"
3933 "Unable to complete filesystem check.\n"
3936 "Niezdolny do kompletnego sprawdzenia systemu plików.\n"
3940 "Unable to initialize harddisk.\n"
3943 "Niezdolny do inicjalizacji hdd.\n"
3946 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3947 msgstr "Komenda DiSEqC Uncommited"
3962 msgid "Unicable LNB"
3963 msgstr "Unicable LNB"
3965 msgid "Unicable Martix"
3966 msgstr "Unicable Martix"
3968 msgid "Universal LNB"
3969 msgstr "Uniwersalny LNB"
3971 msgid "Unmount failed"
3972 msgstr "Błąd odmontowania"
3975 msgstr "Uaktualnienie"
3977 msgid "Updates your receiver's software"
3978 msgstr "Aktualizuje oprogramowanie Twojego tunera"
3980 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3981 msgstr "Aktualizacja skończona. Oto rezultat:"
3983 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3984 msgstr "Aktualizowanie... Proszę czekać... To może potrwać kilka minut..."
3989 msgid "Upgrade finished."
3990 msgstr "Aktualizacja zakończona."
3992 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3993 msgstr "Aktualizacja skończona. Czy chcesz uruchomić ponownie Dreamboxa?"
3996 msgstr "Aktualizowanie"
3998 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3999 msgstr "Aktualizowanie Dreamboxa... Proszę czekać"
4007 msgid "Use Interface"
4008 msgstr "Użyj intrefejsu"
4010 msgid "Use Power Measurement"
4011 msgstr "Użyj Pomiaru Mocy"
4013 msgid "Use a gateway"
4016 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4017 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4018 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4019 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4020 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4021 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4022 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4023 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4024 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4025 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4026 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4027 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4028 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4029 msgstr "Użyj nie-płynnego przewijania z poza szybkości"
4031 msgid "Use power measurement"
4032 msgstr "Użyj pomiaru mocy"
4034 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4035 msgstr "Użyj kreatora, aby skonfigurować sieć\n"
4038 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4040 "Please set up tuner A"
4042 "Użyj przycisku w lewo/prawo aby zmienić opcje.\n"
4047 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4049 msgstr "Użyj przycisku góra/dół aby zmienić opcje. Po tym , wciśnij OK."
4051 msgid "Use usals for this sat"
4052 msgstr "Użyj USALS dla tej satelity"
4054 msgid "Use wizard to set up basic features"
4055 msgstr "Użyj kreatora aby ustawić podstawowe funkcje"
4057 msgid "Used service scan type"
4058 msgstr "Użyj typu skanowania serwisów"
4060 msgid "User defined"
4061 msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
4069 msgid "VMGM (intro trailer)"
4070 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4073 msgstr "Pionowa [V]"
4075 msgid "Video Fine-Tuning"
4076 msgstr "Korekcja obrazu..."
4078 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4079 msgstr "Kreator czystości obrazu "
4081 msgid "Video Output"
4082 msgstr "Wyjście Wideo"
4085 msgstr "Ustawienia Wideo"
4087 msgid "Video Wizard"
4088 msgstr "Kreator Wideo"
4091 "Video input selection\n"
4093 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4096 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4098 "Wybór wejścia wideo\n"
4100 "Proszę wciśnij OK jeśli widzisz tą stronę na ekranie TV (lub wybierz inny "
4103 "Kolejny port wejścia będzie wypróbowany za 10 sekund."
4105 msgid "Video mode selection."
4106 msgstr "Wybór trybu wideo"
4108 msgid "View Movies..."
4109 msgstr "Wyświetl Filmy..."
4111 msgid "View Photos..."
4112 msgstr "Wyświetl Zdjęcia..."
4114 msgid "View Rass interactive..."
4115 msgstr "Pokaż interaktywne Rass..."
4117 msgid "View Video CD..."
4118 msgstr "Wyświetl Video CD..."
4120 msgid "View details"
4123 msgid "View list of available "
4126 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4127 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Modułu CI"
4129 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4131 "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyświetlania i Interfejsu użytkownika"
4133 msgid "View list of available EPG extensions."
4134 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń EPG"
4136 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4137 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Wyposażenia satelity"
4139 msgid "View list of available communication extensions."
4140 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń Komunikacji"
4142 msgid "View list of available default settings"
4143 msgstr "Pokaż listę dostępnych ustawień domyślnych"
4145 msgid "View list of available multimedia extensions."
4146 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń multimedialnych"
4148 msgid "View list of available networking extensions"
4149 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń sieci"
4151 msgid "View list of available recording extensions"
4152 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń nagrywania"
4154 msgid "View list of available skins"
4155 msgstr "Pokaż listę dostępnych skinów"
4157 msgid "View list of available software extensions"
4158 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń oprogramowania"
4160 msgid "View list of available system extensions"
4161 msgstr "Pokaż listę dostępnych rozszerzeń systemu"
4163 msgid "View teletext..."
4164 msgstr "Pokaż teletext..."
4166 msgid "Virtual KeyBoard"
4167 msgstr "Wirtualna klawiatura"
4169 msgid "Voltage mode"
4170 msgstr "Tryb napięcia"
4185 msgstr "WPA lub WPA2"
4194 msgstr "Oczekiwanie"
4197 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4198 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4199 "Please press OK to begin."
4201 "Teraz sprawdzimy czy telewizor może wyświetlić obraz w 50hz. Jeśli obraz "
4202 "telewizora stanie się czarny, poczekaj 20 sekund wtedy zostanie przełączony "
4204 "Proszę wciśnij OK aby rozpocząć."
4213 msgstr "Dzień tygodnia"
4216 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4218 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4221 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4223 "Witamy w edytorze przycięć.\n"
4225 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym początkiem pliku. Nacisnij OK, "
4226 "wybierz 'początek cięcia'.\n"
4228 "Przejdź do miejsca, które ma być nowym końcem pliku. Nacisnij OK, wybierz "
4229 "'koniec cięcia'. To wszystko."
4232 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4233 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4234 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4236 "Witaj w kreatorze aktualizacji oprogramowania. Kreator będzie Twoim "
4237 "asystentem aktualizując oprogramowanie w Dreamboxie przez dostarczenie kopii "
4238 "zapasowej aktualnych ustawień i krótko wyjaśni jak zaktualizować "
4244 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4245 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4249 "Ten kreator przeprowadzi Ciebie przez podstawowe ustawienia Dreamboxa.\n"
4250 "Wciśnij OK na pilocie aby przejść do kolejnego kroku."
4258 msgid "What do you want to scan?"
4259 msgstr "Co chcesz skanować?"
4261 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4265 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4266 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4267 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4270 "Really do a factory reset?"
4272 "Gdy wybierzesz ustawienia fabryczne, stracisz całą konfigurację\n"
4273 "(włączając bukiety, kanały, satelity...)\n"
4274 "Po wykonaniu ustawień fabrycznych twój tuner zrestartuje się sam!\n"
4276 "Czy chcesz wykonać ustawienia fabryczne?"
4278 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4279 msgstr "Gdzie chcesz zrobić kopie zapasową ustawień?"
4281 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4282 msgstr "Gdzie zachować tymczasowe nagrania timeshift?"
4285 msgstr "Bezprzewodowy"
4287 msgid "Wireless Network"
4288 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
4290 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4291 msgstr "Błąd zapisu podczas nagrywania. Dysk jest pełny?\n"
4293 msgid "Write failed!"
4294 msgstr "Błąd zapisu!"
4296 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4297 msgstr "Zapisywanie image'a NFI do flash'a zakończone"
4308 msgid "Yes, and delete this movie"
4309 msgstr "Tak, usuń ten film"
4311 msgid "Yes, and don't ask again."
4314 msgid "Yes, backup my settings!"
4315 msgstr "Tak, zrób kopie moich ustawień!"
4317 msgid "Yes, do a manual scan now"
4318 msgstr "Tak, rozpocznij ręczne skanowanie"
4320 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4321 msgstr "Tak, rozpocznij automatyczne skanowanie"
4323 msgid "Yes, do another manual scan now"
4324 msgstr "Tak, rozpocznij kolejne ręczne skanowanie"
4326 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4327 msgstr "Tak, wyłącz teraz."
4329 msgid "Yes, restore the settings now"
4330 msgstr "Tak, przywróć ustawienia teraz"
4332 msgid "Yes, returning to movie list"
4333 msgstr "Tak, powróć do listy filmów"
4335 msgid "Yes, view the tutorial"
4336 msgstr "Tak, pokaż podręcznik"
4338 msgid "You can cancel the installation."
4341 msgid "You can cancel the removal."
4345 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4346 "want to be installed."
4348 "Możesz teraz wybrać niektóre ustawienia standardowe. Proszę wybrać "
4349 "ustawienia które chcesz zainstalować."
4351 msgid "You can choose, what you want to install..."
4352 msgstr "Proszę wybrać komponenty do zainstalowania..."
4354 msgid "You can install this plugin."
4357 msgid "You can remove this plugin."
4360 msgid "You cannot delete this!"
4361 msgstr "Tego nie można usunąć!"
4363 msgid "You chose not to install any default services lists."
4364 msgstr "Nie wybrałeś żadnej listy serwisów."
4367 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4368 "default settings later in the settings menu."
4370 "Nie wybrałeś do zainstalowania żadnych ustawień standardowych. Możesz "
4371 "zainstalować to później w menu ustawień standardowych."
4374 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4376 "Nie wybrałeś nic do instalacji. W celu zakończenia kreatora nacisnij "
4380 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4381 "harddisk is not an option for you."
4383 "Wydaje się, że nie masz HDD w Dreamboxie. Utworzenie kopii zapasowej na HDD "
4387 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4388 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4389 "to the harddisk!\n"
4390 "Please press OK to start the backup now."
4392 "Wybrałeś kopie na karcie CF. Karta musi być w slocie. Nie można zweryfikować "
4393 "czy jest ona w użyciu teraz. Więc lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4394 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4397 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4398 "Please press OK to start the backup now."
4400 "Wybrałeś kopie na USB. Lepiej zrób kopie na HDD!\n"
4401 "Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4404 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4406 msgstr "Wybrałeś kopie na HDD. Wciśnij OK aby rozpocząć tworzenie kopii teraz."
4409 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4412 "Wybrałeś kopię zapasową swoich ustawień. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4415 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4416 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4418 "Wybrałes o-pcję utworzenia nowego napędu USB z narzedziem boot'owania .NFI "
4419 "Flasher. Spowoduje to spartycjonowanie nosnika USB i wymazanie wszystkich "
4423 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4424 "restore. Please press OK to start the restore now."
4426 "Wybrałeś przywrócenie swoich ustawień. Enigma2 zostanie zrestartowana po "
4427 "przywróceniu. Wciśnij OK aby rozpocząć teraz."
4430 msgid "You have to wait %s!"
4431 msgstr "Musisz poczekać na %s!"
4434 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4435 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4436 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4437 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4440 "Potrzebujesz PC połączony do Dreamboxa. Jeśli potrzebujesz więcej informacji "
4441 "odwiedź stronę http://www.dm7025.de.\n"
4442 "Teraz Dreambox zostanie zatrzymany. Po wykonaniu instrukcji aktualizacji ze "
4443 "strony, nowe oprogramowanie zapyta Ciebie czy powinno przywrocić ustawienia."
4446 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4448 "Do you want to set the pin now?"
4450 "Ustaw kod PIN i ukryj to przed Twoimi dziećmi.\n"
4452 "Czy chcesz ustawić kod PIN teraz?"
4454 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4455 msgstr "W celu zrestartowania Dreamboxa naciśnij przycisk OK pilota."
4457 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4458 msgstr "Twój telewizor działa z 50 Hz Wspaniale!"
4461 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4464 "Twoja kopia zapasowa została zrobiona. Będziemy kontynuować wyjaśnianie "
4465 "procesu aktualizacji."
4468 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4469 "blank dual layer DVD!"
4471 "Twoja kolekcja przewyższa rozmiar zwykłego nośnika dvd, będziesz potrzebował "
4472 "czystego nośnika DVD dwuwarstwowego!"
4474 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4475 msgstr "Twój Dreambox jest wyłączany. Prosze czekać..."
4478 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4481 "Twój Dreambox jest niewłaściwie połączony do internetu. Sprawdź to i spróbuj "
4485 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4486 "Press OK to start upgrade."
4488 "Twój frontprocessor musi zostać zaktualizowany.\n"
4489 "Naciśnij OK aby rozpocząć aktualizacje."
4491 msgid "Your network configuration has been activated."
4492 msgstr "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana."
4495 "Your network configuration has been activated.\n"
4496 "A second configured interface has been found.\n"
4498 "Do you want to disable the second network interface?"
4500 "Twoja konfiguracja sieci została aktywowana.\n"
4501 "Drugi skonfigurowany interfejs został znaleziony.\n"
4503 "Czy chcesz wyłączyć drugi interfejs sieciowy?"
4505 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4506 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed ustawieniem pozycjonera?"
4508 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4509 msgstr "Przełączyć spowrotem na serwis przed miernikiem sygnału?"
4511 msgid "[alternative edit]"
4512 msgstr "[edycja wybranych]"
4514 msgid "[bouquet edit]"
4515 msgstr "[edycja bukietu]"
4517 msgid "[favourite edit]"
4518 msgstr "[edycja ulubionych]"
4521 msgstr "[tryb przesuwania]"
4523 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4524 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów dla Modułów CI"
4526 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4527 msgstr "Gui do wyznaczenia serwisów/providerów/caids dla Modułów CI"
4529 msgid "abort alternatives edit"
4530 msgstr "przerwij edycje wybranych"
4532 msgid "abort bouquet edit"
4533 msgstr "przerwij edycje bukietów"
4535 msgid "abort favourites edit"
4536 msgstr "przerwij edycje ulubionych"
4538 msgid "about to start"
4539 msgstr "Jak rozpocząć"
4541 msgid "activate current configuration"
4542 msgstr "Aktywuj aktualną konfigurację"
4544 msgid "add Provider"
4545 msgstr "Dodaj Providera"
4548 msgstr "Dodaj Serwis"
4550 msgid "add a nameserver entry"
4551 msgstr "Dodaj wpis nameservera"
4553 msgid "add alternatives"
4554 msgstr "Dodaj wybrane kanały"
4556 msgid "add bookmark"
4557 msgstr "Dodaj zakładkę"
4560 msgstr "Dodaj bukiet"
4562 msgid "add directory to playlist"
4563 msgstr "Dodaj katalog do playlisty "
4565 msgid "add file to playlist"
4566 msgstr "Dodaj plik do playlisty"
4568 msgid "add files to playlist"
4569 msgstr "Dodaj pliki do playlisty"
4572 msgstr "Dodaj zaznaczenie"
4574 msgid "add recording (enter recording duration)"
4575 msgstr "Nagrywaj (wpisz trwanie nagrania)"
4577 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4578 msgstr "Nagrywaj (wpisz koniec czasu nagrania)"
4580 msgid "add recording (indefinitely)"
4581 msgstr "Nagrywaj (na czas nieokreślony)"
4583 msgid "add recording (stop after current event)"
4584 msgstr "Nagrywaj (zatrzymaj po aktualnym wydarzeniu)"
4586 msgid "add service to bouquet"
4587 msgstr "Dodaj serwis do bukietu"
4589 msgid "add service to favourites"
4590 msgstr "Dodaj serwis do ulubionych"
4592 msgid "add to parental protection"
4593 msgstr "Dodaj do kontroli rodzicielskiej"
4596 msgstr "Zaawansowana"
4598 msgid "alphabetic sort"
4599 msgstr "Sortuj alfabetycznie"
4602 "are you sure you want to restore\n"
4603 "following backup:\n"
4605 "Jesteś pewien że chcesz przywrócić\n"
4606 "następującą kopie:\n"
4608 msgid "assigned CAIds"
4609 msgstr "Wyznaczone CAIds"
4611 msgid "assigned Services/Provider"
4612 msgstr "Wyznaczone Serwisy/Providerzy"
4615 msgid "audio track (%s) format"
4616 msgstr "Format ścieżki audio (%s)"
4619 msgid "audio track (%s) language"
4620 msgstr "Język ścieżki audio (%s)"
4622 msgid "audio tracks"
4623 msgstr "Ścieżki audio"
4631 msgid "background image"
4632 msgstr "Obrazek tła"
4634 msgid "backgroundcolor"
4644 msgstr "Czarna lista"
4650 msgid "burn audio track (%s)"
4651 msgstr "Nagraj ścieżkę audio (%s)"
4653 msgid "change recording (duration)"
4654 msgstr "Zmień czas trwania nagrania"
4656 msgid "change recording (endtime)"
4657 msgstr "Zmień koniec czasu nagrania"
4662 msgid "choose destination directory"
4663 msgstr "Wybierz folder docelowy"
4665 msgid "circular left"
4666 msgstr "Kołój w lewo"
4668 msgid "circular right"
4669 msgstr "Kołój w prawo"
4671 msgid "clear playlist"
4672 msgstr "Wyczyść playlistę"
4678 msgstr "Menu konfiguracji"
4681 msgstr "Potwierdzony"
4689 msgid "copy to bouquets"
4690 msgstr "Kopiuj do bukietów"
4692 msgid "create directory"
4693 msgstr "Utwórz katalog"
4705 msgstr "Usuń wycięte"
4710 msgid "delete playlist entry"
4711 msgstr "Usuń wpis playlisty"
4713 msgid "delete saved playlist"
4714 msgstr "Usuń zachowaną playlistę"
4722 msgid "disable move mode"
4723 msgstr "Wyłącz tryb przenoszenia"
4728 msgid "disconnected"
4731 msgid "do not change"
4732 msgstr "Nie zmieniaj"
4735 msgstr "Nic nie rób"
4737 msgid "don't record"
4738 msgstr "Nie nagrywaj"
4743 msgid "edit alternatives"
4744 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
4752 msgid "enable bouquet edit"
4753 msgstr "Włącz edycje bukietu"
4755 msgid "enable favourite edit"
4756 msgstr "Włącz edycje ulubionych"
4758 msgid "enable move mode"
4759 msgstr "Włącz tryb przenoszenia"
4764 msgid "end alternatives edit"
4765 msgstr "Koniec edycji wybranych"
4767 msgid "end bouquet edit"
4768 msgstr "Koniec edycji bukietów"
4770 msgid "end cut here"
4771 msgstr "Zakończ cięcie tutaj"
4773 msgid "end favourites edit"
4774 msgstr "Koniec edycji ulubionych"
4776 msgid "enigma2 and network"
4777 msgstr "Enigma2 i sieć"
4782 msgid "exceeds dual layer medium!"
4783 msgstr "Przekroczona pojemność nosnika dual layer!"
4785 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4786 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza DVD lub powróć do przeglądarki plików"
4788 msgid "exit mediaplayer"
4789 msgstr "Wyjdź z odtwarzacza"
4791 msgid "exit movielist"
4792 msgstr "Wyjdź z listy filmów"
4794 msgid "exit nameserver configuration"
4795 msgstr "Wyjdź z konfiguracji nameservera"
4797 msgid "exit network adapter configuration"
4798 msgstr "Wyjdź z konfiguracji adaptera sieciowego"
4800 msgid "exit network adapter setup menu"
4801 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4803 msgid "exit network interface list"
4804 msgstr "Wyjdź z listy interfejsu sieciowego"
4806 msgid "exit networkadapter setup menu"
4807 msgstr "Wyjdź z menu konfiguracji adaptera sieciowego"
4812 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4813 msgstr "Formaty plików (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4816 msgstr "Nazwa pliku"
4818 msgid "fine-tune your display"
4819 msgstr "czysto ustaw swój ekran"
4821 msgid "forward to the next chapter"
4822 msgstr "Przeskocz do nastepnego rozdziału"
4827 msgid "free diskspace"
4828 msgstr "Wolna przestrzeń dyskowa"
4830 msgid "go to deep standby"
4831 msgstr "Przejdź do głębokiego czuwania"
4833 msgid "go to standby"
4834 msgstr "Przejdź do stanu czuwania"
4836 msgid "grab this frame as bitmap"
4837 msgstr "Zrób screena"
4842 msgid "hear radio..."
4843 msgstr "Słuchaj radia..."
4848 msgid "hidden network"
4849 msgstr "ukryta sieć"
4851 msgid "hide extended description"
4852 msgstr "ukryj rozszerzony opis"
4855 msgstr "Ukryj odtwarzacz"
4858 msgstr "Pozioma (H)"
4866 msgid "immediate shutdown"
4867 msgstr "Wyłącz natychmiast"
4874 "Przychodząca rozmowa!\n"
4875 "%s rozmowy włączone %s!"
4880 msgid "init modules"
4881 msgstr "Inicjuj moduły"
4883 msgid "insert mark here"
4884 msgstr "Wstaw znacznik tutaj"
4886 msgid "jump back to the previous title"
4887 msgstr "powróć do poprzedniego rozdziału"
4889 msgid "jump forward to the next title"
4890 msgstr "przeskocz do następnego tytułu"
4892 msgid "jump to listbegin"
4893 msgstr "skocz do początku listy"
4895 msgid "jump to listend"
4896 msgstr "skocz do końca listy"
4898 msgid "jump to next marked position"
4899 msgstr "skocz do następnej zaznaczonej pozycji"
4901 msgid "jump to previous marked position"
4902 msgstr "skocz do poprzedniej zaznaczonej pozycji"
4904 msgid "leave movie player..."
4905 msgstr "Opuść odtwarzacz filmów..."
4913 msgid "list style compact"
4914 msgstr "Kompaktowy styl listy"
4916 msgid "list style compact with description"
4917 msgstr "Kompaktowy styl listy z opisem"
4919 msgid "list style default"
4920 msgstr "Domyślny styl listy"
4922 msgid "list style single line"
4923 msgstr "Styl listy pojedyńcza linia"
4925 msgid "load playlist"
4926 msgstr "Załaduj playlistę"
4929 msgstr "zablokowany"
4931 msgid "loopthrough to"
4932 msgstr "Za pomocą pętli do"
4955 msgid "move PiP to main picture"
4956 msgstr "Przesuń PiP do głównego obrazu"
4958 msgid "move down to last entry"
4959 msgstr "Przesuń na dół do ostatniego wpisu"
4961 msgid "move down to next entry"
4962 msgstr "przesuń na dól do następnego wpisu"
4964 msgid "move up to first entry"
4965 msgstr "przesuń w górę do pierwszego wpisu"
4967 msgid "move up to previous entry"
4968 msgstr "przesuń w górę do poprzedniego wpisu"
4971 msgstr "lista filmów"
4979 msgid "next channel"
4980 msgstr "Następny kanał"
4982 msgid "next channel in history"
4983 msgstr "Następny kanał w historii"
4988 msgid "no CAId selected"
4989 msgstr "Brak wybranego CAId"
4991 msgid "no CI slots found"
4992 msgstr "Nie znaleziono slotu CI"
4994 msgid "no HDD found"
4995 msgstr "Nie znaleziono HDD"
4997 msgid "no module found"
4998 msgstr "Nie znaleziono modułu"
5001 msgstr "Bez stanu czuwania"
5010 msgstr "Nie zablokowany"
5015 msgid "nothing connected"
5016 msgstr "nic nie połączono"
5018 msgid "of a DUAL layer medium used."
5019 msgstr "nośnika dual laye zużyto."
5021 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5022 msgstr "nosnika single layer zużyto."
5030 msgid "on READ ONLY medium."
5031 msgstr "nosnik tylko do odczytu."
5036 msgid "open nameserver configuration"
5037 msgstr "Otwórz konfigurację nameserwera"
5039 msgid "open servicelist"
5040 msgstr "Otwórz listę serwisów"
5042 msgid "open servicelist(down)"
5043 msgstr "Otwórz listę serwisów (dół)"
5045 msgid "open servicelist(up)"
5046 msgstr "Otwórz listę serwisów (góra)"
5048 msgid "open virtual keyboard input help"
5049 msgstr "otwórz pomoc wirtualnej klawiatury"
5058 msgstr "wstęp odtwarzania"
5060 msgid "play from next mark or playlist entry"
5061 msgstr "odtwórz od następnego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5063 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5064 msgstr "odtwórz od poprzedniego zaznaczenia lub wstępu playlisty"
5066 msgid "please press OK when ready"
5067 msgstr "Wciśnij OK gdy gotowy"
5069 msgid "please wait, loading picture..."
5070 msgstr "Czekaj, ładowanie obrazka..."
5072 msgid "previous channel"
5073 msgstr "Poprzedni kanał"
5075 msgid "previous channel in history"
5076 msgstr "Poprzedni kanał w historii"
5081 msgid "recording..."
5082 msgstr "Nagrywanie..."
5087 msgid "remove a nameserver entry"
5088 msgstr "usuń wpis nameserwera"
5090 msgid "remove after this position"
5091 msgstr "Usuń po tej pozycji"
5093 msgid "remove all alternatives"
5094 msgstr "Usuń wszystkie wybrane"
5096 msgid "remove all new found flags"
5097 msgstr "Usuń wszystkie nowe znalezione flagi"
5099 msgid "remove before this position"
5100 msgstr "Usuń przed tą pozycją"
5102 msgid "remove bookmark"
5103 msgstr "Usuń zakładkę"
5105 msgid "remove directory"
5106 msgstr "Usuń katalog"
5108 msgid "remove entry"
5111 msgid "remove from parental protection"
5112 msgstr "Usuń z kontroli rodzicielskiej"
5114 msgid "remove new found flag"
5115 msgstr "Usuń nowo znalezioną flage"
5117 msgid "remove selected satellite"
5118 msgstr "Usuń wybranego satelitę"
5120 msgid "remove this mark"
5121 msgstr "Usuń to zaznaczenie"
5123 msgid "repeat playlist"
5124 msgstr "Powtarzaj playlistę"
5129 msgid "rewind to the previous chapter"
5130 msgstr "Przewiń do poprzedniego rozdziału"
5135 msgid "save last directory on exit"
5136 msgstr "Zapisz ostatni katalog przy wyjściu"
5138 msgid "save playlist"
5139 msgstr "Zapisz playlistę"
5141 msgid "save playlist on exit"
5142 msgstr "Zapisz playlistę przy wyjściu"
5145 msgstr "Skanowanie zakończone!"
5148 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5149 msgstr "Skanowanie w toku - %d%% skończone!"
5152 msgstr "Status skanowania"
5157 msgid "second cable of motorized LNB"
5158 msgstr "Drugi kabel zmotoryzowanego LNB"
5166 msgid "select .NFI flash file"
5167 msgstr "Wybierz plik .NFI flash"
5170 msgstr "Wybierz CAId"
5172 msgid "select CAId's"
5173 msgstr "Wybierz CAId's"
5175 msgid "select image from server"
5176 msgstr "Wybierz plik z serwera"
5178 msgid "select interface"
5179 msgstr "Wybierz interfejs"
5181 msgid "select menu entry"
5182 msgstr "Wybierz wpis menu"
5184 msgid "select movie"
5185 msgstr "Wybierz film"
5187 msgid "select the movie path"
5188 msgstr "Wybierz ścieżkę filmu"
5191 msgstr "Pin serwisu"
5194 msgstr "Pin ustawień"
5196 msgid "show DVD main menu"
5197 msgstr "pokaż główne menu DVD"
5200 msgstr "Pokaż EPG..."
5202 msgid "show Infoline"
5203 msgstr "Pokaż pasek Info"
5206 msgstr "pokaż wszystkie"
5208 msgid "show alternatives"
5209 msgstr "Pokaż wybrane kanały"
5211 msgid "show event details"
5212 msgstr "Pokaż szczegóły wydarzenia"
5214 msgid "show extended description"
5215 msgstr "Pokaż rozszerzony opis"
5217 msgid "show first selected tag"
5218 msgstr "pokaż pierwsze wybrane oznaczenie "
5220 msgid "show second selected tag"
5221 msgstr "pokaż drugie wybrane oznaczenie"
5223 msgid "show shutdown menu"
5224 msgstr "Pokaż menu wyłączania"
5226 msgid "show single service EPG..."
5227 msgstr "Pokaż pojedyńczy serwis EPG..."
5229 msgid "show tag menu"
5230 msgstr "pokaż etykietę menu"
5232 msgid "show transponder info"
5233 msgstr "Pokaż info transpondera"
5235 msgid "shuffle playlist"
5236 msgstr "Tasuj playlistę"
5244 msgid "skip backward"
5245 msgstr "Skocz wstecz"
5247 msgid "skip backward (enter time)"
5248 msgstr "Skocz do tyłu (wpisz czas)"
5250 msgid "skip forward"
5251 msgstr "Skocz w przód"
5253 msgid "skip forward (enter time)"
5254 msgstr "Skocz naprzód (wpisz czas)"
5256 msgid "slide picture in loop"
5257 msgstr "Zapętlony pokaz slajdów"
5259 msgid "sort by date"
5260 msgstr "sortuj poprzez datę"
5263 msgstr "Standardowe"
5268 msgid "start cut here"
5269 msgstr "Rozpocznij cięcie tutaj"
5271 msgid "start directory"
5272 msgstr "Katalog początkowy"
5274 msgid "start timeshift"
5275 msgstr "Rozpocznij timeshift"
5281 msgstr "Zatrzymaj PiP"
5284 msgstr "zatrzymaj wstęp"
5286 msgid "stop recording"
5287 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
5289 msgid "stop timeshift"
5290 msgstr "Zatrzymaj timeshifting"
5292 msgid "swap PiP and main picture"
5293 msgstr "Zmień PiP i główny obraz"
5295 msgid "switch to bookmarks"
5296 msgstr "Przełącz na zakładkę"
5298 msgid "switch to filelist"
5299 msgstr "Przełącz na listę plików"
5301 msgid "switch to playlist"
5302 msgstr "Przełącz na playlistę"
5304 msgid "switch to the next angle"
5305 msgstr "przełącz do następnego rogu"
5307 msgid "switch to the next audio track"
5308 msgstr "przełącz na następna ścieżke audio"
5310 msgid "switch to the next subtitle language"
5311 msgstr "przełącz na nastepną sćieżkę napisów"
5313 msgid "template file"
5314 msgstr "Plik szablonu"
5317 msgstr "Kolor tekstu"
5319 msgid "this recording"
5320 msgstr "To nagranie"
5322 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5323 msgstr "Ten serwis jest chroniony kodem blokady"
5325 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5326 msgstr "przełącz ucięty znacznik w aktualną pozycję"
5328 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5329 msgstr "czas odtwarzania, rozdział, audio, informacja o napisach"
5332 msgstr "Niepotwierdzony"
5337 msgid "unknown service"
5338 msgstr "Nieznany serwis"
5340 msgid "until restart"
5341 msgstr "Aż do startu"
5343 msgid "user defined"
5344 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
5347 msgstr "Pionowa (V)"
5349 msgid "view extensions..."
5350 msgstr "Wyświetl rozszerzenia..."
5352 msgid "view recordings..."
5353 msgstr "Wyświetl nagrania..."
5355 msgid "wait for ci..."
5356 msgstr "Czekam na CI..."
5358 msgid "wait for mmi..."
5359 msgstr "czekam na MMI..."
5362 msgstr "Oczekiwanie"
5368 msgstr "Biała lista"
5379 msgid "yes (keep feeds)"
5380 msgstr "Tak (trzymaj je)"
5383 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5384 "assistance before rebooting your dreambox."
5386 "Twój Dreambox może być teraz niezdolny do użytku. Przeczytaj książkę "
5387 "serwisową przed ponownym uruchomieniem Dreamboxa."
5393 msgstr "Przełączony"
5397 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5400 #~ "Enigma2 zostanie zrestartowana po przywróceniu"
5403 #~ msgstr " Dzień(i) "
5409 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5410 #~ msgstr "Utworzenie bootowalnego nośnika USB z .NFI Flasher powiodło się."
5418 #~ msgid "Add title..."
5419 #~ msgstr "Dodaję tytuł..."
5425 #~ msgstr "Wszystkie..."
5427 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5428 #~ msgstr "Pojawił się błąd. (%s)"
5431 #~ msgstr "Kwiecień"
5434 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5435 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5438 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć WLAN?\n"
5439 #~ "Podłącz Wlan USB Stick i naciśnij OK.\n"
5443 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5446 #~ "Czy jesteś pewien, że chcesz włączyć sieć lokalną?\n"
5450 #~ msgstr "Artysta:"
5453 #~ msgstr "Sierpień"
5455 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5456 #~ msgstr "Automatyczne oddzukiwanie SSID"
5461 #~ msgid "Burn To DVD..."
5462 #~ msgstr "Wypalanie DVD..."
5465 #~ msgstr "Kalendarz"
5467 #~ msgid "Choose Location"
5468 #~ msgstr "Sprawdzanie Lokalizacji"
5470 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5471 #~ msgstr "Skonfiguruj wewnętrzną sieć LAN"
5473 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5474 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie wewnętrzną sieć LAN"
5476 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5477 #~ msgstr "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN"
5479 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5480 #~ msgstr "Skonfiguruj ponownie bezprzewodową sieć LAN"
5483 #~ msgstr "Zatwierdź"
5485 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5486 #~ msgstr "Poałącz do Internetu przy użyciu Wlan USB Stick"
5488 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5489 #~ msgstr "Podłącz do Internetu przy użyciu lokalnego LAN"
5491 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5492 #~ msgstr "Kopiowanie USB flasher image'a na nosnik..."
5494 #~ msgid "DVD ENTER key"
5495 #~ msgstr "DVD przycisk ENTER"
5497 #~ msgid "DVD down key"
5498 #~ msgstr "DVD przycisk dół"
5500 #~ msgid "DVD left key"
5501 #~ msgstr "DVD przycisk lewo"
5503 #~ msgid "DVD right key"
5504 #~ msgstr "DVD przycisk prawo"
5506 #~ msgid "DVD up key"
5507 #~ msgstr "DVD przycisk góra"
5510 #~ msgstr "Grudzień"
5512 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5513 #~ msgstr "Dekompresja USB flasher image'a..."
5516 #~ msgstr "Szczegóły"
5518 #~ msgid "Device Setup..."
5519 #~ msgstr "Ustawienia urządzenia:"
5521 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5522 #~ msgstr "Tryb DiSEqC"
5525 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5528 #~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n"
5532 #~ "Do you really want to download\n"
5535 #~ "Czy na pewno chcesz pobrać\n"
5538 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5539 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
5541 #~ msgid "Do you want to burn this project to DVD medium?"
5542 #~ msgstr "Czy chcesz zapisac projekt na nośnik DVD"
5544 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5545 #~ msgstr "Kontynuować instalowane lub kasowanie wybranych pluginów?\n"
5547 #~ msgid "Do you want to preview this project before burning?"
5548 #~ msgstr "Czy chcesz obejrzec projekt przed nagraniem?"
5550 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5551 #~ msgstr "czy chcesz zobaczyć podręcznik wyciętej listy?"
5553 #~ msgid "Downloading image description..."
5554 #~ msgstr "Ładowanie opisu image'u..."
5556 #~ msgid "Dreambox DVD record"
5557 #~ msgstr "Nagrywarka DVD Dreambox"
5559 #~ msgid "Dreambox Keyboard Deutsch"
5560 #~ msgstr "Klawiatura Niemiecka"
5562 #~ msgid "Edit current title"
5563 #~ msgstr "Edytuj aktualny tytuł"
5565 #~ msgid "Edit title..."
5566 #~ msgstr "Edytuję tytuł..."
5568 #~ msgid "Enable LAN"
5569 #~ msgstr "Włącza LAN"
5571 #~ msgid "Enable WLAN"
5572 #~ msgstr "Włącz WLAN"
5575 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5578 #~ "Włacz sieć lokalną Dreamboxa.\n"
5584 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5585 #~ msgstr "Zamknij kreator i skonfiguruj ręcznie w późniejszym czasie"
5590 #~ msgid "Fix USB stick"
5591 #~ msgstr "Napraw pamięć USB"
5593 #~ msgid "Font size"
5594 #~ msgstr "Rozmiar fontu"
5596 #~ msgid "Games / Plugins"
5597 #~ msgstr "Gry / Pluginy"
5600 #~ msgstr "Gatunek:"
5615 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5616 #~ msgstr "Skocz do tytułu 1 (odtważaj film od początku)"
5619 #~ msgstr "Czerwiec"
5621 #~ msgid "Keyboard English"
5622 #~ msgstr "Klawiatura Angielska"
5624 #~ msgid "Keyboard..."
5625 #~ msgstr "Klawiatura..."
5627 #~ msgid "Load saved project from disk"
5628 #~ msgstr "Odczytaj projekt z dysku"
5630 #~ msgid "Main Setup"
5631 #~ msgstr "Główne Ustawienia"
5642 #~ msgid "Movie Menu"
5643 #~ msgstr "Menu filmu"
5645 #~ msgid "My TubePlayer"
5646 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5648 #~ msgid "MyTubeHistoryScreen..."
5649 #~ msgstr "Okno historii MyTube..."
5651 #~ msgid "MyTubePlayer"
5652 #~ msgstr "Odtwarzacz MyTube"
5654 #~ msgid "MyTubeSuggestionsListScreen..."
5655 #~ msgstr "Okno Podpowiedzi MyTube..."
5657 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5658 #~ msgstr "Ustawienia Nameserver..."
5661 #~ msgstr "Nowe DVD"
5664 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5665 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5666 #~ "configured correctly."
5668 #~ "Nie znaleziono działającej sieci.\n"
5669 #~ "Sprawdź czy masz podłączony przewód sieciowy i czy Twoaj sieć jest "
5670 #~ "skonfigurowana poprawnie."
5673 #~ "No working wireless interface found.\n"
5674 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5675 #~ "enable your local network interface."
5677 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu bezprzewodowego.\n"
5678 #~ "Sprawdź czy Twój WLAN USB Stick jest kompatybilny oraz czy włączyłeś "
5679 #~ "interfejs sieci lokalnej."
5682 #~ "No working wireless interface found.\n"
5683 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5684 #~ "you local network interface."
5686 #~ "Nie znaleziono działąjącego interfejsu sieci bezprzewodowych.\n"
5687 #~ "Sprawdź cz podłączyłeś kompatybilne urządzenie WLAN oraz czy Twoja "
5688 #~ "urządzenie jest włączone."
5691 #~ "No working wireless interface found.\n"
5692 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5693 #~ "your local network interface."
5695 #~ "Nie znaleziono działającego interfejsu WiFi.\n"
5696 #~ "Proszę sprawdzić czy urzadzenie WLAN jest kompatybilne ze Dreambox'em "
5697 #~ "oraz czy interfejs sieciowy jest włączony."
5700 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5701 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5702 #~ "Network is configured correctly."
5704 #~ "Nie znaleziono działającego adaptera sieci bezprzewodowej.\n"
5705 #~ "Sprawdź kompatybilność Twojegp WLAN USB Stick oraz poprawność "
5706 #~ "konfiguracji sieci."
5708 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5709 #~ msgstr "Nie, pozwól mi wybrać listę standardową"
5712 #~ msgstr "Listopad"
5715 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5716 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5719 #~ "Proszę włożyć nosnik USB (minimalny rozmiar 64MB) który chcesz "
5720 #~ "sformatować i używać jako .NFI image flasher. Po podłączeniu napędu "
5721 #~ "nacisnij przycisk OK."
5724 #~ msgstr "Październik"
5729 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5730 #~ msgstr "Tworzenie partycji na nośniku USB..."
5732 #~ msgid "Play as PiP"
5733 #~ msgstr "Pokaż w oknie Pip"
5735 #~ msgid "Play in Mainwindow"
5736 #~ msgstr "Pokaż na ekranie głównym"
5739 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5740 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5741 #~ "built in wireless network support"
5743 #~ "Proszę wpdłączyć do Dreamboxa WLAN USB Stick zgodny z chipsetem Zydas "
5744 #~ "ZD1211B. W celu właczenia sieci bezprzewodowej naciśnij przycisk OK na "
5748 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5749 #~ "needed values.\n"
5750 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5752 #~ "Prosdzę skonfiguruj lokalny interfejs LAN poprzez wypełnienie podanie "
5753 #~ "odpowiednich wartości.\n"
5754 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5757 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5758 #~ "needed values.\n"
5759 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5761 #~ "Skonfiguruj bezprzewodową sieć LAN poprzez wypełłnienie odpowiednich "
5763 #~ "Aby kontynuować naciśnij przycisk OK."
5765 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5766 #~ msgstr "Proszę wybrać sieć bezprzewodową do której chcesz sie podłączyć."
5768 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5769 #~ msgstr "Wybierz słowo kluczowe do filtrowania..."
5771 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5772 #~ msgstr "Suma kontrolna md5 jest sprawdzana. Proszę czekać..."
5775 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5776 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5778 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5781 #~ "Aby włączyć bezprzewodową sieć LAN naciśnij OK.\n"
5782 #~ " Wlan USB Stick z chipsetami Zydas ZD1211B i RAlink RT73 są kompatybilne "
5783 #~ "z Dreamboxem.\n"
5784 #~ "Przed naciśnięciem OK podłącz Wlan USB Stick do Dreamboxa.\n"
5787 #~ msgid "Really delete this timer?"
5788 #~ msgstr "Usunąć ten timer?"
5791 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5794 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczyną się za kilka sekund... uruchomić "
5795 #~ "ponownie teraz?"
5798 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5801 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... uruchomić "
5802 #~ "ponownie teraz?"
5805 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5808 #~ "Nagrywanie(a) są w toku lub rozpoczną się za kilka sekund... wyłączyć "
5809 #~ "ponownie teraz?"
5811 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5812 #~ msgstr "Podowne montowanie partycji USB..."
5814 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5815 #~ msgstr "Restary interfejsu bezprzewodowego"
5817 #~ msgid "Save current project to disk"
5818 #~ msgstr "Zapisz aktualny projekt na dysku"
5821 #~ msgstr "Zapisywanie..."
5823 #~ msgid "September"
5824 #~ msgstr "Wrzesień"
5826 #~ msgid "Set collection name"
5827 #~ msgstr "Ustaw nazwe kolekcji"
5829 #~ msgid "Set menu background"
5830 #~ msgstr "Ustaw tło menu"
5832 #~ msgid "Show files from %s"
5833 #~ msgstr "Pokaż pliki od %s"
5835 #~ msgid "Sort by Name"
5836 #~ msgstr "Sortuj po Nazwie"
5839 #~ msgstr "Rozpocznij"
5841 #~ msgid "Startwizard"
5842 #~ msgstr "Uruchom kreatora"
5847 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5848 #~ msgstr "Dane do wypalenia na DVD:"
5851 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5853 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5855 #~ "Please press OK to continue."
5857 #~ "Dziękuję za uzycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5859 #~ "Wewnętrzna sieć LAN jest gotowa do pracy.\n"
5861 #~ "Nacisnij OK aby kontynuować."
5864 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5866 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5868 #~ "Please press OK to continue."
5870 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5872 #~ "Bezprzewodowe połaczenie do Internetu jest gotowe do pracy.\n"
5874 #~ "Aby kontynuować naciśnij OK."
5877 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5878 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5880 #~ "Dziękuję za użycie kreatora. Dreambox jest gotowy do pracy.\n"
5881 #~ "Aby rozpocząć pracę naciśnij przycisk OK."
5884 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5885 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5886 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5889 #~ "Naped USB .NFI flash'era jest gotowy do użycia. Proszę załadować omage ."
5896 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5897 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5900 #~ "Aby się upewnić, że tego oczekiwałeś, usuń docelowy napęd USB i podłącz "
5901 #~ "go ponownie po zgłoszeniu takiej konieczności."
5907 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5908 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5911 #~ "Niezdolny do zainicjowania HDD.\n"
5912 #~ "Proszę wybrać samemu.\n"
5915 #~ msgid "VCR Switch"
5916 #~ msgstr "Automatycznie przełącz VCR"
5919 #~ msgstr "Wyświetl"
5921 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5922 #~ msgstr "Oczekuję na osadzenie nośnika USB..."
5924 #~ msgid "Webinterface"
5925 #~ msgstr "Webinterfejs"
5930 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5931 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5933 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5937 #~ "Zadaniem tego kreatora jest pomoc w ustawieniu podstawowych funkcji "
5938 #~ "Deamboxa pozwalających Ci na podłączenie z Internetem.\n"
5940 #~ "Aby przejść do nastepnego kroku nacisnij przycisk OK pilota. "
5942 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5943 #~ msgstr "Kiedy skończysz, w celu nagrania kolekcji nacisnij klawisz 0!"
5945 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5946 #~ msgstr "Zapisywanie pliku image'a do NAND Flash"
5952 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5953 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5954 #~ "Do you want to define keywords now?"
5956 #~ "Najpierw musisz zdefiniować kilka wyrażeń!\n"
5957 #~ "Wciśnij przycisk MENU aby zdefiniować wyrażenia.\n"
5958 #~ "Czy chcesz zdefiniować je teraz?"
5961 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5962 #~ "Please choose what you want to do next."
5964 #~ "Lokalne połaczenie LAN nie działa!\n"
5965 #~ "Proszę wybrać co chcesz zrobić."
5968 #~ "Your network is restarting.\n"
5969 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5971 #~ "Sieć została zrestartowana.\n"
5972 #~ "Zostaniesz automatycznie przekierowany do nastepnego kroku."
5975 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5976 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5978 #~ "Uruchomienie przewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5979 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5982 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5983 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5985 #~ "Uruchomienie bezprzewodowego adaptera LAN było niemożliwe.\n"
5986 #~ "Czy w celu zastosowania nowych ustawień zrestartować Dreamboxa?\n"
5989 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5990 #~ "Please choose what you want to do next."
5992 #~ "Interfejs sieci bezprzewodowej nie działa!\n"
5993 #~ "Proszę wybrać kolejną akcję."
5995 #~ msgid "Zap focus to Picture in Picture"
5996 #~ msgstr "Przełącz na okno Pip"
5998 #~ msgid "Zap focus to main screen"
5999 #~ msgstr "Przełącz na ekran główny"
6002 #~ msgstr "przez Exif"
6010 #~ msgid "edit Interface"
6011 #~ msgstr "Edycja Interfejsu"
6013 #~ msgid "equal to Socket A"
6014 #~ msgstr "Równaj do Gniazda A"
6016 #~ msgid "font face"
6017 #~ msgstr "font face"
6019 #~ msgid "full /etc directory"
6020 #~ msgstr "Pełen folder /etc"
6023 #~ msgstr "nagłówek"
6025 #~ msgid "highlighted button"
6026 #~ msgstr "podświetlone przyciski"
6028 #~ msgid "list of configured Interfaces"
6029 #~ msgstr "Lista Interfejsów..."
6031 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6032 #~ msgstr "Zapętl bezpośrednio do Gniazda A"
6037 #~ msgid "no Picture found"
6038 #~ msgstr "Nie znaleziono obrazka"
6040 #~ msgid "no module"
6041 #~ msgstr "Brak modułu"
6046 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6047 #~ msgstr "Tylko katalog /etc/enigma2"
6049 #~ msgid "rebooting..."
6050 #~ msgstr "restatrowanie..."
6054 #~ "%d services found!"
6056 #~ "Skanowanie skończone!\n"
6057 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6061 #~ "No service found!"
6063 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6064 #~ "Nie znaleziono serwisów!"
6068 #~ "One service found!"
6070 #~ "Skanowanie zakończone!\n"
6071 #~ "Jeden serwis znaleziony!"
6074 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6075 #~ "%d services found!"
6077 #~ "Skanowanie w toku - %d %% Zakończone!\n"
6078 #~ "%d znalezionych serwisów!"
6080 #~ msgid "show first tag"
6081 #~ msgstr "pokaż pierwszą etykietę"
6083 #~ msgid "show second tag"
6084 #~ msgstr "pokaż drugą etykietę"
6086 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6087 #~ msgstr "przestrzeń (góra, pomiedzy rzedami, lewo)"