msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 21:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-05 23:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Pluecken <stefan.pluecken@multimedia-labs.de>\n"
"Language-Team: none\n"
msgstr "Timer setzen"
msgid "Add title"
-msgstr ""
-
-msgid "Add title..."
-msgstr "Füge Titel hinzu"
+msgstr "Weiterer Titel"
msgid "Add to bouquet"
msgstr "Zum Bouquet hinzufügen"
msgid "An error has occured. (%s)"
msgstr ""
+msgid "An unknown error occured!"
+msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten!"
+
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgid "Audio Options..."
msgstr "Audio-Optionen..."
+msgid "Authoring mode"
+msgstr "Ablaufmodus"
+
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Automatic Scan"
msgstr "Automatische Suche"
+msgid "Available format variables"
+msgstr "Verfügbare Formatierungsvariablen"
+
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
-msgid "Burn"
-msgstr "brenne"
-
msgid "Burn DVD"
msgstr "brenne DVD"
-msgid "Burn To DVD..."
-msgstr ""
+msgid "Burn to DVD..."
+msgstr "Auf DVD brennen..."
msgid "Bus: "
msgstr "Bus:"
msgid "Coderate LP"
msgstr "Empfangsrate LP"
+msgid "Collection name"
+msgstr "Zusammenstellungsname"
+
+msgid "Collection settings"
+msgstr "Zusammenstellungseinstellungen"
+
msgid "Color Format"
msgstr "Farbformat"
msgid "Constellation"
msgstr "Konstellation"
+msgid "Content does not fit on DVD!"
+msgstr "Inhalt passt nicht auf die DVD!"
+
msgid "Continue playing"
msgstr "Abspielen fortsetzen"
msgid "DiSEqC repeats"
msgstr "DiSEqC-Wiederholungen"
+msgid "Direct playback of linked titles without menu"
+msgstr "Direkte Wiedergabe verknüpfter Titel ohne Menü"
+
#, python-format
msgid "Directory %s nonexistent."
msgstr ""
"Wollen Sie jetzt eine Sicherung durchführen?\n"
"Nach einem Druck auf OK bitte warten!"
+msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
+msgstr "Soll diese Zusammenstellung auf DVD gebrannt werden?"
+
msgid "Do you want to do a service scan?"
msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?"
msgid "Do you want to play DVD in drive?"
msgstr "Wollen Sie die DVD im Laufwerk abspielen?"
+msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
+msgstr "Wollen Sie vor dem Brennen eine Vorschau der DVD ansehen?"
+
msgid "Do you want to restore your settings?"
msgstr "Wollen Sie die Einstellungen wiederherstellen?"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Bearbeite DNS"
-msgid "Edit current title"
-msgstr "aktuellen Titel editieren"
+msgid "Edit chapters of current title"
+msgstr "Kapitel des ausgewählten Titels schneiden"
msgid "Edit services list"
msgstr "Kanalliste bearbeiten"
msgstr "Bearbeiten Sie die Netzwerk-Konfiguration Ihrer Dreambox.\n"
msgid "Edit title"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit title..."
-msgstr "Titel editieren..."
+msgstr "Titel schneiden"
msgid "Electronic Program Guide"
msgstr "Elektronischer Programmführer"
"\n"
"© 2006 - Stephan Reichholf"
+#. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
+#. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
+#. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
+#. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
+#. "fast forward".
msgid "Enter Fast Forward at speed"
msgstr "Anfängliche Vorlaufgeschwindigkeit eingeben"
"Error: %s\n"
"Retry?"
msgstr ""
+"Fehler aufgetreten: %s\n"
+"Erneut versuchen?"
msgid "Eventview"
msgstr "Programmübersicht"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
msgstr ""
msgid "Link:"
msgstr "Verbindung:"
+msgid "Linked titles with a DVD menu"
+msgstr "Verknüpfte Titel mit einem DVD-Menü"
+
msgid "List of Storage Devices"
msgstr "Speichergeräteliste"
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisch"
+msgid "Load"
+msgstr "Laden"
+
msgid "Local Network"
msgstr "Int. Netzwerk"
msgid "MediaPlayer"
msgstr "Medienwiedergabe"
+msgid "Medium is not a writeable DVD!"
+msgstr "Das Medium ist keine beschreibbare DVD!"
+
+msgid "Medium is not empty!"
+msgstr "Das Medium ist nicht leer!"
+
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "New"
msgstr "Neu"
-msgid "New DVD"
-msgstr "neue DVD"
-
msgid "New pin"
msgstr "Neuer Pincode"
msgid "No"
msgstr "Nein"
+msgid "No (supported) DVDROM found!"
+msgstr "Kein (unterstütztes) DVD-Laufwerk gefunden!"
+
msgid "No 50 Hz, sorry. :("
msgstr "50 Hz nicht möglich. :("
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
+msgid "Preview menu"
+msgstr "Vorschau des DVD-Menüs"
+
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primärer DNS"
msgstr "Samstag"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste speichern"
-msgid "Save current project to disk"
-msgstr "Speichere aktuelles Projekt auf Festplatte"
-
-msgid "Save..."
-msgstr "speichern"
-
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
msgid "Select video mode"
msgstr "Wähle Video-Modus"
+msgid "Seperate titles with a main menu"
+msgstr "Separate Titel mit Hauptmenü"
+
msgid "Sequence repeat"
msgstr "Sequenz-Wiederholung"
msgid "TV System"
msgstr "Fernsehnorm"
-msgid "Table of content to be burned to DVD:"
-msgstr ""
+msgid "Table of content for collection"
+msgstr "Inhalt der Zusammenstellung"
msgid "Terrestrial"
msgstr "Terrestrisch"
msgid "Toneburst A/B"
msgstr "Toneburst A/B"
+msgid "Track"
+msgstr "Spur"
+
msgid "Translation"
msgstr ""
msgid "Use a gateway"
msgstr "Einen Gateway verwenden?"
+#. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
+#. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
+#. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
+#. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
+#. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
+#. a couple of times. The settings control both at which speed this
+#. winding mode sets in, and how many times each frame should be
+#. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
+#. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
+#. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
+#. better suited for translation to other languages may be "stepwise
+#. winding/playback", or "winding/playback using stills".
msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
msgstr ""
msgid "VCR scart"
msgstr "Scart-Videorekorder"
+msgid "VMGM (intro trailer)"
+msgstr ""
+
msgid "Video Fine-Tuning"
msgstr "Video-Feineinstellung"
msgid "What do you want to scan?"
msgstr "Was wollen Sie scannen?"
-msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
-msgstr ""
-
msgid "Where do you want to backup your settings?"
msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?"
msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. Festplatte voll?\n"
+msgid "Write failed!"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen!"
+
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
msgid "back"
msgstr "zurück"
+msgid "background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
msgid "better"
msgstr "besser"
msgid "by Exif"
msgstr ""
-msgid "cancel"
-msgstr ""
-
msgid "change recording (duration)"
msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)"
msgid "change recording (endtime)"
msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)"
+msgid "chapters"
+msgstr "Kapitel"
+
msgid "circular left"
msgstr "links-zirkulär"
msgid "clear playlist"
msgstr "Wiedergabeliste leeren"
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
+
msgid "complex"
msgstr "Komplex"
msgid "daily"
msgstr "täglich"
+msgid "day"
+msgstr "Tag"
+
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "equal to"
msgstr "Gleich wie"
+msgid "exceeds dual layer medium!"
+msgstr "übersteigt Größe eines Dual-Layer-Mediums!"
+
msgid "exit DVD player or return to file browser"
msgstr "DVD Player verlassen oder zurück zum Dateimanager"
msgid "exit movielist"
msgstr "Verlasse Filmliste"
+msgid "filename"
+msgstr "Dateiname"
+
msgid "fine-tune your display"
msgstr "Ändern Sie die Feineinstellungen Ihres Bildschirms"
+msgid "font face"
+msgstr "Schriftart"
+
msgid "forward to the next chapter"
msgstr "Weiter zum nächsten Kapitel"
+msgid "free"
+msgstr "frei"
+
msgid "free diskspace"
msgstr "freier Festplattenspeicher"
msgid "go to standby"
msgstr "schalte in Standby"
+msgid "headline"
+msgstr "Überschrift"
+
msgid "hear radio..."
msgstr "Radio hören..."
msgid "hide player"
msgstr "Player ausblenden"
+msgid "highlighted button"
+msgstr "hervorgehobener Knopf"
+
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
msgid "left"
msgstr "links"
+msgid "length"
+msgstr "Länge"
+
msgid "list style compact"
msgstr "kompakte Listenansicht"
msgid "minutes and"
msgstr "Minuten und"
+msgid "month"
+msgstr "Monat"
+
msgid "move PiP to main picture"
msgstr "PiP tauschen und beenden"
msgid "nothing connected"
msgstr "Nichts angeschlossen"
+msgid "of a DUAL layer medium used."
+msgstr "eines DUAL-Layer-Mediums benutzt."
+
+msgid "of a SINGLE layer medium used."
+msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
+
msgid "off"
msgstr "aus"
msgid "sort by date"
msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren"
+msgid "spaces (top, between rows, left)"
+msgstr "Abstände (oben, zwischen Reihen, links)"
+
msgid "standard"
msgstr "Standard"
msgid "switch to the next subtitle language"
msgstr "Zur nächsten Untertitel-Sprache wechseln"
+msgid "text"
+msgstr "Text"
+
msgid "this recording"
msgstr "Diese Aufnahme"
msgid "whitelist"
msgstr "Positivliste"
+msgid "year"
+msgstr "Jahr"
+
msgid "yes"
msgstr "ja"
#~ "auf die Standardeinstellungen zurücksetzen wollen?\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Burn DVD..."
-#~ msgstr "brenne DVD..."
-
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "skip forward (self defined)"
#~ msgstr "Vorwärts springen (benutzerdefiniert)"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Text"