msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-27 00:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jarvenpaa <timojarvenpaa@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Virittimien prioriteetti"
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä nimi ei ole sallittu"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
msgstr "Automaattinen"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automaattihaku"
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää"
msgid "Choose Location"
-msgstr ""
+msgstr "Hakemisto"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Valitse viritin"
msgstr "Valitse lähde"
msgid "Choose target folder"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kohdehakemisto"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Valitse teema"
msgstr "Muokataan"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Vahvista"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Ristiriita ajastusten välillä"
msgid "Dish"
msgstr "Antenni"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "Etupaneelin näyttö..."
msgstr "E"
msgid "EPG Selection"
-msgstr "EPG-valinta"
+msgstr "Ohjelman valinta"
#, python-format
msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
msgstr "Mene sijaintiin"
msgid "Graphical Multi EPG"
-msgstr "Graafinen EPG"
+msgstr "Graafinen Kanavaopas"
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
msgstr "Sisäinen flash-muisti"
msgid "Invalid Location"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen sijainti"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversio"
msgstr "Liettua"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennushakemisto"
msgid "Lock:"
msgstr "Lukitse:"
msgstr "Tallenneluettelon valikko"
msgid "Multi EPG"
-msgstr "Kaikki kanavat"
+msgstr "Kanavaopas"
msgid "Multiple service support"
msgstr "Usean kanavan tuki"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"
msgid "Please Reboot"
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
+msgid "Please Select Medium to be Scanned"
+msgstr ""
+
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Aseta tallennuksen päättymisaika"
msgstr "Uusi väliotsikko"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi nimi"
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Syötä tiedoston nimi (tyhjä = nykyinen päiväys)"
msgstr "Valitse hakusana..."
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse tallennehakemisto..."
# Ohjatun asennuksen (Startup Wizard) nelosruudun ohjeteksti
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Poista lisäosia"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta nimi"
msgid "Repeat"
msgstr "Toista"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Toistuvaa ajastusta tallennetaan... Mitä haluat tehdä?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Käynnistä CA-moduuli uudelleen"
msgstr "Valitse kiintolevy"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdehakemiston valinta"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Valitse verkkosovitin"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
msgstr "Näytä vilkkuva kello tallennusten aikana"
+#, python-format
+msgid "Show files from %s"
+msgstr ""
+
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Näytä tietopalkki kanavaa vaihdettaessa"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Kiintolevyn osiolla ei välttämättä ole riittävästi tilaa.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Tämä on vaihe 2."
msgstr ""
"Tervetuloa.\n"
"\n"
-"Tämä on ohjattu asennus-\n"
-"toiminto, joka loihtii Dream-\n"
-"boxisi perusasetukset kuntoon.\n"
+"Tämä asennustoiminto opastaa\n"
+"kuinka laitat Dreamboxin\n"
+"perusasetukset kuntoon.\n"
"\n"
"Aloita asennus painamalla\n"
"kaukosäätimen OK-painiketta."
msgstr "valitse tallenne"
msgid "select the movie path"
-msgstr ""
+msgstr "valitse tallennehakemisto"
msgid "service pin"
msgstr "kanavien tunnusluku"
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 00:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0100\n"
-"Last-Translator: Stefmac <stefmacje@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 14:26+0100\n"
+"Last-Translator: Michel Weeren <michel@weeren.net>\n"
"Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Uw Dreambox"
msgid "Action on long powerbutton press"
-msgstr "Lang drukken standby knop"
+msgstr "Actie bij lang indrukken stand-by toets"
msgid "Activate Picture in Picture"
msgstr "Activeer Picture In Picture"
msgstr "Expert"
msgid "Advanced Video Setup"
-msgstr "Uitgebreide Video instellingen"
+msgstr "Geavanceerde video instellingen"
msgid "After event"
msgstr "Na opname"
msgstr "Alternative radio modus"
msgid "Alternative services tuner priority"
-msgstr "Aternatieve tuner instellingen"
+msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
msgid "An empty filename is illegal."
-msgstr "Bestandsnaam verplicht"
+msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeledig"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgstr "Starttijd"
msgid "Behavior when a movie is started"
-msgstr "Wanneer film word gestart"
+msgstr "Actie na 'start afspelen'"
msgid "Behavior when a movie is stopped"
-msgstr "Wanneer film word gestopt"
+msgstr "Actie na 'stop afspelen'"
msgid "Behavior when a movie reaches the end"
-msgstr "Wanneer film einde bereikt"
+msgstr "Actie na 'einde bestand'"
msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
-msgstr "Functie van pauze-toets bij pauze"
+msgstr "Actie bij 'pauzeren'"
msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
msgstr "Functie van 0-toets in PiP"
msgstr "Zenderlijst menu"
msgid "Check"
-msgstr "Controleren"
+msgstr "Controleer"
msgid "Checking Filesystem..."
-msgstr "Controleer bestanden..."
+msgstr "Controleert bestandssysteem..."
msgid "Choose Location"
-msgstr "Kies bestemming"
+msgstr "Kies locatie"
msgid "Choose Tuner"
msgstr "Selecteer een tuner"
msgstr "Bron kiezen"
msgid "Choose target folder"
-msgstr "Kies bestemmingsfolder"
+msgstr "Kies doelmap"
msgid "Choose your Skin"
msgstr "Kies een Skin"
msgstr "Configureren"
msgid "Confirm"
-msgstr "Bevestig"
+msgstr "Bevestigen"
msgid "Conflicting timer"
msgstr "Timer conflict!"
msgstr "Huidige transponder"
msgid "Current settings:"
-msgstr "Huidige instellingen"
+msgstr "Huidige instellingen:"
msgid "Current version:"
msgstr "Actuele versie:"
msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
-msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
+msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/63'-toetsen"
msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
"probeer opnieuw..."
msgid "Discontinuous playback at speeds above"
-msgstr "Overgeslagen 'frames' bij snelheden boven"
+msgstr "Langzaam afspelen op bovenstaande snelheid"
msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
-msgstr "Aantal overgeslagen 'frames' bij actie hierboven"
+msgstr "Langzaam afspelen op volgende frame-ratio"
msgid "Dish"
msgstr "Schotel"
+msgid "Display 16:9 content as"
+msgstr ""
+
+msgid "Display 4:3 content as"
+msgstr ""
+
msgid "Display Setup"
msgstr "LCD-scherm"
"Do you really want to check the filesystem?\n"
"This could take lots of time!"
msgstr ""
-"Wilt u het bestandsysteem controleren?\n"
-"Dit kan even duren!"
+"Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
+"Dit kan enige tijd duren!"
#, python-format
msgid "Do you really want to delete %s?"
"© 2007 - Stephan Reichholf"
msgid "Enter Fast Forward at speed"
-msgstr "Start snelheid bij snel vooruit spoelen"
+msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
msgid "Enter Rewind at speed"
-msgstr "Start snelheid bij snel achteruit spoelen"
+msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
msgid "Enter main menu..."
msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
msgstr "Snelle DiSEqC"
msgid "Fast Forward speeds"
-msgstr "Vooruit spoel snelheden"
+msgstr "Vooruitspoel snelheid"
msgid "Fast epoch"
msgstr "Snel spoelen"
msgstr "Favorieten"
msgid "Filesystem Check..."
-msgstr "Bestandsysteem controleren..."
+msgstr "Bestandssysteem controle..."
msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
-msgstr "Bestandsysteem bevat onherstelbare fouten"
+msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
msgid "Finetune"
msgstr "Fijn afst."
msgstr "Intern geheugen"
msgid "Invalid Location"
-msgstr "Ongeldige bestemming"
+msgstr "Ongeldige locatie"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
msgstr "Litouws"
msgid "Location"
-msgstr "Bestemming"
+msgstr "Locatie"
msgid "Lock:"
msgstr "Lock:"
msgstr "MakeFileSystem mislukt"
msgid "Mode"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Modus"
msgid "Model: "
msgstr "Model: "
msgid "None"
msgstr "geen"
+#. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
+msgid "Nonlinear"
+msgstr ""
+
msgid "North"
msgstr "Noord"
msgstr "Kinderslot type"
msgid "Pause movie at end"
-msgstr "Pauzeer film op het einde"
+msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
msgid "PiPSetup"
msgstr "PiP Instellingen"
msgstr "Opname afspelen..."
msgid "Please Reboot"
-msgstr "Herstarten A.U.B."
+msgstr "A.u.b. herstarten"
msgid "Please Select Medium to be Scanned"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het te scannen medium"
msgid "Please change recording endtime"
msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
msgid "Please enter a new filename"
-msgstr "Gelieve een bestandsnaam in te vullen"
+msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg=gebruik huidige datum)"
msgstr "Selecteer te filteren sleutelwoord..."
msgid "Please select the movie path..."
-msgstr "Gelieve het filmpad te kiezen"
+msgstr "Selecteer het opname pad..."
msgid "Please set up tuner B"
msgstr "Instellingen voor Tuner B"
msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Frequentie"
+msgstr "Ververs ratio"
msgid "Remove Plugins"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
+msgid "Repeats"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Herladen"
"activeren."
msgid "Resume from last position"
-msgstr "Hervat van laatste positie"
+msgstr "Ga door op laatste positie"
msgid "Resuming playback"
-msgstr "Hervat afspeellijst"
+msgstr "Ga door met afspelen"
msgid "Return to movie list"
-msgstr "Terug naar filmlijst"
+msgstr "Terug naar de opname lijst"
msgid "Return to previous service"
-msgstr "Terug naar vorig menu"
+msgstr "Terug naar laatste zender"
msgid "Rewind speeds"
-msgstr "Terug spoel snelheden"
+msgstr "Terugspoel snelheid"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgstr "Kies harde schijf"
msgid "Select Location"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer locatie"
msgid "Select Network Adapter"
msgstr "Netwerk adapter selecteren"
"Service unavailable!\n"
"Check tuner configuration!"
msgstr ""
-"Service onbereikbaar!\n"
-"^Controleer tuner instellingen!"
+"Zender niet beschikbaar\n"
+"Controleer uw tuner configuratie!"
msgid "Serviceinfo"
msgstr "Zender"
msgstr "Menu modus"
msgid "Show blinking clock in display during recording"
-msgstr "Knipperende tijd in display tijdens opname"
+msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
#, python-format
msgid "Show files from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bestanden op %s weergeven"
msgid "Show infobar on channel change"
msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
msgstr "Één transponder"
msgid "Singlestep (GOP)"
-msgstr "Eén stap (GOP)"
+msgstr "Stap voor stap"
msgid "Sleep Timer"
msgstr "Slaaptimer"
msgstr "Langzaam"
msgid "Slow Motion speeds"
-msgstr "Vertraagde weegave snelheden"
+msgstr "Stap snelheid"
msgid "Some plugins are not available:\n"
msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
msgstr "Start"
msgid "Start from the beginning"
-msgstr "Start van het begin"
+msgstr "Start vanaf het begin"
msgid "Start recording?"
msgstr "Start opname?"
msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Timer dossier (timers.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
+msgstr ""
+"Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
msgid ""
"The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
"There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Onvoldoende diskruimte op deze partitie.\n"
-"Wilt u verder gaan?"
+"Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie\n"
+"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
msgid "This is step number 2."
msgstr "Dit is stap nummer 2."
"Unable to complete filesystem check.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Onmogelijk om bestandsysteem te controleren.\n"
-"Fout:"
+"De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
+"Foutmelding:"
msgid ""
"Unable to initialize harddisk.\n"
"Error: "
msgstr ""
-"Onmogelijk om hdd te initializeren.\n"
-"Fout:"
+"Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
+"Foutmelding:"
msgid "Uncommitted DiSEqC command"
msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
msgid "Yes, returning to movie list"
-msgstr "Ja, terug naar filmlijst"
+msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
msgid "Yes, view the tutorial"
msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
msgstr "uren"
msgid "immediate shutdown"
-msgstr "Onmiddellijk uitzetten"
+msgstr "Onmiddelijk uitschakelen"
#, python-format
msgid ""
msgstr "Afspelen"
msgid "play from next mark or playlist entry"
-msgstr "Afspelen vanaf volgend merkteken of afspeellijst"
+msgstr "Afspelen vanaf het volgende markeerpunt of playlist item"
msgid "play from previous mark or playlist entry"
-msgstr "Afspelen vanaf vorig merkteken of afspeellijst"
+msgstr "Afspelen vanaf het vorige markeerpunt of playlist item"
msgid "please press OK when ready"
msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
msgstr "Selecteer opname"
msgid "select the movie path"
-msgstr "Selecteer het filmpad"
+msgstr "Selecteer het opname pad"
msgid "service pin"
msgstr "zender pincode"
msgstr "Tweede markeerpunt weergeven"
msgid "show shutdown menu"
-msgstr "Toon uitschakel menu"
+msgstr "Afsluitmenu weergeven"
msgid "show single service EPG..."
msgstr "Zender EPG weergeven..."
msgstr "wacht op CI..."
msgid "wait for mmi..."
-msgstr "Wacht op mmi"
+msgstr "Wacht op mmi..."
msgid "waiting"
msgstr "ingepland"
msgid "zapped"
msgstr "zapte"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enigma2 will restart after the restore"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Na herstelling zal Enigma2 herstarten"
+
+#~ msgid "\"?"
+#~ msgstr "\"?"
+
+#~ msgid "4:3 Zoom"
+#~ msgstr "4:3 Zoom"
+
+#~ msgid "AC3 audio delay (ms)"
+#~ msgstr "AC3 audio vertraging (in ms)"
+
+#~ msgid "About Ronaldd image"
+#~ msgstr "Ronaldd image informatie"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio 16:9"
+#~ msgstr "Beeldverhouding 16:9"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio 4:3"
+#~ msgstr "Beeldverhouding 4:3"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio Rass"
+#~ msgstr "Beeldverhouding Rass"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Augustus"
+
+#~ msgid "Calculate movie length"
+#~ msgstr "Opname lengte calculeren"
+
+#~ msgid "Cas Setup"
+#~ msgstr "CAS instellingen"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "December"
+
+#~ msgid "Do not Calculate movie length"
+#~ msgstr "Opname lengte niet calculeren"
+
+#~ msgid "Do not show video preview"
+#~ msgstr "Geen opname preview weergeven"
+
+#~ msgid "Februari"
+#~ msgstr "Februari"
+
+#~ msgid "Januari"
+#~ msgstr "Januari"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "Local directory"
+#~ msgstr "Lokale map"
+
+#~ msgid "Lower smartcard"
+#~ msgstr "Onderste smartcard"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Maart"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mei"
+
+#~ msgid "Mount manager"
+#~ msgstr "Mount manager"
+
+#~ msgid "Mount options"
+#~ msgstr "Mount opties"
+
+#~ msgid "Mount type"
+#~ msgstr "Mount type"
+
+#~ msgid "Movie Menu"
+#~ msgstr "Opname menu"
+
+#~ msgid "None (Softcam)"
+#~ msgstr "Geen (softcam)"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "PCM audio delay (ms)"
+#~ msgstr "PCM audio vertraging (in ms)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~ msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver."
+#~ msgstr "Softcam en cardserver worden herstart, ogenblik a.u.b..."
+
+#~ msgid "Please wait, restarting softcam."
+#~ msgstr "Softcam wordt herstart. Ogenblik a.u.b..."
+
+#~ msgid "Reset Softcam"
+#~ msgstr "Herstart Softcam"
+
+#~ msgid "Reset both"
+#~ msgstr "Herstart beide"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Opslaan"
+
+#~ msgid "Search for Picon on harddisk"
+#~ msgstr "Zoek naar picons op HDD"
+
+#~ msgid "Select Card Server"
+#~ msgstr "Selecteer Cardserver"
+
+#~ msgid "Select Softcam"
+#~ msgstr "Selecteer Softcam"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "Server IP"
+#~ msgstr "Server IP adres"
+
+#~ msgid "Server SHARE"
+#~ msgstr "Server SHARE"
+
+#~ msgid "Settings installed. Press OK te restart enigma"
+#~ msgstr ""
+#~ "De zenderlijst is geinstalleerd\n"
+#~ "Druk op OK om Enigma2 te herstarten "
+
+#~ msgid "Show video preview"
+#~ msgstr "Video preview weergeven"
+
+#~ msgid "Softcam Setup"
+#~ msgstr "Softcam instellingen"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize harddisk.\n"
#~ "Please refer to the user manual.\n"
#~ "Raadpleeg de handleiding a.u.b.\n"
#~ "Fout: "
+#~ msgid "Upper smartcard"
+#~ msgstr "Bovenste smartcard"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
#~ msgid "play next playlist entry"
#~ msgstr "Volgende afspelen"