1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 13:31+0100\n"
12 "Last-Translator: José Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "directorio /usr/share/enigma2"
83 msgid "/var directory"
84 msgstr "directorio /var"
110 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgstr "16:10 Letterbox"
113 msgid "16:10 PanScan"
114 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "16:9 Letterbox"
120 msgstr "16:9 Letterbox"
123 msgstr "siempre 16:9"
143 msgid "4:3 Letterbox"
144 msgstr "4:3 Letterbox"
174 msgstr "<desconocido>"
184 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
185 "Do you want to keep your version?"
187 "El fichero de configuración (%s) fue modificado desde la Instalación.\n"
188 "¿Quiere conservar su versión?"
191 "A finished record timer wants to set your\n"
192 "Dreambox to standby. Do that now?"
194 "Una grabación que terminó quiere poner su\n"
195 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
198 "A finished record timer wants to shut down\n"
199 "your Dreambox. Shutdown now?"
201 "Una grabación que terminó quiere apagar su\n"
202 "Dreambox. ¿Lo apago ahora?"
204 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
205 msgstr "Un EPG gráfico para todos los canales de una lista específica"
209 "A record has been started:\n"
212 "Una grabación ha comenzado:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
219 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
227 "intentar configurar el motor."
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
234 "intentar el buscador de satélites."
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
240 "El apagado automático quiere poner su\n"
241 "Dreambox en modo espera. ¿Lo hago ahora?"
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
247 "El apagado automático quiere apagar\n"
248 "su Dreambox. ¿Lo hago ahora?"
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
254 "¡Ha fallado la grabación!\n"
255 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
267 msgstr "AC3 por defecto"
282 msgstr "Acerca de..."
284 msgid "Action on long powerbutton press"
285 msgstr "Acción al dejar pulsado el botón de encendido"
287 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgid "Activate network settings"
291 msgstr "Activar configuración de red"
297 msgstr "Añadir marca"
302 msgid "Add to bouquet"
303 msgstr "Añadir a la lista"
305 msgid "Add to favourites"
306 msgstr "Añadir a favoritos"
309 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
310 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
311 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
314 "Ajuste la configuración del color de forma que todas las sombras de los "
315 "colores se distingan, pero que estén tan saturadas como sea posible. Si está "
316 "contento con el resultado, pulse OK para cerrar el ajuste de video fino, o "
317 "use una tecla numérica para seleccionar otras pantallas de test."
322 msgid "Advanced Video Setup"
323 msgstr "Configuración de video avanzada"
326 msgstr "Después del evento"
329 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
330 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
332 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
333 "individualmente. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
347 msgid "Alternative radio mode"
348 msgstr "Modo de radio alternativo"
350 msgid "Alternative services tuner priority"
351 msgstr "Prioridad de sintonizadores alternativa"
353 msgid "An empty filename is illegal."
354 msgstr "Un nombre de fichero vacío es ilegal."
362 msgid "Ask before shutdown:"
363 msgstr "Preguntar antes de apagar:"
366 msgstr "Preguntar al usuario"
369 msgstr "Relación de aspecto"
374 msgid "Audio Options..."
375 msgstr "Opciones de sonido..."
380 msgid "Auto scart switching"
381 msgstr "Intercambio a euroconector auto"
386 msgid "Automatic Scan"
387 msgstr "Búsqueda automática"
407 msgid "Backup Location"
408 msgstr "Localización Backup"
413 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
414 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
420 msgstr "Ancho de banda"
425 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comportamiento de \"pausa\" cuando está parado"
428 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Comportamiento del 0 en el modo PiP"
431 msgid "Behavior when a movie is started"
432 msgstr "Comportamiento cuando una película ha comenzado"
434 msgid "Behavior when a movie is stopped"
435 msgstr "Comportamiento cuando una película ha parado"
437 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
438 msgstr "Comportamiento cuando una película ha terminado"
447 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
450 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
464 msgid "Cache Thumbnails"
465 msgstr "Cache de Miniaturas"
467 msgid "Call monitoring"
468 msgstr "Llamar a monitorizar"
482 msgid "Change bouquets in quickzap"
483 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
485 msgid "Change pin code"
486 msgstr "Cambiar código pin"
488 msgid "Change service pin"
489 msgstr "Cambiar pin del canal"
491 msgid "Change service pins"
492 msgstr "Cambiar pins del canal"
494 msgid "Change setup pin"
495 msgstr "Cambiar pin de configuración"
500 msgid "Channel Selection"
501 msgstr "Selección de Canal"
506 msgid "Channellist menu"
507 msgstr "Menú lista de canales"
512 msgid "Checking Filesystem..."
513 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
515 msgid "Choose Location"
516 msgstr "Elegir localización"
519 msgstr "Elije Sintonizador"
521 msgid "Choose bouquet"
522 msgstr "Elegir lista"
524 msgid "Choose source"
525 msgstr "Elige origen"
527 msgid "Choose target folder"
528 msgstr "Elegir carpeta destino"
530 msgid "Choose your Skin"
531 msgstr "Elija su Piel"
536 msgid "Clear before scan"
537 msgstr "Limpiar antes de buscar"
542 msgid "Code rate high"
543 msgstr "Velocidad de código alta"
545 msgid "Code rate low"
546 msgstr "Velocidad de código baja"
549 msgstr "Velocidad de código HP"
552 msgstr "Velocidad de código LP"
555 msgstr "Formato de Color"
557 msgid "Command order"
558 msgstr "Orden de comando"
560 msgid "Committed DiSEqC command"
561 msgstr "Comando DISEqC enviado"
563 msgid "Common Interface"
564 msgstr "Interface común"
566 msgid "Compact Flash"
567 msgstr "Compact Flash"
569 msgid "Compact flash card"
570 msgstr "Tarjeta compact flash"
575 msgid "Configuration Mode"
576 msgstr "Modo Configuración"
579 msgstr "Configurando"
584 msgid "Conflicting timer"
585 msgstr "Grabación en conflicto"
587 msgid "Connected to Fritz!Box!"
588 msgstr "Conectado a Fritz!Box!"
590 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
591 msgstr "Conectando a Fritz!Box..."
595 "Connection to Fritz!Box\n"
599 "¡Conexión a Fritz!Box\n"
603 msgid "Constellation"
604 msgstr "Constelación"
609 msgid "Create movie folder failed"
610 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
612 msgid "Creating partition failed"
613 msgstr "Falló la creación de la partición"
618 msgid "Current Transponder"
619 msgstr "Transpondedor actual"
621 msgid "Current settings:"
622 msgstr "Configuración actual:"
624 msgid "Current version:"
625 msgstr "Versión actual:"
627 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
628 msgstr "Tiempo a saltar para las teclas '1'/'3'"
630 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
631 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '4'/'6'"
633 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
634 msgstr "Tiempo a pasar para las teclas '7'/'9'"
637 msgstr "Parametrizar"
642 msgid "Cutlist editor..."
643 msgstr "Editor de listas de corte..."
661 msgstr "Reposo profundo"
663 msgid "Default-Wizard"
673 msgstr "Borrar entrada"
675 msgid "Delete failed!"
676 msgstr "¡Falló el borrado!"
681 msgid "Detected HDD:"
682 msgstr "HDD detectado:"
684 msgid "Detected NIMs:"
685 msgstr "NIMs detectados:"
687 msgid "Device Setup..."
688 msgstr "Configuración del dispositivo..."
696 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
697 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
705 msgid "DiSEqC repeats"
706 msgstr "Repetir DiSEqC"
711 msgid "Disable Picture in Picture"
712 msgstr "Desactivar PiP"
714 msgid "Disable Subtitles"
715 msgstr "Desactivar Subtítulos"
722 "Disconnected from\n"
733 msgid "Display 16:9 content as"
734 msgstr "Visualice los contenidos 16:9 como"
736 msgid "Display 4:3 content as"
737 msgstr "Visualice los contenidos 4:3 como"
739 msgid "Display Setup"
740 msgstr "Configurar Display"
743 "Do you really want to REMOVE\n"
746 "Seguro que quiere BORRAR\n"
750 "Do you really want to check the filesystem?\n"
751 "This could take lots of time!"
753 "Realmente quiere chequear el sistema de archivos?\n"
754 "¡Esto puede tardar mucho tiempo!"
757 msgid "Do you really want to delete %s?"
758 msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?"
761 "Do you really want to download\n"
764 "Seguro que quiere descargar\n"
767 msgid "Do you really want to exit?"
768 msgstr "¿Realmente quiere salir?"
771 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
772 "All data on the disk will be lost!"
774 "¿Quiere inicializar el disco duro?\n"
775 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
778 "Do you want to backup now?\n"
779 "After pressing OK, please wait!"
781 "¿Quiere hacer un backup ahora?\n"
782 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
784 msgid "Do you want to do a service scan?"
785 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
787 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
788 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
790 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
791 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
793 msgid "Do you want to restore your settings?"
794 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
796 msgid "Do you want to resume this playback?"
797 msgstr "¿Quiere continuar esta reproducción?"
800 "Do you want to update your Dreambox?\n"
801 "After pressing OK, please wait!"
803 "¿Actualizar su Dreambox?\n"
804 "¡Después de pulsar OK, espere!"
806 msgid "Do you want to view a tutorial?"
807 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
809 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
810 msgstr "No pare el evento actual, pero desactive los siguientes"
813 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
814 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes"
817 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
818 msgstr "Hecho - Instalados o actualizados %d paquetes con %d errores"
820 msgid "Download Plugins"
821 msgstr "Descargar Plugins"
823 msgid "Downloadable new plugins"
824 msgstr "Nuevos plugins descargables"
826 msgid "Downloadable plugins"
827 msgstr "Plugins descargables"
832 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
833 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
841 msgid "EPG Selection"
842 msgstr "Selección EPG"
845 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
846 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
851 msgid "Edit services list"
852 msgstr "Editar la lista de canales"
854 msgid "Electronic Program Guide"
855 msgstr "Guía de Programación Electrónica"
860 msgid "Enable 5V for active antenna"
861 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
863 msgid "Enable multiple bouquets"
864 msgstr "Habilitar multiples listas"
866 msgid "Enable parental control"
867 msgstr "Activar el control de adultos"
885 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
887 "If you experience any problems please contact\n"
888 "stephan@reichholf.net\n"
890 "© 2006 - Stephan Reichholf"
892 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
894 "Si tiene algún problema contacte con\n"
895 "stephan@reichholf.net\n"
897 "© 2006 - Stephan Reichholf"
899 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
900 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
901 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
902 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
904 msgid "Enter Fast Forward at speed"
905 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia delante"
907 msgid "Enter Rewind at speed"
908 msgstr "Introduzca velocidad de avance hacia atrás"
910 msgid "Enter main menu..."
911 msgstr "Entre al menú principal..."
913 msgid "Enter the service pin"
914 msgstr "Ponga el pin del canal"
922 msgid "Everything is fine"
923 msgstr "Todo está bien"
925 msgid "Execution Progress:"
926 msgstr "Progreso de ejecución:"
928 msgid "Execution finished!!"
929 msgstr "¡Ejecución terminó!"
932 msgstr "Salir del editor"
934 msgid "Exit the wizard"
935 msgstr "Salir del asistente"
938 msgstr "Salir del asistente"
943 msgid "Extended Setup..."
944 msgstr "Configuración avanzada..."
952 msgid "Factory reset"
959 msgstr "DiSEqC Rapido"
961 msgid "Fast Forward speeds"
962 msgstr "Velocidades hacia delante"
965 msgstr "Época rápida"
970 msgid "Filesystem Check..."
971 msgstr "Chequear sistema de archivos..."
973 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
974 msgstr "El sistema de archivos contiene errores graves"
982 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
983 msgstr "Contador de tramas repetidas sin problemas de reproducción"
991 msgid "Frequency bands"
992 msgstr "Bandas de frecuencia"
994 msgid "Frequency scan step size(khz)"
995 msgstr "Tamaño de paso de frecuencia(khz)"
997 msgid "Frequency steps"
998 msgstr "Pasos de frecuencia"
1006 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1007 msgstr "Fritz!Box FON dirección IP"
1010 msgid "Frontprocessor version: %d"
1011 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
1014 msgstr "Falló el fsck"
1016 msgid "Function not yet implemented"
1017 msgstr "Función no implementada todavía"
1020 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1021 "Do you want to Restart the GUI now?"
1023 "GUI necesita reiniciar para aplicar la nueva piel\n"
1024 "¿Quiere Reiniciar el GUI ahora?"
1027 msgstr "Puerta de enlace"
1035 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1036 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
1041 msgid "Goto position"
1042 msgstr "Ir a la posición"
1044 msgid "Graphical Multi EPG"
1045 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1050 msgid "Guard Interval"
1051 msgstr "Intervalo de guarda"
1053 msgid "Guard interval mode"
1054 msgstr "Modo intervalo seguro"
1059 msgid "Harddisk setup"
1060 msgstr "Configuración del disco duro"
1062 msgid "Harddisk standby after"
1063 msgstr "Disco duro en reposo después"
1065 msgid "Hierarchy Information"
1066 msgstr "Información jerárquica"
1068 msgid "Hierarchy mode"
1069 msgstr "Modo jerárquico"
1071 msgid "How many minutes do you want to record?"
1072 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
1078 msgstr "Dirección IP"
1083 msgid "If you can see this page, please press OK."
1087 "If you see this, something is wrong with\n"
1088 "your scart connection. Press OK to return."
1090 "Si ve esto, es que algo está mal con la\n"
1091 "conexión del euroconector. Pulse OK para volver."
1094 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1095 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1096 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1098 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1099 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1100 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1102 "If you are happy with the result, press OK."
1104 "Si su TV tiene mejoras en el brillo o el contrase, desactívelo. Si hay algo "
1105 "llamado \"dinámico\", póngalo a estándar. Ajuste el nivel de luz trasera a "
1106 "un valor que le guste. Ponga el contraste en su TV lo más bajo posible.\n"
1107 "Ponga el brillo lo más bajo posible, pero esté seguro que los niveles de las "
1108 "sombras de grises más bajos son apreciables.\n"
1109 "No se preoucpe ahora sobre las sombras. Estas serán configuradas en el "
1111 "Si está contento con los resultados, pulse OK."
1113 msgid "Image-Upgrade"
1114 msgstr "Imagen-Actualización"
1117 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1118 msgstr "Para poder grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
1120 msgid "Increased voltage"
1121 msgstr "Voltaje incrementado"
1127 msgstr "Barra de información"
1129 msgid "Infobar timeout"
1130 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
1133 msgstr "Información"
1138 msgid "Initialization..."
1139 msgstr "Inicialización..."
1142 msgstr "Inicializar"
1144 msgid "Initializing Harddisk..."
1145 msgstr "Inicializando Disco duro..."
1153 msgid "Installing Software..."
1154 msgstr "Instalando Software..."
1156 msgid "Instant Record..."
1157 msgstr "Grabación instantánea..."
1159 msgid "Integrated Ethernet"
1160 msgstr "Ethernet integrado"
1162 msgid "Intermediate"
1165 msgid "Internal Flash"
1166 msgstr "Flash Interna"
1168 msgid "Invalid Location"
1169 msgstr "Localización inválida"
1174 msgid "Invert display"
1175 msgstr "Visualización invertida"
1180 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1182 msgstr "Sólo escala"
1184 msgid "Keyboard Map"
1185 msgstr "Mapa del teclado"
1187 msgid "Keyboard Setup"
1188 msgstr "Configurar Teclado"
1191 msgstr "Mapa de teclado"
1205 msgid "Language selection"
1206 msgstr "Selección de idioma"
1212 msgstr "Última velocidad"
1220 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1225 msgstr "Límite este"
1228 msgstr "Límite oeste"
1231 msgstr "Quitar límites"
1234 msgstr "Límites activos"
1236 msgid "List of Storage Devices"
1237 msgstr "Listar dispositivos de almacenamiento"
1243 msgstr "Localización"
1248 msgid "Long Keypress"
1249 msgstr "Pulsar tecla largo"
1255 msgstr "Tarjeta MMC"
1261 msgstr "Menú principal"
1264 msgstr "Menú principal"
1266 msgid "Make this mark an 'in' point"
1267 msgstr "Hacer esta marca como un punto de entrada"
1269 msgid "Make this mark an 'out' point"
1270 msgstr "Hacer esta marca como un punto de salida"
1272 msgid "Make this mark just a mark"
1273 msgstr "Hacer una marca normal"
1276 msgstr "Búsqueda Manual"
1278 msgid "Manual transponder"
1279 msgstr "Transpondedor manual"
1281 msgid "Margin after record"
1282 msgstr "Margen después de grabar"
1284 msgid "Margin before record (minutes)"
1285 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
1287 msgid "Media player"
1288 msgstr "Reproductor"
1291 msgstr "Reproductor"
1323 msgid "Mount failed"
1324 msgstr "Falló el mount"
1326 msgid "Move Picture in Picture"
1330 msgstr "Mover al este"
1333 msgstr "Mover al oeste"
1335 msgid "Movielist menu"
1336 msgstr "Menú de lista de películas"
1339 msgstr "EPG Múltiple"
1341 msgid "Multiple service support"
1342 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1369 msgid "Nameserver %d"
1370 msgstr "Servidor de nombres %d"
1372 msgid "Nameserver Setup"
1373 msgstr "Configuración servidor de nombres"
1375 msgid "Nameserver Setup..."
1376 msgstr "Configuración del servidor de nombres..."
1381 msgid "Network Mount"
1384 msgid "Network Setup"
1385 msgstr "Configuración de la red"
1387 msgid "Network scan"
1388 msgstr "Escanear red"
1390 msgid "Network setup"
1391 msgstr "Configuración de red"
1402 msgid "New version:"
1403 msgstr "Nueva versión:"
1411 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1414 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1415 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1417 msgid "No backup needed"
1418 msgstr "No es necesario el backup"
1421 "No data on transponder!\n"
1422 "(Timeout reading PAT)"
1424 "¡No hay datos en el transponder!\n"
1425 "(Tiempo cumplido leyendo PAT)"
1427 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1428 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1430 msgid "No free tuner!"
1431 msgstr "¡No hay sintonizador libre!"
1434 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1436 "No hay paquetes actualizados todavía. Así que puede repasar la red y probar "
1439 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1442 msgid "No positioner capable frontend found."
1443 msgstr "No he encontrado motor capaz"
1445 msgid "No satellite frontend found!!"
1446 msgstr "No he encontrado ningún sintonizador de satélite"
1448 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1449 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1452 "No tuner is enabled!\n"
1453 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1455 "¡No hay sintonizador activo!\n"
1456 "Por favor, configure el sintonizador antes de comenzar una búsqueda de "
1460 "No valid service PIN found!\n"
1461 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1462 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1464 "¡No hay PIN válido de canales!\n"
1465 "¿Le gustaría cambiar el PIN ahora?\n"
1466 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de canales seguirá desabilitada!"
1469 "No valid setup PIN found!\n"
1470 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1471 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1473 "No hay PIN válido de configuración\n"
1474 "¿Le gustaría cambiar el PIN de configuración ahora?\n"
1475 "¡Si dice 'No' aquí, la protección de configuración seguirá desabilitada!"
1477 msgid "No, but restart from begin"
1478 msgstr "No, debe reiniciar desde el principio"
1480 msgid "No, do nothing."
1481 msgstr "No hacer nada"
1483 msgid "No, just start my dreambox"
1484 msgstr "No, sólo arranque mi dreambox"
1486 msgid "No, scan later manually"
1487 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1503 "Nothing to scan!\n"
1504 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1507 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1510 msgstr "Reproduciendo ahora"
1513 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1514 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1515 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1517 "Ahora, use la configuración del contraste hacia arriba hasta que brille el "
1518 "fondo lo máximo posible, pero que siga viendo la diferencia entre los 2 "
1519 "niveles de sombra. Si esto está hecho, pulse OK."
1524 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1525 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1527 msgid "OSD Settings"
1528 msgstr "Configurar OSD"
1539 msgid "Online-Upgrade"
1540 msgstr "Actualización-Online"
1542 msgid "Orbital Position"
1543 msgstr "Posición Orbital"
1554 msgid "Package list update"
1555 msgstr "Actualización de lista de paquetes"
1557 msgid "Packet management"
1558 msgstr "Manejo de paquete"
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1567 msgid "Parental control"
1568 msgstr "Control de adultos"
1570 msgid "Parental control services Editor"
1571 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1573 msgid "Parental control setup"
1574 msgstr "Configuración del control de adultos"
1576 msgid "Parental control type"
1577 msgstr "Tipo de control de adultos"
1579 msgid "Pause movie at end"
1580 msgstr "Parar película al final"
1585 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1589 msgid "Pin code needed"
1590 msgstr "Necesario código pin"
1595 msgid "Play recorded movies..."
1596 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1598 msgid "Please Reboot"
1599 msgstr "Por favor, Reiniciar"
1601 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1602 msgstr "Por favor, seleccione el medio a ser escaneado"
1604 msgid "Please change recording endtime"
1605 msgstr "Por favor, cambie la finalización de la grabación"
1607 msgid "Please choose an extension..."
1608 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1610 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1611 msgstr "¡Por favor no cambie valores cuando no sepa lo que hace!"
1613 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1614 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1616 msgid "Please enter a name for the new marker"
1617 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1619 msgid "Please enter a new filename"
1620 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero nuevo"
1622 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1623 msgstr "Por favor, introduzca un nombre de fichero (vacío = usar fecha actual)"
1625 msgid "Please enter the correct pin code"
1626 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1628 msgid "Please enter the old pin code"
1629 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1631 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1634 msgid "Please press OK!"
1635 msgstr "Por favor, pulse OK"
1637 msgid "Please select a playlist to delete..."
1638 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción a borrar..."
1640 msgid "Please select a playlist..."
1641 msgstr "Por favor, seleccione una lista de reproducción..."
1643 msgid "Please select a subservice to record..."
1644 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal a grabar..."
1646 msgid "Please select a subservice..."
1647 msgstr "Por favor, seleccione un subcanal..."
1649 msgid "Please select keyword to filter..."
1650 msgstr "Por favor, seleccione una palabra para filtrar..."
1652 msgid "Please select the movie path..."
1653 msgstr "Por favor, seleccione un directorio de películas..."
1655 msgid "Please set up tuner B"
1656 msgstr "Por favor, configure sintonizador B"
1658 msgid "Please set up tuner C"
1659 msgstr "Por favor, configure el sintonizador C"
1661 msgid "Please set up tuner D"
1662 msgstr "Por favor, configure el sintonizador D"
1665 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1666 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1667 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1669 "Use las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1670 "Pulse Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1671 "Pulse OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1673 msgid "Please wait... Loading list..."
1674 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1676 msgid "Plugin browser"
1677 msgstr "Plugin navegador"
1685 msgid "Polarization"
1686 msgstr "Polarización"
1709 msgid "Positioner fine movement"
1710 msgstr "Movimiento del motor fino"
1712 msgid "Positioner movement"
1713 msgstr "Movimiento del motor"
1715 msgid "Positioner setup"
1716 msgstr "Configuración del motor"
1718 msgid "Positioner storage"
1719 msgstr "Almacenar motor"
1721 msgid "Power threshold in mA"
1722 msgstr "Potencia in mA"
1724 msgid "Predefined transponder"
1725 msgstr "Transpondedor predefinido"
1727 msgid "Preparing... Please wait"
1728 msgstr "Preparando... Por favor espere"
1730 msgid "Press OK to activate the settings."
1731 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1733 msgid "Press OK to scan"
1734 msgstr "Pulse OK para buscar"
1736 msgid "Press OK to start the scan"
1737 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1742 msgid "Protect services"
1743 msgstr "Proteger canales"
1745 msgid "Protect setup"
1746 msgstr "Proteger configuración"
1751 msgid "Provider to scan"
1752 msgstr "Proveedor a buscar"
1755 msgstr "Proveedores"
1758 msgstr "Zapeo rápido"
1769 msgid "RSS Feed URI"
1770 msgstr "URI de la fuente RSS"
1778 msgid "Really close without saving settings?"
1779 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1781 msgid "Really delete done timers?"
1782 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1784 msgid "Really delete this timer?"
1785 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1787 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1788 msgstr "¿Quiere salir del zapeo rápido de subcananles?"
1790 msgid "Reception Settings"
1791 msgstr "Configuración de Recepción"
1796 msgid "Recorded files..."
1797 msgstr "Ficheros grabados..."
1803 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1806 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1807 "quiere reiniciar ahora?"
1810 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1813 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1814 "quiere reiniciar ahora?"
1817 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1820 "Hay grabacion(es) en progreso o comenzarán en pocos segundos... ¿realmente "
1821 "quiere apagar ahora?"
1823 msgid "Recordings always have priority"
1824 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1826 msgid "Reenter new pin"
1827 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1829 msgid "Refresh Rate"
1830 msgstr "Velocidad de refresco"
1832 msgid "Refresh rate selection."
1835 msgid "Remove Plugins"
1836 msgstr "Borrar Plugins"
1838 msgid "Remove a mark"
1839 msgstr "Borrar una marca"
1841 msgid "Remove plugins"
1842 msgstr "Borrar plugins"
1851 msgstr "Tipo de repetición"
1853 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1854 msgstr "Repitiendo la grabación del evento actual... ¿Qué quiere hacer?"
1857 msgstr "Repeticiones"
1866 msgstr "Reiniciar GUI"
1868 msgid "Restart GUI now?"
1869 msgstr "¿Reiniciar el GUI ahora?"
1875 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1878 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1879 "configuración ahora."
1881 msgid "Resume from last position"
1882 msgstr "Continuar desde la última posición"
1884 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1885 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1886 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1887 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1888 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1889 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1890 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1891 msgid "Resuming playback"
1892 msgstr "Continuar reproducción"
1894 msgid "Return to movie list"
1895 msgstr "Volver a la lista de películas"
1897 msgid "Return to previous service"
1898 msgstr "Volver al canal anterior"
1900 msgid "Rewind speeds"
1901 msgstr "Velocidades hacia atrás"
1909 msgid "Rotor turning speed"
1910 msgstr "Velocidad del motor"
1930 msgid "Sat / Dish Setup"
1931 msgstr "Sat / Config Ant"
1936 msgid "Satellite Equipment Setup"
1937 msgstr "Configuración equipo satélite"
1943 msgstr "Buscador de satélites"
1948 msgid "Save Playlist"
1949 msgstr "Guardar lista de reproducción"
1951 msgid "Scaling Mode"
1952 msgstr "Modo de búsqueda"
1958 msgstr "Escanear QAM128"
1961 msgstr "Escanear QAM16"
1964 msgstr "Escanear QAM256"
1967 msgstr "Escanear QAM32"
1970 msgstr "Escanear QAM64"
1973 msgstr "Escanear SR6875"
1976 msgstr "Escanear SR6900"
1978 msgid "Scan additional SR"
1979 msgstr "Escanear otro SR"
1981 msgid "Scan band EU HYPER"
1982 msgstr "Escanear banda EU HYPER"
1984 msgid "Scan band EU MID"
1985 msgstr "Escanear banda EU MID"
1987 msgid "Scan band EU SUPER"
1988 msgstr "Escanear banda EU SUPER"
1990 msgid "Scan band EU UHF IV"
1991 msgstr "Escanear banda EU UHF IV"
1993 msgid "Scan band EU UHF V"
1994 msgstr "Escanear banda EU UHF V"
1996 msgid "Scan band EU VHF I"
1997 msgstr "Escanear banda EU VHF I"
1999 msgid "Scan band EU VHF III"
2000 msgstr "Escanear banda US VHF III"
2002 msgid "Scan band US HIGH"
2003 msgstr "Escanear banda US ALTA"
2005 msgid "Scan band US HYPER"
2006 msgstr "Escanear banda US HYPER"
2008 msgid "Scan band US LOW"
2009 msgstr "Escanear banda US BAJA"
2011 msgid "Scan band US MID"
2012 msgstr "Escanear banda US MID"
2014 msgid "Scan band US SUPER"
2015 msgstr "Escanear banda US SUPER"
2018 msgstr "Buscar este"
2021 msgstr "Buscar oeste"
2027 msgstr "Seleccionar disco duro"
2029 msgid "Select Location"
2030 msgstr "Seleccionar Localización"
2032 msgid "Select Network Adapter"
2033 msgstr "Seleccionar Adaptador de Red"
2035 msgid "Select a movie"
2036 msgstr "Seleccionar una película"
2038 msgid "Select audio mode"
2039 msgstr "Seleccionar modo audio"
2041 msgid "Select audio track"
2042 msgstr "Seleccionar pista de audio"
2044 msgid "Select channel to record from"
2045 msgstr "Seleccione canal a grabar"
2047 msgid "Select refresh rate"
2050 msgid "Select video input"
2053 msgid "Select video mode"
2056 msgid "Sequence repeat"
2057 msgstr "Repetir secuencia"
2062 msgid "Service Scan"
2063 msgstr "Búsqueda de canal"
2065 msgid "Service Searching"
2066 msgstr "Buscando Canal"
2068 msgid "Service has been added to the favourites."
2069 msgstr "El canal ha sido añadido a los favoritos."
2071 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2072 msgstr "El canal ha sido añadido a la lista seleccionada."
2075 "Service invalid!\n"
2076 "(Timeout reading PMT)"
2078 "¡Canal no válido!\n"
2079 "(Tiempo cumplido leyendo PMT)"
2082 "Service not found!\n"
2083 "(SID not found in PAT)"
2085 "¡Canal no encontrado!\n"
2086 "(SID no encontrado en el PAT)"
2088 msgid "Service scan"
2089 msgstr "Buscar canales"
2092 "Service unavailable!\n"
2093 "Check tuner configuration!"
2095 "¡Canal no disponible!\n"
2096 "¡Revisa la configuración del sintonizador!"
2099 msgstr "Info del canal"
2105 msgstr "Poner límites"
2111 msgstr "Configuración"
2114 msgstr "Modo configuración"
2116 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2117 msgstr "Muestra parpadeo en el reloj mientras graba"
2120 msgid "Show files from %s"
2121 msgstr "Mostrar ficheros desde %s"
2123 msgid "Show infobar on channel change"
2124 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
2126 msgid "Show infobar on event change"
2127 msgstr "Mostrar infobar cuando cambie el evento"
2129 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2130 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
2132 msgid "Show positioner movement"
2133 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
2135 msgid "Show services beginning with"
2136 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
2138 msgid "Show the radio player..."
2139 msgstr "Reproductor de radio..."
2141 msgid "Show the tv player..."
2142 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
2144 msgid "Shutdown Dreambox after"
2145 msgstr "Apagar Dreambox después"
2150 msgid "Similar broadcasts:"
2151 msgstr "Emisiones similares:"
2160 msgstr "EPG Sencillo"
2162 msgid "Single satellite"
2163 msgstr "Satélite único"
2165 msgid "Single transponder"
2166 msgstr "Transponder único"
2168 msgid "Singlestep (GOP)"
2169 msgstr "En un solo paso (GOP)"
2172 msgstr "Apagado automático"
2174 msgid "Sleep timer action:"
2175 msgstr "Acción del apagado automático:"
2177 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2178 msgstr "Intervalo de diapositivas (seg.)"
2187 msgid "Slow Motion speeds"
2188 msgstr "Velocidades lentas"
2190 msgid "Some plugins are not available:\n"
2191 msgstr "Algunos plugins no están disponibles:\n"
2193 msgid "Somewhere else"
2194 msgstr "En alguna parte"
2197 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2199 "Please choose an other one."
2201 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
2203 "Por favor, elija otro."
2205 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2207 msgstr "Ordenar A-Z"
2209 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2211 msgstr "Ordenar por hora"
2216 msgid "Soundcarrier"
2217 msgstr "Portadora de sonido"
2228 msgid "Standby / Restart"
2229 msgstr "Reposo / Reiniciar"
2234 msgid "Start from the beginning"
2235 msgstr "Comenzar desde el inicio"
2237 msgid "Start recording?"
2238 msgstr "¿Iniciar grabación?"
2261 msgid "Stop Timeshift?"
2262 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
2264 msgid "Stop current event and disable coming events"
2265 msgstr "Para el evento actual y desactivar los eventos siguientes"
2267 msgid "Stop current event but not coming events"
2268 msgstr "Parar el evento actual pero no los eventos siguientes"
2270 msgid "Stop playing this movie?"
2271 msgstr "¿Parar la reproducción de esta película?"
2273 msgid "Store position"
2274 msgstr "Almacenar posición"
2276 msgid "Stored position"
2277 msgstr "Posición almacenada"
2279 msgid "Subservice list..."
2280 msgstr "Lista de subcanales..."
2285 msgid "Subtitle selection"
2286 msgstr "Selección de subtítulo"
2297 msgid "Swap Services"
2298 msgstr "Intercambiar Canales"
2303 msgid "Switch to next subservice"
2304 msgstr "Cambiar al subcanal siguiente"
2306 msgid "Switch to previous subservice"
2307 msgstr "Cambiar al subcanal anterior"
2310 msgstr "Velocidad de símbolo"
2313 msgstr "Velocidad de símbolo"
2318 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2319 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2321 "josej@zapater.fdns.net\n"
2322 "Traductor de enigma2 al español.\n"
2323 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2324 "ESPACIO PARA SU PUBLICIDAD.\n"
2325 "Si tiene un proyecto de traducción técnico del inglés\n"
2326 "al español no dude en ponerse en contacto conmigo."
2329 msgstr "Sistema de TV"
2334 msgid "Terrestrial provider"
2335 msgstr "Proveedor terrestre"
2340 msgid "Test-Messagebox?"
2341 msgstr "¿Testear-Mensaje?"
2344 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2345 "Please press OK to start using you Dreambox."
2347 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
2348 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
2350 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2351 msgstr "El backup ha fallado. Elija una localización diferente para el backup."
2354 "The input port should be configured now.\n"
2355 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2356 "want to do that now?"
2359 msgid "The pin code has been changed successfully."
2360 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
2362 msgid "The pin code you entered is wrong."
2363 msgstr "El pin introducido no es correcto."
2365 msgid "The pin codes you entered are different."
2366 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
2368 msgid "The sleep timer has been activated."
2369 msgstr "El apagado automático ha sido activado."
2371 msgid "The sleep timer has been disabled."
2372 msgstr "El apagado automático ha sido cancelado."
2374 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2376 "El fichero de grabaciones (timers.xml) está corrupto y no puede cargarse."
2379 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2381 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quiere hacer el backup "
2384 msgid "The wizard is finished now."
2385 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
2388 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2389 "Do you really want to continue?"
2391 "No debe haber suficiente especio en la partición seleccionada.\n"
2392 "¿Seguro que quiere continuar?"
2394 msgid "This is step number 2."
2395 msgstr "Este es el paso número 2."
2397 msgid "This is unsupported at the moment."
2398 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
2415 msgid "Time/Date Input"
2416 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
2422 msgstr "Editar Programación"
2424 msgid "Timer Editor"
2425 msgstr "Editor de Grabaciones"
2428 msgstr "Tipo de grabación"
2434 msgstr "Log de grabación"
2436 msgid "Timer sanity error"
2437 msgstr "Error de grabación"
2439 msgid "Timer selection"
2440 msgstr "Selección de grabación"
2442 msgid "Timer status:"
2443 msgstr "Estado de la grabación:"
2448 msgid "Timeshift not possible!"
2449 msgstr "¡Pausa no posible!"
2452 msgstr "Zona horaria"
2466 msgid "Toneburst A/B"
2467 msgstr "Toneburst A/B"
2472 msgid "Translation:"
2473 msgstr "Traducción:"
2475 msgid "Transmission Mode"
2476 msgstr "Modo de trasmisión"
2478 msgid "Transmission mode"
2479 msgstr "Modo de trasmisión"
2482 msgstr "Transpondedor"
2484 msgid "Transponder Type"
2485 msgstr "Tipo de Transpondedor"
2488 msgstr "Intentos que quedan:"
2490 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2492 "Intenta encontrar los Transponders usados en la red de cable.. espere..."
2494 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2495 msgstr "Intenta encontrar los transponders en la red de cable.. espere..."
2506 msgid "Tune failed!"
2507 msgstr "¡Falló la sintonización!"
2510 msgstr "Sintonizador"
2513 msgstr "Sintonizador "
2516 msgstr "Slot del sintonizador"
2518 msgid "Tuner configuration"
2519 msgstr "Configuración sintonizador"
2521 msgid "Tuner status"
2522 msgstr "Estado del sintonizador"
2530 msgid "Type of scan"
2531 msgstr "Tipo de búsqueda"
2540 msgstr "Memoria USB"
2543 "Unable to complete filesystem check.\n"
2546 "Imposible completar el chequeo del sistema.\n"
2550 "Unable to initialize harddisk.\n"
2553 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
2556 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2557 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
2559 msgid "Universal LNB"
2560 msgstr "LNB Universal"
2562 msgid "Unmount failed"
2563 msgstr "Falló el desmonte"
2565 msgid "Updates your receiver's software"
2566 msgstr "Actualizaciones a su software del receptor"
2568 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2569 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
2571 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2572 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
2574 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2575 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
2578 msgstr "Actualizando"
2580 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2581 msgstr "Actualizando Dreambox... Por favor espere"
2586 msgid "Use Power Measurement"
2587 msgstr "Medida de Potencia Usada"
2589 msgid "Use a gateway"
2590 msgstr "Usar puerta de enlace"
2592 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2593 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2594 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2595 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2596 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2597 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2598 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2599 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2600 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2601 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2602 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2603 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2604 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2605 msgstr "Usar el el efecto de sombras a velocidades superiores"
2607 msgid "Use power measurement"
2608 msgstr "Usar medida de potencia"
2611 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2613 "Please set up tuner A"
2615 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
2617 "Por favor configure tuner A"
2620 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2623 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
2624 "Después, pulse OK."
2626 msgid "Use usals for this sat"
2627 msgstr "Usar usals para este sat"
2629 msgid "Use wizard to set up basic features"
2630 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
2632 msgid "Used service scan type"
2633 msgstr "Tipo de búsqueda de canales usada"
2635 msgid "User defined"
2636 msgstr "Definido por el usuario"
2639 msgstr "Euroconector VCR"
2641 msgid "Video Fine-Tuning"
2642 msgstr "Ajueste de video fino"
2644 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2645 msgstr "Asistente de ajuste de vídeo"
2647 msgid "Video Output"
2648 msgstr "Salida de video"
2651 msgstr "Configuración de Video"
2653 msgid "Video Wizard"
2654 msgstr "Asientente de video"
2657 "Video input selction\n"
2659 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2662 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2665 msgid "Video mode selection."
2668 msgid "View Rass interactive..."
2669 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2671 msgid "View teletext..."
2672 msgstr "Ver teletexto..."
2674 msgid "Voltage mode"
2675 msgstr "Modo voltaje"
2687 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2688 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2689 "Please press OK to begin."
2702 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2703 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2704 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2706 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le guiará "
2707 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
2708 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
2709 "cómo actualizar el firmware."
2714 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2715 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2719 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
2721 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
2726 msgid "What do you want to scan?"
2727 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
2729 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2730 msgstr "¿Donde quiere backup su configuración?"
2733 msgstr "Inalámbrico"
2735 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2736 msgstr "Error mientras grababa. ¿Disco lleno?\n"
2747 msgid "Yes, backup my settings!"
2748 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2750 msgid "Yes, do a manual scan now"
2751 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2753 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2754 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2756 msgid "Yes, do another manual scan now"
2757 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2759 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2760 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2762 msgid "Yes, restore the settings now"
2763 msgstr "Si, restaure la configuración ahora"
2765 msgid "Yes, returning to movie list"
2766 msgstr "Si, vuelve a la lista de películas"
2768 msgid "Yes, view the tutorial"
2769 msgstr "Si, ver el tutorial"
2771 msgid "You cannot delete this!"
2772 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2775 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2776 "harddisk is not an option for you."
2778 "No parece que tenga disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a disco no es "
2779 "una opción para usted."
2782 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2783 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2784 "to the harddisk!\n"
2785 "Please press OK to start the backup now."
2787 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2788 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2789 "backup al disco duro!\n"
2790 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2793 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2794 "Please press OK to start the backup now."
2796 "Ha elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a su disco duro!\n"
2797 "Pulse OK para comenzar el backup ahora."
2800 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2803 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comenzar el backup "
2806 msgid "You have to wait for"
2807 msgstr "Tiene que esperar para"
2810 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2811 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2812 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2813 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2816 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2817 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2818 "Su dreambox será apagado. Después, realice las instrucciones del sitio web, "
2819 "y su firmware preguntará actualizar su configuración."
2822 "You need to define some keywords first!\n"
2823 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2824 "Do you want to define keywords now?"
2826 "¡Necesita definir algunas palabras primero!\n"
2827 "Pulse la tecla-menu para definir palabras.\n"
2828 "¿Quiere definir palabras ahora?"
2831 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2833 "Do you want to set the pin now?"
2835 "Necesita poner un código pin y ocultarlo a sus niños.\n"
2837 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2839 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2843 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2846 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2849 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2850 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2853 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2856 "Su dreambox no está conectado a internet. Por favor, compruébelo y pruebe de "
2860 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2861 "Press OK to start upgrade."
2863 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2864 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2866 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2867 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2869 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2870 msgstr "¿Volver al canal antes de ir al buscador de satélites?"
2872 msgid "[alternative edit]"
2873 msgstr "[edición alternativa]"
2875 msgid "[bouquet edit]"
2876 msgstr "[editar lista]"
2878 msgid "[favourite edit]"
2879 msgstr "[editar favoritos]"
2882 msgstr "[modo mover]"
2884 msgid "abort alternatives edit"
2885 msgstr "abortar la edición alternativa"
2887 msgid "abort bouquet edit"
2888 msgstr "abortar la edición de listas"
2890 msgid "abort favourites edit"
2891 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2893 msgid "about to start"
2894 msgstr "sobre comenzar"
2896 msgid "add alternatives"
2897 msgstr "añadir alternativas"
2900 msgstr "añadir lista"
2902 msgid "add directory to playlist"
2903 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2905 msgid "add file to playlist"
2906 msgstr "añadir fichero a la lista"
2908 msgid "add files to playlist"
2909 msgstr "añadir ficheros a la lista de reproducción"
2912 msgstr "añadir marcador"
2914 msgid "add recording (enter recording duration)"
2915 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2917 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2918 msgstr "Añadir grabación (introduzca hora fin)"
2920 msgid "add recording (indefinitely)"
2921 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2923 msgid "add recording (stop after current event)"
2924 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2926 msgid "add service to bouquet"
2927 msgstr "añadir canal a la lista"
2929 msgid "add service to favourites"
2930 msgstr "añadir canal a favoritos"
2932 msgid "add to parental protection"
2933 msgstr "añadir a protección de adultos"
2938 msgid "alphabetic sort"
2939 msgstr "orden alfabético"
2942 "are you sure you want to restore\n"
2943 "following backup:\n"
2945 "está seguro que quiere restaurar\n"
2946 "el siguiente backup:\n"
2955 msgstr "lista negra"
2960 msgid "change recording (duration)"
2961 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2963 msgid "change recording (endtime)"
2964 msgstr "cambiar grabación (hora fin)"
2966 msgid "circular left"
2967 msgstr "circular izda"
2969 msgid "circular right"
2970 msgstr "circular dcha"
2972 msgid "clear playlist"
2973 msgstr "limpiar lista"
2979 msgstr "menú configuración"
2984 msgid "copy to bouquets"
2985 msgstr "copiar a listas"
2988 msgstr "diariamente"
2994 msgstr "borrar corte"
2996 msgid "delete playlist entry"
2997 msgstr "borrar entrada en la lista de reproducción"
2999 msgid "delete saved playlist"
3000 msgstr "borrar lista de reproducción guardada"
3008 msgid "disable move mode"
3009 msgstr "quitar modo movimiento"
3012 msgstr "desactivado"
3014 msgid "do not change"
3018 msgstr "no hacer nada"
3020 msgid "don't record"
3026 msgid "edit alternatives"
3027 msgstr "editar alternativas"
3035 msgid "enable bouquet edit"
3036 msgstr "habilitar edición de lista"
3038 msgid "enable favourite edit"
3039 msgstr "habilitar edición de favoritos"
3041 msgid "enable move mode"
3042 msgstr "habilitar modo movimiento"
3047 msgid "end alternatives edit"
3048 msgstr "terminar edición de alternativas"
3050 msgid "end bouquet edit"
3051 msgstr "fin de edición de listas"
3053 msgid "end cut here"
3054 msgstr "terminar corte aquí"
3056 msgid "end favourites edit"
3057 msgstr "fin edición de favoritos"
3059 msgid "equal to Socket A"
3060 msgstr "igual al socket A"
3062 msgid "exit mediaplayer"
3063 msgstr "salir del reproductor"
3065 msgid "exit movielist"
3066 msgstr "salir del menú de películas"
3068 msgid "fine-tune your display"
3069 msgstr "Configurar en detalle tu TV"
3071 msgid "free diskspace"
3072 msgstr "espacio libre en disco"
3074 msgid "full /etc directory"
3075 msgstr "todo el directorio /etc"
3077 msgid "go to deep standby"
3078 msgstr "ir a pausa profunda"
3080 msgid "go to standby"
3083 msgid "hear radio..."
3084 msgstr "escuchar radio..."
3089 msgid "hide extended description"
3090 msgstr "ocultar descripción extendida"
3093 msgstr "ocultar reproductor"
3104 msgid "immediate shutdown"
3105 msgstr "apagado inmediato"
3112 "¡llamadas de entrada!\n"
3113 "%s llamadas en %s!"
3116 msgstr "iniciar módulo"
3118 msgid "insert mark here"
3119 msgstr "insertar marca aquí"
3121 msgid "jump to listbegin"
3122 msgstr "saltar al comienzo de la lista"
3124 msgid "jump to listend"
3125 msgstr "saltar al final de la lista"
3127 msgid "jump to next marked position"
3128 msgstr "saltar a la siguiente posición marcada"
3130 msgid "jump to previous marked position"
3131 msgstr "saltar a la anterior posición marcada"
3133 msgid "leave movie player..."
3134 msgstr "salir del reproductor de películas..."
3139 msgid "list style compact"
3140 msgstr "estilo de lista compacto"
3142 msgid "list style compact with description"
3143 msgstr "estilo de lista compacto con descripción"
3145 msgid "list style default"
3146 msgstr "estilo de lista por defecto"
3148 msgid "list style single line"
3149 msgstr "estilo de lista en una línea"
3151 msgid "load playlist"
3152 msgstr "cargar lista de reproducción"
3157 msgid "loopthrough to socket A"
3158 msgstr "conectado al socket A"
3178 msgid "move PiP to main picture"
3179 msgstr "mover PiP a la imagen principal"
3182 msgstr "lista de películas"
3190 msgid "next channel"
3191 msgstr "canal siguiente"
3193 msgid "next channel in history"
3194 msgstr "canal siguiente en historia"
3199 msgid "no HDD found"
3200 msgstr "disco no encontrado"
3202 msgid "no Picture found"
3203 msgstr "Foto no encontrada"
3205 msgid "no module found"
3206 msgstr "módulo no encontrado"
3212 msgstr "no tiempo cumplido"
3218 msgstr "no bloqueado"
3220 msgid "nothing connected"
3221 msgstr "nada conectado"
3232 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3233 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
3235 msgid "open servicelist"
3236 msgstr "abrir lista de canales"
3238 msgid "open servicelist(down)"
3239 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
3241 msgid "open servicelist(up)"
3242 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
3251 msgstr "reproducir elemento"
3253 msgid "play from next mark or playlist entry"
3254 msgstr "reproduce desde la siguiente marca o siguiente película"
3256 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3257 msgstr "reproduce desde la marca anterior o película"
3259 msgid "please press OK when ready"
3260 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
3262 msgid "please wait, loading picture..."
3263 msgstr "por favor espere, cargando foto..."
3265 msgid "previous channel"
3266 msgstr "canal anterior"
3268 msgid "previous channel in history"
3269 msgstr "canal anterior en historia"
3274 msgid "recording..."
3275 msgstr "grabando..."
3277 msgid "remove after this position"
3278 msgstr "borrar después de esta posición"
3280 msgid "remove all alternatives"
3281 msgstr "borrar todas alternativas"
3283 msgid "remove all new found flags"
3284 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
3286 msgid "remove before this position"
3287 msgstr "borrar antes de esta posición"
3289 msgid "remove entry"
3290 msgstr "eliminar entrada"
3292 msgid "remove from parental protection"
3293 msgstr "quitar la protección de adultos"
3295 msgid "remove new found flag"
3296 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
3298 msgid "remove this mark"
3299 msgstr "borrar esta marca"
3307 msgid "save playlist"
3308 msgstr "guardar lista de reproducción"
3311 msgid "scan done! %d services found!"
3312 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡%d canales encontrados!"
3314 msgid "scan done! No service found!"
3315 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Ningún canal encontrado!"
3317 msgid "scan done! One service found!"
3318 msgstr "¡búsqueda hecha! ¡Un canal encontrado!"
3321 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3322 msgstr "búsqueda en proceso - %d %% ¡hecho! ¡%d canales encontrados!"
3325 msgstr "estado de la búsqueda"
3330 msgid "second cable of motorized LNB"
3331 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
3339 msgid "select movie"
3340 msgstr "seleccionar película"
3342 msgid "select the movie path"
3343 msgstr "seleccione el directorio de las películas"
3346 msgstr "pin del canal"
3349 msgstr "pin de configuración"
3352 msgstr "mostrar EPG..."
3355 msgstr "mostrar todo"
3357 msgid "show alternatives"
3358 msgstr "mostrar alternativas"
3360 msgid "show event details"
3361 msgstr "mostrar detalles del evento"
3363 msgid "show extended description"
3364 msgstr "mostrar descripción extendida"
3366 msgid "show first tag"
3367 msgstr "mostrar la primera etiqueta"
3369 msgid "show second tag"
3370 msgstr "mostrar la segunda etiqueta"
3372 msgid "show shutdown menu"
3373 msgstr "mostrar menú de apagado"
3375 msgid "show single service EPG..."
3376 msgstr "mostrar EPG de un canal..."
3378 msgid "show tag menu"
3379 msgstr "mostrar el menú de etiquetas"
3381 msgid "show transponder info"
3382 msgstr "mostrar info del transpondedor"
3384 msgid "shuffle playlist"
3385 msgstr "lista de reproducción aleatoria"
3393 msgid "skip backward"
3394 msgstr "saltar adelante"
3396 msgid "skip backward (enter time)"
3397 msgstr "pasar atrás (introducir hora)"
3399 msgid "skip forward"
3400 msgstr "saltar adelante"
3402 msgid "skip forward (enter time)"
3403 msgstr "pasar adelante (introducir tiempo)"
3405 msgid "sort by date"
3406 msgstr "ordenar por fecha"
3414 msgid "start cut here"
3415 msgstr "comenzar corte aquí"
3417 msgid "start timeshift"
3418 msgstr "comenzar pausa"
3427 msgstr "parar elemento"
3429 msgid "stop recording"
3430 msgstr "parar grabación"
3432 msgid "stop timeshift"
3433 msgstr "parar pausa"
3435 msgid "swap PiP and main picture"
3436 msgstr "intercambiar PiP con la imagen principal"
3438 msgid "switch to filelist"
3439 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
3441 msgid "switch to playlist"
3442 msgstr "cambiar a lista"
3447 msgid "this recording"
3448 msgstr "esta grabación"
3450 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3451 msgstr "este canal está protegido por el pin de control de adultos"
3453 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3454 msgstr "poner una marca de corte en la posición actual"
3456 msgid "unknown service"
3457 msgstr "servicio desconocido"
3459 msgid "until restart"
3460 msgstr "hasta reiniciar"
3462 msgid "user defined"
3463 msgstr "definido por el usuario"
3468 msgid "view extensions..."
3469 msgstr "ver extensiones..."
3471 msgid "view recordings..."
3472 msgstr "ver grabaciones..."
3474 msgid "wait for ci..."
3475 msgstr "esperar al ci..."
3477 msgid "wait for mmi..."
3478 msgstr "esperar para nmi..."
3484 msgstr "semanalmente"
3487 msgstr "lista blanca"
3492 msgid "yes (keep feeds)"
3493 msgstr "si (conserva fuentes)"
3496 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3497 "assistance before rebooting your dreambox."
3499 "su dreambox puede estar estropeado. Por favor, consulte el manual para más "
3500 "asistencia antes de reiniciar su dreambox."
3510 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3513 #~ "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
3521 #~ msgid "#33294a6b"
3522 #~ msgstr "#33294a6b"
3524 #~ msgid "#77ffffff"
3525 #~ msgstr "#77ffffff"
3527 #~ msgid "Add a new title"
3528 #~ msgstr "Añadir un nuevo título"
3530 #~ msgid "Add files to playlist"
3531 #~ msgstr "Añadir ficheros a la lista"
3533 #~ msgid "Add title..."
3534 #~ msgstr "Añadir título..."
3540 #~ msgstr "Grabar DVD"
3542 #~ msgid "Burn DVD..."
3543 #~ msgstr "Grabar DVD..."
3545 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3546 #~ msgstr "Configura el tiempo a avanzar para las teclas 1/3"
3548 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3549 #~ msgstr "Reproducción discontinua a las velocidades de arriba"
3551 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3552 #~ msgstr "Reproducción discontinua a la velocidad de"
3554 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3555 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
3557 #~ msgid "Edit current title"
3558 #~ msgstr "Editar título actual"
3560 #~ msgid "Edit title..."
3561 #~ msgstr "Editar título..."
3563 #~ msgid "Factoryreset"
3564 #~ msgstr "Borrado de fábrica"
3566 #~ msgid "Games / Plugins"
3567 #~ msgstr "Juegos / Plugins"
3572 #~ msgid "LCD Setup"
3573 #~ msgstr "Configuración LCD"
3575 #~ msgid "Movie Menu"
3576 #~ msgstr "Menú de Películas"
3582 #~ msgstr "DVD nuevo"
3584 #~ msgid "Output Type"
3585 #~ msgstr "Tipo de Salida"
3591 #~ msgstr "Velocidad"
3594 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3597 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3598 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3601 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3604 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3605 #~ "¿quiere reiniciar ahora?"
3608 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3611 #~ "Hay grabaciones que están en proceso o que van a comenzar pronto... "
3612 #~ "¿quiere apagar ahora?"
3614 #~ msgid "Remove currently selected title"
3615 #~ msgstr "Borrar el título seleccionado"
3617 #~ msgid "Remove title"
3618 #~ msgstr "Borrar el título"
3620 #~ msgid "Replace current playlist"
3621 #~ msgstr "Reemplazar la lista actual"
3623 #~ msgid "Save current project to disk"
3624 #~ msgstr "Guardar el proyecto actual a disco"
3627 #~ msgstr "Guardar..."
3630 #~ msgstr "Escanear NIM"
3632 #~ msgid "Service scan type needed"
3633 #~ msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
3641 #~ msgid "Startwizard"
3642 #~ msgstr "Comenzar asistente"
3644 #~ msgid "Transpondertype"
3645 #~ msgstr "Tipo de Transpondedor"
3648 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3649 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3652 #~ "Imposible inicializar el disco duro.\n"
3653 #~ "Por favor mire el manual de usuario.\n"
3656 #~ msgid "VCR Switch"
3657 #~ msgstr "Cambiar a VCR"
3659 #~ msgid "Video-Setup"
3660 #~ msgstr "Config-Video"
3662 #~ msgid "You selected a playlist"
3663 #~ msgstr "Seleccionó una lista"
3665 #~ msgid "empty/unknown"
3666 #~ msgstr "vacío/desconocido"
3671 #~ msgid "play next playlist entry"
3672 #~ msgstr "reproducir siguiente elemento de la lista de reproducción"
3674 #~ msgid "play previous playlist entry"
3675 #~ msgstr "reproducir elemento anterior de la lista de reproducción"
3679 #~ "%d services found!"
3681 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3682 #~ "¡%d canales encontrados!"
3686 #~ "No service found!"
3688 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3689 #~ "¡Ningún canal encontrado!"
3693 #~ "One service found!"
3695 #~ "¡búsqueda hecha!\n"
3696 #~ "¡Un canal encontrado!"
3699 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3700 #~ "%d services found!"
3702 #~ "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
3703 #~ "%d canales encontrados!"
3705 #~ msgid "select Slot"
3706 #~ msgstr "seleccionar Slot"
3708 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3709 #~ msgstr "pasar atrás (definido)"
3711 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3712 #~ msgstr "pasar adelante (definido)"